mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 10:50:10 +00:00
More updates.
2001-09-25 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: More updates.
This commit is contained in:
parent
b3b97e8b08
commit
8a2d408dae
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2001-09-25 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
|
||||
|
||||
* sk.po: More updates.
|
||||
|
||||
2001-09-24 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
|
||||
|
||||
* ta.po: Committed updated Tamil translation by Dinesh.
|
||||
|
307
po/sk.po
307
po/sk.po
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-09-22 15:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-22 16:08CET\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-09-25 12:49+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-09-25 12:49CET\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -32,15 +32,18 @@ msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítač obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa načítač obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||||
"animation file"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -175,7 +178,8 @@ msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
|
||||
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
|
||||
msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -211,11 +215,13 @@ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||||
"parsed."
|
||||
msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
|
||||
@ -279,7 +285,8 @@ msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
|
||||
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||||
msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
|
||||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||||
@ -299,7 +306,8 @@ msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
|
||||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||||
msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
|
||||
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
||||
@ -437,19 +445,19 @@ msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre určenie zarovania v smere Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:121
|
||||
msgid "Horizontal scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horizontálna mierka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:122
|
||||
msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre mierku X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:130
|
||||
msgid "Vertical scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertikálna mierka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:131
|
||||
msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre mierku Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:97
|
||||
msgid "Arrow direction"
|
||||
@ -552,8 +560,8 @@ msgid ""
|
||||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||||
"g., help buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí napríklad "
|
||||
"pre tlačidlá Pomocník."
|
||||
"Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
|
||||
"napríklad pre tlačidlá Pomocník."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:125
|
||||
msgid "Spacing"
|
||||
@ -595,19 +603,22 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:199
|
||||
msgid "Use stock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Použiť štandardné"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:200
|
||||
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
|
||||
"zobrazenia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:207
|
||||
msgid "Border relief"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reliéf okraja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:208
|
||||
msgid "The border relief style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Štýl reliéfu okraja."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:259
|
||||
msgid "Default Spacing"
|
||||
@ -625,14 +636,16 @@ msgstr "Štandardný priestor okolo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
|
||||
"border"
|
||||
msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:272
|
||||
msgid "Child X Displacement"
|
||||
msgstr "X posun potomka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:273
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:280
|
||||
@ -640,7 +653,8 @@ msgid "Child Y Displacement"
|
||||
msgstr "Y posun potomka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:281
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
|
||||
@ -649,7 +663,7 @@ msgstr "režim"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
|
||||
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
|
||||
msgid "visible"
|
||||
@ -863,7 +877,8 @@ msgid "Rise"
|
||||
msgstr "Zvýšenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:427
|
||||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:466
|
||||
@ -1012,11 +1027,11 @@ msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:166
|
||||
msgid "Indicator Spacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medzera okolo indikátora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
|
||||
msgid "Spacing around check or radio indicator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:142
|
||||
msgid "Active"
|
||||
@ -1040,8 +1055,9 @@ msgid ""
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete ťahať "
|
||||
"do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako aktuálnu."
|
||||
"Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
|
||||
"ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
|
||||
"aktuálnu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1060,9 +1076,9 @@ msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety zmenili, "
|
||||
"pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým tlačidlom myši "
|
||||
"a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
|
||||
"Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
|
||||
"zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
|
||||
"tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1675
|
||||
msgid "Has Opacity Control"
|
||||
@ -1119,8 +1135,8 @@ msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak vyberte "
|
||||
"farbu."
