More updates.

2001-09-25  Stanislav Visnovsky  <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>

	* sk.po: More updates.
This commit is contained in:
Stanislav Visnovsky 2001-09-25 10:51:41 +00:00 committed by Stano Visnovsky
parent b3b97e8b08
commit 8a2d408dae
2 changed files with 184 additions and 127 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2001-09-25 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
* sk.po: More updates.
2001-09-24 Fatih Demir <kabalak@gtranslator.org>
* ta.po: Committed updated Tamil translation by Dinesh.

307
po/sk.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-22 15:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-22 16:08CET\n"
"POT-Creation-Date: 2001-09-25 12:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-25 12:49CET\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -32,15 +32,18 @@ msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr "Nepodarilo sa načítač obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítač obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
msgstr ""
"Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316
#, c-format
@ -175,7 +178,8 @@ msgstr "Obrázok GIF obsahuje rámec zobrazený mimo okraje obrázku."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr "Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
msgstr ""
"Prvý rámec obrázku GIF má obsahuje príkaz 'vrátiť sa k predchádzajúcemu'."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
msgid ""
@ -211,11 +215,13 @@ msgstr "Nepodarilo sa alokovať pamäť pre načítanie súboru JPEG"
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
msgstr ""
"Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnotu '%s' nie je možné spracovať."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "Kvalita JPEG musí byť medzi 0 a 100, hodnota '%d' nie je povolená."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
@ -279,7 +285,8 @@ msgstr "Maximálna hodnota farby v súbore PNM je príliš veľká"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:401
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr "Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
msgstr ""
"Nie je možné spracovať súbory PNM s maximálnou hodnotou farby väčšou ako 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:440 gdk-pixbuf/io-pnm.c:468 gdk-pixbuf/io-pnm.c:500
msgid "Raw PNM image type is invalid"
@ -299,7 +306,8 @@ msgstr "Nájdený predčasný koniec súboru"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:748 gdk-pixbuf/io-pnm.c:967
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr "Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
msgstr ""
"Čisté formáty PNM vyžadujú presne jednu medzeru pred náhľadovými dátami"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:775
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
@ -437,19 +445,19 @@ msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre určenie zarovania v smere Y"
#: gtk/gtkalignment.c:121
msgid "Horizontal scale"
msgstr ""
msgstr "Horizontálna mierka"
#: gtk/gtkalignment.c:122
msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale"
msgstr ""
msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre mierku X"
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
msgstr ""
msgstr "Vertikálna mierka"
#: gtk/gtkalignment.c:131
msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale"
msgstr ""
msgstr "Hodnota medzi 0.0 a 1.0 pre mierku Y"
#: gtk/gtkarrow.c:97
msgid "Arrow direction"
@ -552,8 +560,8 @@ msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons."
msgstr ""
"Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí napríklad "
"pre tlačidlá Pomocník."
"Ak je TRUE, potomok bude v sekundárnej skupiny potomkov, čo sa hodí "
"napríklad pre tlačidlá Pomocník."
#: gtk/gtkbox.c:125
msgid "Spacing"
@ -595,19 +603,22 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkbutton.c:199
msgid "Use stock"
msgstr ""
msgstr "Použiť štandardné"
#: gtk/gtkbutton.c:200
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Ak je nastavené, text sa použije pre voľbu štandardnej položky namiesto "
"zobrazenia"
#: gtk/gtkbutton.c:207
msgid "Border relief"
msgstr ""
msgstr "Reliéf okraja"
#: gtk/gtkbutton.c:208
msgid "The border relief style."
msgstr ""
msgstr "Štýl reliéfu okraja."
