Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2012-11-17 16:14:38 +01:00
parent 4bc264a514
commit 870657d57b

175
po/nb.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.x\n" "Project-Id-Version: gtk+ 3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 20:52+0200\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-17 16:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 10:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-17 16:14+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: no\n" "Language: no\n"
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Klarte ikke å finne programmet"
msgid "Select an application to open \"%s\"" msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Velg et program å åpne «%s» i" msgstr "Velg et program å åpne «%s» i"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
#, c-format #, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\"" msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»" msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»"
@ -834,23 +834,23 @@ msgstr "Glem kobling"
msgid "Show other applications" msgid "Show other applications"
msgstr "Vis andre programmer" msgstr "Vis andre programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
msgid "Default Application" msgid "Default Application"
msgstr "Forvalgt program" msgstr "Forvalgt program"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
msgid "Recommended Applications" msgid "Recommended Applications"
msgstr "Anbefalte programmer" msgstr "Anbefalte programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
msgid "Related Applications" msgid "Related Applications"
msgstr "Relaterte programmer" msgstr "Relaterte programmer"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "Andre programmer" msgstr "Andre programmer"
#: ../gtk/gtkapplication.c:1558 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n" "%s cannot quit at this time:\n"
@ -1356,15 +1356,15 @@ msgstr "Høy_re:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Papirmarger" msgstr "Papirmarger"
#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583 #: ../gtk/gtkentry.c:9143 ../gtk/gtktextview.c:8583
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "Inndata_metoder" msgstr "Inndata_metoder"
#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597 #: ../gtk/gtkentry.c:9157 ../gtk/gtktextview.c:8597
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn" msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:10107 #: ../gtk/gtkentry.c:10110
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock er på" msgstr "Caps Lock er på"
@ -1413,7 +1413,7 @@ msgstr "Caps Lock er på"
msgid "Select a File" msgid "Select a File"
msgstr "Velg en fil" msgstr "Velg en fil"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord" msgstr "Skrivebord"
@ -1429,23 +1429,23 @@ msgstr "Annet …"
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Skriv inn navn på ny mappe" msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "Could not retrieve information about the file" msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen" msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
msgid "Could not add a bookmark" msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke" msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
msgid "Could not remove bookmark" msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke" msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "Klarte ikke å lage mappen" msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1453,16 +1453,16 @@ msgstr ""
"Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med " "Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
"samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen." "samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Du må velge et gyldig filnavn." msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe" msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
msgid "" msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item." "try using a different item."
@ -1470,11 +1470,11 @@ msgstr ""
"Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å " "Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å "
"bruke en annen oppføring." "bruke en annen oppføring."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnavn" msgstr "Ugyldig filnavn"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises" msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
@ -1482,141 +1482,141 @@ msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate. #. * to translate.
#. #.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s" msgstr "%1$s på %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Søk" msgstr "Søk"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
msgid "Recently Used" msgid "Recently Used"
msgstr "Sist brukt" msgstr "Sist brukt"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises" msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
#, c-format #, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker" msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
#, c-format #, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker" msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
#, c-format #, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker" msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'" msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Fjern bokmerke «%s»" msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes" msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Fjern valgt bokmerke" msgstr "Fjern valgt bokmerke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Fjern" msgstr "Fjern"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "Gi nytt navn …" msgstr "Gi nytt navn …"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Steder" msgstr "Steder"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
msgid "_Places" msgid "_Places"
msgstr "_Steder" msgstr "_Steder"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker" msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "Klarte ikke å merke filen" msgstr "Klarte ikke å merke filen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
msgid "_Visit this file" msgid "_Visit this file"
msgstr "_Gå til denne filen" msgstr "_Gå til denne filen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
msgid "_Copy file's location" msgid "_Copy file's location"
msgstr "_Kopier filens lokasjon" msgstr "_Kopier filens lokasjon"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "L_egg til i bokmerker" msgstr "L_egg til i bokmerker"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis sk_julte filer" msgstr "Vis sk_julte filer"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Vis kolonne for _størrelse" msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Filer" msgstr "Filer"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Navn" msgstr "Navn"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Størrelse" msgstr "Størrelse"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Endret" msgstr "Endret"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:" msgstr "_Navn:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
