Updated Swedish translation.

2005-01-20  Christian Rose  <menthos@menthos.com>

	* sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
Christian Rose 2005-01-20 15:48:11 +00:00 committed by Christian Rose
parent 5af65fb673
commit 886053fa2f
2 changed files with 111 additions and 103 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-01-20 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2005-01-15 Marcel Telka <marcel@telka.sk> 2005-01-15 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation. * sk.po: Updated Slovak translation.

210
po/sv.po
View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n" "Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-08 02:01-0500\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-20 16:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-08 00:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-20 16:47+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n" "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr "Licensen för programmet"
#. Add the credits button #. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:482 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
msgid "_Credits" msgid "C_redits"
msgstr "_Tack" msgstr "_Tack"
#. Add the license button #. Add the license button
@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Alt"
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right. #. * the year will appear on the right.
#. #.
#: gtk/gtkcalendar.c:700 #: gtk/gtkcalendar.c:703
msgid "calendar:MY" msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY" msgstr "calendar:MY"
@ -913,15 +913,10 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on. #. * to be the first day of the week, and so on.
#. #.
#: gtk/gtkcalendar.c:710 #: gtk/gtkcalendar.c:717
msgid "calendar:week_start:0" msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1" msgstr "calendar:week_start:1"
#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:235 gtk/gtkcellrendererprogress.c:293
#, c-format
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "etikett för förloppsmätare|%d %%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220 gtk/gtkcolorbutton.c:574
msgid "Pick a Color" msgid "Pick a Color"
msgstr "Välj en färg" msgstr "Välj en färg"
@ -930,7 +925,7 @@ msgstr "Välj en färg"
msgid "Received invalid color data\n" msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n" msgstr "Mottog ogiltig färgdata\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:576 #: gtk/gtkcolorsel.c:568
msgid "" msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -940,7 +935,7 @@ msgstr ""
"väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som " "väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
"den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet." "den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
#: gtk/gtkcolorsel.c:581 #: gtk/gtkcolorsel.c:573
msgid "" msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future." "it for use in the future."
@ -948,11 +943,11 @@ msgstr ""
"Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att " "Färgen som du valt. Du kan dra den här färgen till en palettpost för att "
"spara den för framtida bruk." "spara den för framtida bruk."
#: gtk/gtkcolorsel.c:942 #: gtk/gtkcolorsel.c:934
msgid "_Save color here" msgid "_Save color here"
msgstr "_Spara färgen här" msgstr "_Spara färgen här"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1147 #: gtk/gtkcolorsel.c:1139
msgid "" msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -961,7 +956,7 @@ msgstr ""
"denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara " "denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
"färg här\"." "färg här\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1913 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
msgid "" msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle." "lightness of that color using the inner triangle."
@ -969,7 +964,7 @@ msgstr ""
"Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller " "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
"ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln." "ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1938 #: gtk/gtkcolorsel.c:1921
msgid "" msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color." "that color."
@ -977,67 +972,67 @@ msgstr ""
"Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för " "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
"att välja den färgen." "att välja den färgen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1947 #: gtk/gtkcolorsel.c:1930
msgid "_Hue:" msgid "_Hue:"
msgstr "_Nyans:" msgstr "_Nyans:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1948 #: gtk/gtkcolorsel.c:1931
msgid "Position on the color wheel." msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Position på färghjulet." msgstr "Position på färghjulet."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1950 #: gtk/gtkcolorsel.c:1933
msgid "_Saturation:" msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mättnad:" msgstr "_Mättnad:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1951 #: gtk/gtkcolorsel.c:1934
msgid "\"Deepness\" of the color." msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Djup\" på färgen." msgstr "\"Djup\" på färgen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1952 #: gtk/gtkcolorsel.c:1935
msgid "_Value:" msgid "_Value:"
msgstr "_Värde:" msgstr "_Värde:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1953 #: gtk/gtkcolorsel.c:1936
msgid "Brightness of the color." msgid "Brightness of the color."
msgstr "Ljushet på färgen." msgstr "Ljushet på färgen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1954 #: gtk/gtkcolorsel.c:1937
msgid "_Red:" msgid "_Red:"
msgstr "_Röd:" msgstr "_Röd:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955 #: gtk/gtkcolorsel.c:1938
msgid "Amount of red light in the color." msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Mängd rött ljus i färgen." msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1956 #: gtk/gtkcolorsel.c:1939
msgid "_Green:" msgid "_Green:"
msgstr "_Grön:" msgstr "_Grön:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1957 #: gtk/gtkcolorsel.c:1940
msgid "Amount of green light in the color." msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Mängd grönt ljus i färgen." msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1958 #: gtk/gtkcolorsel.c:1941
msgid "_Blue:" msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:" msgstr "_Blå:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1959 #: gtk/gtkcolorsel.c:1942
msgid "Amount of blue light in the color." msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Mängd blått ljus i bilden." msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1962 #: gtk/gtkcolorsel.c:1945
msgid "_Opacity:" msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacitet:" msgstr "_Opacitet:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1970 gtk/gtkcolorsel.c:1981 #: gtk/gtkcolorsel.c:1953 gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "Transparency of the color." msgid "Transparency of the color."