#: gtk/gtkbutton.c:259
msgid "Default Spacing"
@ -625,14 +636,16 @@ msgstr "Štandardný priestor okolo"
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
msgstr "Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
msgstr ""
"Extra priestor pridaný pre tlačidlá CAN_DEFAULT, ktorý je vždy okolo okraja"
#: gtk/gtkbutton.c:272
msgid "Child X Displacement"
msgstr "X posun potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:273
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere X posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkbutton.c:280
@ -640,7 +653,8 @@ msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Y posun potomka"
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "O koľko sa má v smere Y posunúť potomok pri stlačení tlačidla"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
@ -649,7 +663,7 @@ msgstr "režim"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:104
msgid "Editable mode of the CellRenderer"
msgstr ""
msgstr "Upraviteľný režim pre CellRenderer"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:113
msgid "visible"
@ -863,7 +877,8 @@ msgid "Rise"
msgstr "Zvýšenie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr "Posun textu nad základnú čiaru (pod ňou ak je hodnota záporná)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:324 gtk/gtktexttag.c:466
@ -1012,11 +1027,11 @@ msgstr "Veľkosť značky tlačidla"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:166
msgid "Indicator Spacing"
msgstr ""
msgstr "Medzera okolo indikátora"
#: gtk/gtkcheckbutton.c:104
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr ""
msgstr "Medzera okolo značky pre označenie stavu"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:142
msgid "Active"
@ -1040,8 +1055,9 @@ msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete ťahať "
"do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako aktuálnu."
"Predtým vybraná farba, pre porovnanie s aktuálnou farbou. Túto farbu môžete "
"ťahať do palety alebo na miesto aktuálnej farby a tak túto farbu vybrať ako "
"aktuálnu."
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
msgid ""
@ -1060,9 +1076,9 @@ msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety zmenili, "
"pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým tlačidlom myši "
"a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
"Kliknutím na farbu palety ju vyberiete ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
"zmenili, pretiahnite na jej miesto vybranú farbu, alebo kliknite pravým "
"tlačidlom myši a vyberte \"Sem uložiť farbu\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1675
msgid "Has Opacity Control"
@ -1119,8 +1135,8 @@ msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak vyberte "
"farbu."
"Stlačte kvapátko a potom kliknite na farbu kdekoľvek na obrazovke a tak "
"vyberte farbu."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1803
msgid "_Hue:"
@ -1207,8 +1223,11 @@ msgid "Always enable arrows"
msgstr "Vždy povoliť šipky"
#: gtk/gtkcombo.c:141
msgid "Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr "Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj ked zadaná položka nie je v zozname"
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
msgstr ""
"Či majú šipky posúvať medzi položkami zoznamu aj ked zadaná položka nie je v "
"zozname"
#: gtk/gtkcombo.c:147
msgid "Case sensitive"
@ -1236,11 +1255,11 @@ msgstr "Šírka prázdneho okraja okolo potomkov kontajnera."
#: gtk/gtkcontainer.c:224
msgid "Child"
msgstr ""
msgstr "Potomok"
#: gtk/gtkcontainer.c:225
msgid "Can be used to add a new child to the container."
msgstr ""
msgstr "Dá sa použiť pre pridanie potomka do kontajneru."
#: gtk/gtkcurve.c:120
msgid "Curve type"
@ -1292,11 +1311,11 @@ msgstr "Dialog má oddeľovací pruh nad tlačidlami"
#: gtk/gtkdialog.c:149
msgid "Content area border"
msgstr ""
msgstr "Okraj plochy s obsahom"
#: gtk/gtkdialog.c:150
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr ""
msgstr "Šírka okraja okolo hlavnej plochy dialógu"
#: gtk/gtkdialog.c:157
msgid "Button spacing"
@ -1308,11 +1327,11 @@ msgstr "Medzery medzi tlačidlami"
#: gtk/gtkdialog.c:166
msgid "Action area border"
msgstr ""
msgstr "Okraj plochy akcií"
#: gtk/gtkdialog.c:167
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
#: gtk/gtkentry.c:388
msgid "Text Position"
@ -1342,7 +1361,8 @@ msgstr "Viditeľnosť"
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
msgstr "FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
msgstr ""
"FALSE zobrazí \"neviditeľný znak\" namiesto zadaného textu (režim hesiel)"
#: gtk/gtkentry.c:423
msgid "Has Frame"
@ -1454,6 +1474,9 @@ msgid ""
"availible to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
"Súbor \"%s\" je umiestnený na inom počítači (na %s) a nemusí byť dostupný "
"pre tento program.\n"
"Naozaj ho chcete vybrať?"
#: gtk/gtkfilesel.c:977
msgid "Create Dir"
@ -1469,7 +1492,8 @@ msgstr "Premenovať súbor"
#: gtk/gtkfilesel.c:1226
#, c-format
msgid "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Meno priečinku \"%s\" obsahuje symboly, ktoré nie sú v menách súborov "
"povolené."