msgid "Type a file name" msgid "Type a file name"
msgstr "Skriv et filnavn" msgstr "Skriv et filnavn"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
msgid "Please select a folder below" msgid "Please select a folder below"
msgstr "Velg en mappe under" msgstr "Velg en mappe under"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
msgid "Please type a file name" msgid "Please type a file name"
msgstr "Skriv et filnavn" msgstr "Skriv et filnavn"
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Opprett _mappe" msgstr "Opprett _mappe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
msgid "Search:" msgid "Search:"
msgstr "Søk:" msgstr "Søk:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Adresse:" msgstr "_Adresse:"
@ -1628,48 +1628,48 @@ msgstr "Lagre i _mappe:"
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Opprett i _mappe:" msgstr "Opprett i _mappe:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s" msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen" msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent" msgstr "Ukjent"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M" msgstr "%H.%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "I går kl. %H.%M" msgstr "I går kl. %H.%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal" msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede" msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke" msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?" msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@ -1677,15 +1677,15 @@ msgstr ""
"Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive " "Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
"innholdet." "innholdet."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt" msgstr "E_rstatt"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen" msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -1693,11 +1693,11 @@ msgstr ""
"Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. " "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
"Sjekk at denne kjører." "Sjekk at denne kjører."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen" msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "Klarte ikke å montere %s" msgstr "Klarte ikke å montere %s"
@ -1735,12 +1735,12 @@ msgstr "Søk etter navn på skrift"
msgid "Font Family" msgid "Font Family"
msgstr "Skriftfamilie" msgstr "Skriftfamilie"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1630
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema" msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3138
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "Feil under lasting av ikon" msgstr "Feil under lasting av ikon"
@ -1765,22 +1765,22 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "System (%s)" msgstr "System (%s)"
#. Open Link #. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6224 #: ../gtk/gtklabel.c:6183
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke" msgstr "_Åpne lenke"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6236 #: ../gtk/gtklabel.c:6195
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopier _lenkas adresse" msgstr "Kopier _lenkas adresse"
#: ../gtk/gtk-launch.c:69 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
msgstr "PROGRAM [URI …] - start et PROGRAM med URI." msgstr "PROGRAM [URI …] - start et PROGRAM med URI."
#. Translators: this message will appear after the usage string #. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options. #. and before the list of options.
#: ../gtk/gtk-launch.c:73 #: ../gtk/gtk-launch.c:75
msgid "" msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n" "Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments." "optionally passing list of URIs as arguments."
@ -1788,33 +1788,38 @@ msgstr ""
"Start oppgitt program med tilhørende informasjon fra .desktop-fil,\n" "Start oppgitt program med tilhørende informasjon fra .desktop-fil,\n"
"og gi alternativt en liste med URIer som argumenter." "og gi alternativt en liste med URIer som argumenter."
#: ../gtk/gtk-launch.c:85 #: ../gtk/gtk-launch.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av kommandolinjeflagg: %s\n" msgstr "Feil ved lesing av kommandolinjeflagg: %s\n"
#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100 #: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon." msgstr "Prøv «%s --help» for mer informasjon."
#. Translators: the %s is the program name. This error message #. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument. #. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:98 #: ../gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing application name" msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: mangler navn på programmet" msgstr "%s: mangler navn på programmet"
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "Å lage en AppInfo fra en ID er ikke støtte på andre operativsystemer enn UNIX"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one #. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name. #. is the application name.
#: ../gtk/gtk-launch.c:122 #: ../gtk/gtk-launch.c:129
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no such application %s" msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: programmet %s finnes ikke" msgstr "%s: programmet %s finnes ikke"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one #. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message. #. is the error message.
#: ../gtk/gtk-launch.c:140 #: ../gtk/gtk-launch.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "%s: error launching application: %s\n" msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: feil ved start av program: %s\n" msgstr "%s: feil ved start av program: %s\n"
@ -1893,16 +1898,16 @@ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:772 #: ../gtk/gtkmain.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot open display: %s" msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s" msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:838 #: ../gtk/gtkmain.c:835
msgid "GTK+ Options" msgid "GTK+ Options"
msgstr "Alternativer for GTK+" msgstr "Alternativer for GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:838 #: ../gtk/gtkmain.c:835
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Vis alternativer for GTK+" msgstr "Vis alternativer for GTK+"
@ -1991,7 +1996,7 @@ msgstr "Z Shell"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s" msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705 #: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Side %u" msgstr "Side %u"