msgstr "Genomskinlighet för färgen." msgstr "Genomskinlighet för färgen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1988 #: gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "Color _Name:" msgid "Color _Name:"
msgstr "Färg_namn:" msgstr "Färg_namn:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2003 #: gtk/gtkcolorsel.c:1986
msgid "" msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry." "such as 'orange' in this entry."
@ -1045,11 +1040,11 @@ msgstr ""
"Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange " "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange "
"ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält." "ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
#: gtk/gtkcolorsel.c:2022 #: gtk/gtkcolorsel.c:2005
msgid "_Palette" msgid "_Palette"
msgstr "_Palett" msgstr "_Palett"
#: gtk/gtkcolorsel.c:2054 #: gtk/gtkcolorsel.c:2037
msgid "Color Wheel" msgid "Color Wheel"
msgstr "Färghjul" msgstr "Färghjul"
@ -1079,12 +1074,12 @@ msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
msgid "Select A File" msgid "Select A File"
msgstr "Välj en fil" msgstr "Välj en fil"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1229 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1238
#: gtk/gtkpathbar.c:982 #: gtk/gtkpathbar.c:982
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Hem" msgstr "Hem"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1256 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:67 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1265
#: gtk/gtkpathbar.c:984 #: gtk/gtkpathbar.c:984
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord" msgstr "Skrivbord"
@ -1097,216 +1092,216 @@ msgstr "(Ingen)"
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "Annan..." msgstr "Annan..."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:867 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:869
msgid "Could not retrieve information about the file" msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Kunde inte hämta information om filen" msgstr "Kunde inte hämta information om filen"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:880
msgid "Could not add a bookmark" msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke" msgstr "Kunde inte lägga till ett bokmärke"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:889 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:891
msgid "Could not remove bookmark" msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke" msgstr "Kunde inte ta bort bokmärke"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:900 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:902
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "Mappen kunde inte skapas" msgstr "Mappen kunde inte skapas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:911 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:913
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "Ogiltigt filnamn" msgstr "Ogiltigt filnamn"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:921 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:923
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas" msgstr "Mappinnehållet kunde inte visas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1119 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s" msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s" msgstr "Kunde inte hämta information om \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2154
#, c-format #, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena" msgstr "Lägg till mappen \"%s\" till bokmärkena"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2136 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2195
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "LÄgg till den aktuella mappen till bokmärkena" msgstr "LÄgg till den aktuella mappen till bokmärkena"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2138 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2197
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena" msgstr "Lägg till de valda mapparna till bokmärkena"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2178 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2237
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'" msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\"" msgstr "Ta bort bokmärket \"%s\""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2591 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "" msgstr ""
"Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt " "Kunde inte lägga till ett bokmärke för \"%s\" eftersom det är ett ogiltigt "
"namn på en sökväg." "namn på en sökväg."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
msgid "Shortcuts" msgid "Shortcuts"
msgstr "Genvägar" msgstr "Genvägar"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Mapp" msgstr "Mapp"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 gtk/gtkstock.c:295 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2934 gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till" msgstr "_Lägg till"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2941
msgid "Add the selected folder to the bookmarks" msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
msgstr "Lägg till den valda mappen till bokmärkena" msgstr "Lägg till den valda mappen till bokmärkena"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887 gtk/gtkstock.c:352 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2946 gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort" msgstr "_Ta bort"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Ta bort markerat bokmärke" msgstr "Ta bort markerat bokmärke"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3056
msgid "_Add to Shortcuts" msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr "_Lägg till i genvägar" msgstr "_Lägg till i genvägar"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3007 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
msgid "Open _Location" msgid "Open _Location"
msgstr "Öppna _plats" msgstr "Öppna _plats"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3078
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Visa _dolda filer" msgstr "Visa _dolda filer"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143 gtk/gtkfilesel.c:767 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3202 gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Filer" msgstr "Filer"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3233
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Namn" msgstr "Namn"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3258
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Storlek" msgstr "Storlek"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3212 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3271
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Ändrad" msgstr "Ändrad"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3244 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3303
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Välj vilka typer av filer som visas" msgstr "Välj vilka typer av filer som visas"
#. Create Folder #. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3280 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3339
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Skapa mapp" msgstr "Skapa mapp"
#. Name entry #. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3398 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3457
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:" msgstr "_Namn:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3438 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3497
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Bläddra efter andra mappar" msgstr "_Bläddra efter andra mappar"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3688 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "Spara i _mappen:" msgstr "Spara i _mappen:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Skapa i _mappen:" msgstr "Skapa i _mappen:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4523 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4589