@ -1513,7 +1537,8 @@ msgstr "Zrušiť"
#: gtk/gtkfilesel.c:1343
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
msgstr ""
"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
#: gtk/gtkfilesel.c:1346
#, c-format
@ -1541,7 +1566,8 @@ msgstr "Zmazať"
#: gtk/gtkfilesel.c:1475 gtk/gtkfilesel.c:1489
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
msgstr ""
"Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
#: gtk/gtkfilesel.c:1477
#, c-format
@ -1635,27 +1661,27 @@ msgstr "Výber písma"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label."
msgstr ""
msgstr "Text v ráme."
#: gtk/gtkframe.c:133
msgid "Label xalign"
msgstr ""
msgstr "X zarovnanie textu"
#: gtk/gtkframe.c:134
msgid "The horizontal alignment of the label."
msgstr ""
msgstr "Horizontálne zarovnanie textu"
#: gtk/gtkframe.c:143
msgid "Label yalign"
msgstr ""
msgstr "Y zarovnanie textu"
#: gtk/gtkframe.c:144
msgid "The vertical alignment of the label."
msgstr ""
msgstr "Vertikálne zarovnanie textu."
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
msgstr ""
msgstr "Zastaralá vlastnosť, použite shadow_type."
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
@ -1704,13 +1730,13 @@ msgstr "Pozícia ovládacej časti relatívna k potomkovi."
#: gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Snap edge"
msgstr ""
msgstr "Okraj priťahovania"
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox."
msgstr ""
msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
@ -1824,7 +1850,7 @@ msgstr "Text popisu."
#: gtk/gtklabel.c:287
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
msgstr ""
msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
#: gtk/gtklabel.c:293
msgid "Use markup"
@ -1844,6 +1870,8 @@ msgid ""
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
msgstr ""
"Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
"zarovnanie textu vhľadom k jeho miestu. To nájdetev GtkMisc::xalign."
#: gtk/gtklabel.c:317
msgid "Pattern"
@ -1853,7 +1881,7 @@ msgstr "Vzorka"
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
msgstr ""
msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
#: gtk/gtklabel.c:325
msgid "Line wrap"
@ -1862,6 +1890,7 @@ msgstr "Zalamovanie riadku"
#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
"Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
#: gtk/gtklabel.c:332
msgid "Selectable"
@ -1958,11 +1987,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkmenubar.c:162 gtk/gtktoolbar.c:250
msgid "Internal padding"
msgstr ""
msgstr "Interné medzery"
#: gtk/gtkmenubar.c:163
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:80
msgid "Image/label border"
@ -1974,35 +2003,37 @@ msgstr "Šírka okraja okolo popisu a obrázok v dialogu pre správy"
#: gtk/gtkmisc.c:97
msgid "X align"
msgstr ""
msgstr "X zarovnanie"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr ""
msgstr "Horizontálne zarovnanie od 0 (vľavo) do 1 (vpravo)"
#: gtk/gtkmisc.c:107
msgid "Y align"
msgstr ""
msgstr "Y zarovnanie"
#: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr ""
msgstr "Vertikálne zarovnanie od 0 (hore) do 1 (dole)"
#: gtk/gtkmisc.c:117
msgid "X pad"
msgstr ""
msgstr "X medzera"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "Množstvo miesta pridaného vľavo a vpravo od prvku v bodoch"
#: gtk/gtkmisc.c:127
msgid "Y pad"
msgstr ""
msgstr "Y medzera"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "Množstvo miesta pridaného hore a dole od prvku v bodoch"
#: gtk/gtknotebook.c:324
msgid "Page"
@ -2066,7 +2097,8 @@ msgstr "Posuvníky"
#: gtk/gtknotebook.c:383
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgstr "Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
msgstr ""
"Ak TRUE, posuvníky budú zobrazené v prípade, že je príliš veľa záložiek"
#: gtk/gtknotebook.c:389
msgid "Enable Popup"
@ -2102,24 +2134,25 @@ msgid "Position"
msgstr "Pozícia"
#: gtk/gtkpaned.c:117
msgid "Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
msgid ""
"Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
msgstr "Pozícia oddeľovača v bodoch (0 znamená až po vľavo/hore)"
#: gtk/gtkpaned.c:125
msgid "Position Set"
msgstr ""
msgstr "Pozícia nastavená"
#: gtk/gtkpaned.c:126
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
msgstr "TRUE, ak by mala byť použitá Pozícia"
#: gtk/gtkpaned.c:132
msgid "Handle Size"
msgstr ""
msgstr "Veľkosť ovládacieho boxu"
#: gtk/gtkpaned.c:133
msgid "Width of handle"
msgstr ""
msgstr "Šírka ovládacieho boxu"
#: gtk/gtkrc.c:2759
#, c-format
@ -2141,12 +2174,13 @@ msgid "Expand"
msgstr "Expandovať"
#: gtk/gtkpreview.c:135
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr "Či má prvok náhľadu zabrať celý alokovaný priestor"
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Activity mode"
msgstr ""
msgstr "Aktívny mód"
#: gtk/gtkprogress.c:123
msgid ""
@ -2155,6 +2189,9 @@ msgid ""
"is used when you're doing something that you don't know how long it will "
"take."