|
||||
"Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
|
||||
"vyberte farbu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1803
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
@ -1207,8 +1223,11 @@ msgid "Always enable arrows"
|
||||
msgstr "Vždy povoliť šipky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:141
|
||||
msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
|
||||
msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj ked zadaná položka nie je v zozname"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj ked zadaná položka nie je v "
|
||||
"zozname"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:147
|
||||
msgid "Case sensitive"
|
||||
@ -1236,11 +1255,11 @@ msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:224
|
||||
msgid "Child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Potomok"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcontainer.c:225
|
||||
msgid "Can be used to add a new child to the container."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcurve.c:120
|
||||
msgid "Curve type"
|
||||
@ -1292,11 +1311,11 @@ msgstr "Dialog má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:149
|
||||
msgid "Content area border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okraj plochy s obsahom"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:150
|
||||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:157
|
||||
msgid "Button spacing"
|
||||
@ -1308,11 +1327,11 @@ msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:166
|
||||
msgid "Action area border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okraj plochy akcií"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:167
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:388
|
||||
msgid "Text Position"
|
||||
@ -1342,7 +1361,8 @@ msgstr "Viditeľnosť"
|
||||
msgid ""
|
||||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||||
"mode)"
|
||||
msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:423
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
@ -1454,6 +1474,9 @@ msgid ""
|
||||
"availible to this program.\n"
|
||||
"Are you sure that you want to select it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
|
||||
"pre tento program.\n"
|
||||
"Naozaj ho chcete vybrať?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:977
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
@ -1469,7 +1492,8 @@ msgstr "Premenovať súbor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meno priečinku \"%s\" obsahuje symboly, ktoré nie sú v menách súborov "
|
||||
"povolené."
|
||||
@ -1513,7 +1537,8 @@ msgstr "Zrušiť"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1541,7 +1566,8 @@ msgstr "Zmazať"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1475 gtk/gtkfilesel.c:1489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1635,27 +1661,27 @@ msgstr "Výber písma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:126
|
||||
msgid "Text of the frame's label."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Text v ráme."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:133
|
||||
msgid "Label xalign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X zarovnanie textu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:134
|
||||
msgid "The horizontal alignment of the label."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:143
|
||||
msgid "Label yalign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y zarovnanie textu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:144
|
||||
msgid "The vertical alignment of the label."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:184
|
||||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:160
|
||||
msgid "Frame shadow"
|
||||
@ -1704,13 +1730,13 @@ msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
|
||||
msgid "Snap edge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Okraj priťahovania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||||
"handlebox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
|
||||
|
||||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||||
#. * load it.
|
||||
@ -1824,7 +1850,7 @@ msgstr "Text popisu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:287
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:293
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
@ -1844,6 +1870,8 @@ msgid ""
|
||||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||||
"GtkMisc::xalign for that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
|
||||
"zarovnanie textu vhľadom k jeho miestu. To nájdetev GtkMisc::xalign."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:317
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
@ -1853,7 +1881,7 @@ msgstr "Vzorka"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||||
"to underline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:325
|
||||
msgid "Line wrap"
|
||||
@ -1862,6 +1890,7 @@ msgstr "Zalamovanie riadku"
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:326
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:332
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
@ -1958,11 +1987,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interné medzery"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:163
|
||||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:80
|
||||
msgid "Image/label border"
|
||||
@ -1974,35 +2003,37 @@ msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialogu pre správy"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:97
|
||||
msgid "X align"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X zarovnanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:98
|
||||
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:107
|
||||
msgid "Y align"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y zarovnanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:108
|
||||
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:117
|
||||
msgid "X pad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X medzera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:118
|
||||
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:127
|
||||
msgid "Y pad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y medzera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:128
|
||||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:324
|
||||
msgid "Page"
|
||||
@ -2066,7 +2097,8 @@ msgstr "Posuvníky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:383
|
||||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
|
||||
msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:389
|
||||
msgid "Enable Popup"
|
||||
@ -2102,24 +2134,25 @@ msgid "Position"
|
||||
msgstr "Pozícia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:117
|
||||
msgid "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:125
|
||||
msgid "Position Set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pozícia nastavená"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:126
|
||||
msgid "TRUE if the Position property should be used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:132
|
||||
msgid "Handle Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:133
|
||||
msgid "Width of handle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2759
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2141,12 +2174,13 @@ msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Expandovať"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpreview.c:135
|
||||
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:122
|
||||
msgid "Activity mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktívny mód"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2155,6 +2189,9 @@ msgid ""
|
||||
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
|
||||
"take."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
|
||||
"niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
|
||||
"prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:130
|
||||
msgid "Show text"
|
||||
@ -2172,7 +2209,9 @@ msgstr "X zarovnanie textu"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