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal" msgstr "Kan inte byta till mappen eftersom den inte är lokal"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5114
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Genvägen %s finns inte" msgstr "Genvägen %s finns inte"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5508 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5586
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "Kunde inte montera %s" msgstr "Kunde inte montera %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5802 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5880
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Ange namnet på den nya mappen" msgstr "Ange namnet på den nya mappen"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5844 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5922
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte" msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d byte" msgstr[1] "%d byte"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5846 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5924
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f kB" msgstr "%.1f kB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5926
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f MB" msgstr "%.1f MB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5928
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f GB" msgstr "%.1f GB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5902 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5980
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Idag" msgstr "Idag"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5904 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5982
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Igår" msgstr "Igår"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5915 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5993
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Okänd" msgstr "Okänd"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5985 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6063
msgid "Cannot change folder" msgid "Cannot change folder"
msgstr "Kan inte byta mapp" msgstr "Kan inte byta mapp"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5986 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6064
msgid "The folder you specified is an invalid path." msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg." msgstr "Mappen du angav är en ogiltig sökväg."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6025 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6103
#, c-format #, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\"" msgstr "Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6061 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6139
msgid "Could not select item" msgid "Could not select item"
msgstr "Kunde inte välja objekt" msgstr "Kunde inte välja objekt"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6101 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6179
msgid "Open Location" msgid "Open Location"
msgstr "Öppna plats" msgstr "Öppna plats"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6108 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6186
msgid "Save in Location" msgid "Save in Location"
msgstr "Spara på plats" msgstr "Spara på plats"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6132 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6210
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Plats:" msgstr "_Plats:"
@ -1488,32 +1483,32 @@ msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)" msgstr "(Tom)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415 gtk/gtkfilesystemunix.c:429 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemunix.c:632
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:626 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1530
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s" msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s" msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:495 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:501 gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s" msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s" msgstr "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:575 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:581 gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting" msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Detta filsystem stöder inte montering" msgstr "Detta filsystem stöder inte montering"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:583 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:589
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem" msgstr "Filsystem"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:740 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s" msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s" msgstr "Kunde inte hämta en standardikon för %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:835 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@ -1522,25 +1517,25 @@ msgstr ""
"Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". Använd " "Namnet \"%s\" är inte giltigt eftersom det innehåller tecknet \"%s\". Använd "
"ett annat namn." "ett annat namn."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1446 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s" msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s" msgstr "Bokmärkessparande misslyckades: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1495 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1498
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan" msgstr "\"%s\" finns redan i bokmärkeslistan"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1557 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1560
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan" msgstr "\"%s\" finns inte i bokmärkeslistan"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1739 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1699
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting information for '%s'" msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\"" msgstr "Fel vid hämtning av information för \"/\": %s"
#: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295 #: gtk/gtkfontbutton.c:178 gtk/gtkfontbutton.c:295
msgid "Pick a Font" msgid "Pick a Font"
@ -1701,7 +1696,7 @@ msgstr "(okänd)"
msgid "clear" msgid "clear"
msgstr "töm" msgstr "töm"
#: gtk/gtklabel.c:3930 #: gtk/gtklabel.c:3931
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "Markera allt" msgstr "Markera allt"
@ -2136,22 +2131,22 @@ msgstr "Kan inte hitta temamotorn i \"module_path\": \"%s\","
msgid "--- No Tip ---" msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Inget tips ---" msgstr "--- Inget tips ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1132 #: gtk/gtkuimanager.c:1137
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d" msgstr "Okänt attribut \"%s\" på rad %d tecken %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1332 #: gtk/gtkuimanager.c:1337
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d" msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1417 #: gtk/gtkuimanager.c:1422
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d" msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2209 #: gtk/gtkuimanager.c:2214
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "Tom" msgstr "Tom"
@ -2210,6 +2205,15 @@ msgstr "X-inmatningsmetod"
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s" msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "_Tack"
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
#~ msgstr "etikett för förloppsmätare|%d %%"
#~ msgid "Error getting information for '%s'"
#~ msgstr "Fel vid hämtning av information för \"%s\""
#~ msgid "Select a File" #~ msgid "Select a File"
#~ msgstr "Välj en fil" #~ msgstr "Välj en fil"