msgstr ""
"Ak TRUE, bude GtkProgress v aktívnom móde, čo znamená, že signalizuje, že sa "
"niečo deje, ale nezobrazuje, aká veľká časť už je dokončená. To sa používa v "
"prípade, že niečo robíte, ale neviete, ako dlho to bude trvať."
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Show text"
@ -2172,7 +2209,9 @@ msgstr "X zarovnanie textu"
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progresswidget"
msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
msgstr ""
"Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce horizontálne zarovnanie textu v prvku "
"priebehu"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text y alignment"
@ -2182,7 +2221,8 @@ msgstr "Y zarovnanie textu"
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
msgstr "Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
msgstr ""
"Číslo medzi 0.0 a 1.0 udávajúce vertikálne zarovnanie textu v prvku priebehu"
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203
msgid "Adjustment"
@ -2210,31 +2250,33 @@ msgstr "Určuje vizuálny štýl pruhu v móde percent (Zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Activity Step"
msgstr ""
msgstr "Krok aktivity"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
msgstr "Krok použitý pre každú iteráciu v aktívnom móde (zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
msgstr ""
msgstr "Bloky aktivity"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Počet blokov, ktoré sa vojdú do pruhu priebehu v aktívnom móde (zastaralé)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
msgstr ""
msgstr "Diskrétne bloky"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style"
msgstr ""
"Počet diskrétnych blokov v pruhu priebehu (pri zobrazení diskrétneho štýlu)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Fraction"
@ -2370,11 +2412,11 @@ msgstr "Dlžka posuvníka prvku rozsah"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Value spacing"
msgstr ""
msgstr "Medzera hodnoty"
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
msgstr "Medzera medzi hodnotou a oblasťou posuvníka"
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Minimum Slider Length"
@ -2413,7 +2455,8 @@ msgid "Secondary backward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:110
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:117
@ -2421,7 +2464,8 @@ msgid "Secondary forward stepper"
msgstr ""
#: gtk/gtkscrollbar.c:118
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:145
@ -2474,11 +2518,11 @@ msgstr "Meno súboru RC témy, ktorá sa má načítať"
#: gtk/gtksettings.c:185
msgid "Key Theme Name"
msgstr ""
msgstr "Meno témy kláves"
#: gtk/gtksettings.c:186
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr ""
msgstr "Meno RC súboru s klávesovou témou,ktorý sa má načítať"
#: gtk/gtkspinbutton.c:204
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
@ -2494,17 +2538,17 @@ msgstr "Zrýchlenie rastu pri držaní tlačidla"
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr ""
msgstr "Počet zobrazených desatinných miest"
#: gtk/gtkspinbutton.c:231
msgid "Snap to Ticks"
msgstr ""
msgstr "Držať sa kroku"
#: gtk/gtkspinbutton.c:232
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
msgstr ""
msgstr "Či sú chybné hodnoty automaticky zmenené na najbližšiu správnu hodnotu"
#: gtk/gtkspinbutton.c:239
msgid "Numeric"
@ -2527,8 +2571,10 @@ msgid "Update Policy"
msgstr "Metóda aktualizácie"
#: gtk/gtkspinbutton.c:256
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr "Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Či má spin button byť vždy aktualizovaný, alebo iba ak je hodnota prípustná"
#: gtk/gtkspinbutton.c:264
msgid "Value"
@ -2912,7 +2958,8 @@ msgid "Wrap mode"
msgstr "Mód zalamovania"
#: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:561
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr "Či riadky nie sú zalamované vôbec, na okraji slov alebo podľa znakov"
#: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:608
@ -2941,103 +2988,103 @@ msgstr "Či táto značka ovplyvňuje výšku pozadia"
#: gtk/gtktexttag.c:519