|
||||
"in the progresswidget"
|
||||
msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
|
||||
"priebehu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:147
|
||||
msgid "Text y alignment"
|
||||
@ -2182,7 +2221,8 @@ msgstr "Y zarovnanie textu"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
|
||||
"in the progress widget"
|
||||
msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
@ -2210,31 +2250,33 @@ msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
|
||||
msgid "Activity Step"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krok aktivity"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
|
||||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
|
||||
msgid "Activity Blocks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bloky aktivity"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||||
"(Deprecated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
|
||||
msgid "Discrete Blocks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Diskrétne bloky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||||
"style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
|
||||
msgid "Fraction"
|
||||
@ -2370,11 +2412,11 @@ msgstr "Dlžka posuvníka prvku rozsah"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:183
|
||||
msgid "Value spacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medzera hodnoty"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:184
|
||||
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
|
||||
msgid "Minimum Slider Length"
|
||||
@ -2413,7 +2455,8 @@ msgid "Secondary backward stepper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
|
||||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
|
||||
@ -2421,7 +2464,8 @@ msgid "Secondary forward stepper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
|
||||
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:145
|
||||
@ -2474,11 +2518,11 @@ msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:185
|
||||
msgid "Key Theme Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meno témy kláves"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:186
|
||||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:204
|
||||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||||
@ -2494,17 +2538,17 @@ msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
|
||||
msgid "The number of decimal places to display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:231
|
||||
msgid "Snap to Ticks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Držať sa kroku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
|
||||
"nearest step increment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:239
|
||||
msgid "Numeric"
|
||||
@ -2527,8 +2571,10 @@ msgid "Update Policy"
|
||||
msgstr "Metóda aktualizácie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
|
||||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
|
||||
msgid "Value"
|
||||
@ -2912,7 +2958,8 @@ msgid "Wrap mode"
|
||||
msgstr "Mód zalamovania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561
|
||||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608
|
||||
@ -2941,103 +2988,103 @@ msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:519
|
||||
msgid "Background stipple set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maska pozadia nastavená"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:520
|
||||
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:527
|
||||
msgid "Foreground stipple set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maska popredia nastavená"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:528
|
||||
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:563
|
||||
msgid "Justification set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zarovnanie nastavené"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:564
|
||||
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:567
|
||||
msgid "Language set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jazyk nastavený"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:568
|
||||
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:571
|
||||
msgid "Left margin set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ľavý okraj nastavený"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:572
|
||||
msgid "Whether this tag affects the left margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:575
|
||||
msgid "Indent set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odsadenie nastavené"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:576
|
||||
msgid "Whether this tag affects indentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:583
|
||||
msgid "Pixels above lines set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
|
||||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:587
|
||||
msgid "Pixels below lines set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:591
|
||||
msgid "Pixels inside wrap set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:592
|
||||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:599
|
||||
msgid "Right margin set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pravý okraj nastavený"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:600
|
||||
msgid "Whether this tag affects the right margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:607
|
||||
msgid "Wrap mode set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mod zalamovania nastavený"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:608
|
||||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:611
|
||||
msgid "Tabs set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabulátory nastavené"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
||||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:615
|
||||
msgid "Invisible set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neviditeľný nastavené"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:616
|
||||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:502
|
||||
msgid "Line Height"
|
||||
@ -3161,8 +3208,10 @@ msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:284
|
||||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:290
|
||||
msgid "Toolbar icon size"
|
||||
@ -3492,7 +3541,8 @@ msgstr "Štýl"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||||
"(colors etc)."
|
||||
msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:491
|
||||
msgid "Events"
|
||||
@ -3510,7 +3560,8 @@ msgstr "Rozšírené udalosti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:500
|
||||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
|
||||
msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1047
|
||||
msgid "Interior Focus"
|
||||
@ -3555,7 +3606,8 @@ msgstr "Povoliť zväčšenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:389
|
||||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
|
||||
msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuž okno nad jeho minimálnu veľkosť."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuž okno nad jeho minimálnu veľkosť."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:396
|
||||
msgid "Resizable"
|
||||
@ -3590,7 +3642,8 @@ msgid "Default Width"
|
||||
msgstr "Štandardná šírka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:422
|
||||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default width of the window, used when initially showing the window."
|
||||
msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:431
|
||||
@ -3598,7 +3651,8 @@ msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Štandardná výška"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:432
|
||||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default height of the window, used when initially showing the window."
|
||||
msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:441
|
||||
@ -3658,4 +3712,3 @@ msgstr "Vietnamský (VIQR)"
|
||||
#: modules/input/imxim.c:27
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "Metoda vstupu X"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user