msgid "Background stipple set"
msgstr ""
msgstr "Maska pozadia nastavená"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
msgstr ""
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku pozadia"
#: gtk/gtktexttag.c:527
msgid "Foreground stipple set"
msgstr ""
msgstr "Maska popredia nastavená"
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
msgstr ""
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje masku popredia"
#: gtk/gtktexttag.c:563
msgid "Justification set"
msgstr ""
msgstr "Zarovnanie nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr ""
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje zarovnanie odstavca"
#: gtk/gtktexttag.c:567
msgid "Language set"
msgstr ""
msgstr "Jazyk nastavený"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje jazyk, v ktorom je zobrazený text"
#: gtk/gtktexttag.c:571
msgid "Left margin set"
msgstr ""
msgstr "Ľavý okraj nastavený"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr ""
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje ľavý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:575
msgid "Indent set"
msgstr ""
msgstr "Odsadenie nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr ""
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje odsadenie"
#: gtk/gtktexttag.c:583
msgid "Pixels above lines set"
msgstr ""
msgstr "Bodov na riadkami nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr ""
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov nad riadkami"
#: gtk/gtktexttag.c:587
msgid "Pixels below lines set"
msgstr ""
msgstr "Bodov pod riadkami nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr ""
msgstr "Bodov v zalomení nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje počet bodov medzi zalomenými riadkami"
#: gtk/gtktexttag.c:599
msgid "Right margin set"
msgstr ""
msgstr "Pravý okraj nastavený"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr ""
msgstr "ČI táto značka ovplyvňuje pravý okraj"
#: gtk/gtktexttag.c:607
msgid "Wrap mode set"
msgstr ""
msgstr "Mod zalamovania nastavený"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje mod zalamovania riadkov"
#: gtk/gtktexttag.c:611
msgid "Tabs set"
msgstr ""
msgstr "Tabulátory nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje tabulátory"
#: gtk/gtktexttag.c:615
msgid "Invisible set"
msgstr ""
msgstr "Neviditeľný nastavené"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
msgstr "Či táto značka ovplyvňuje viditeľnosť textu"
#: gtk/gtktextview.c:502
msgid "Line Height"
@ -3161,8 +3208,10 @@ msgid "Toolbar style"
msgstr "Štýl panelu nástrojov"
#: gtk/gtktoolbar.c:284
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Či má štandardný panel nástrojov iba text, text a ikony, iba ikony, apod."
#: gtk/gtktoolbar.c:290
msgid "Toolbar icon size"
@ -3492,7 +3541,8 @@ msgstr "Štýl"
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)."
msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
msgstr ""
"Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Events"
@ -3510,7 +3560,8 @@ msgstr "Rozšírené udalosti"
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
msgstr ""
"Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
#: gtk/gtkwidget.c:1047
msgid "Interior Focus"
@ -3555,7 +3606,8 @@ msgstr "Povoliť zväčšenie"
#: gtk/gtkwindow.c:389
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuž okno nad jeho minimálnu veľkosť."
msgstr ""
"Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuž okno nad jeho minimálnu veľkosť."
#: gtk/gtkwindow.c:396
msgid "Resizable"
@ -3590,7 +3642,8 @@ msgid "Default Width"
msgstr "Štandardná šírka"
#: gtk/gtkwindow.c:422
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window."
msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
#: gtk/gtkwindow.c:431
@ -3598,7 +3651,8 @@ msgid "Default Height"
msgstr "Štandardná výška"
#: gtk/gtkwindow.c:432
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
#: gtk/gtkwindow.c:441
@ -3658,4 +3712,3 @@ msgstr "Vietnamský (VIQR)"
#: modules/input/imxim.c:27
msgid "X Input Method"
msgstr "Metoda vstupu X"