Update Russian translation

This commit is contained in:
Aleksandr Melman 2022-06-13 13:26:30 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent f9b0866415
commit 8d72c8ee5f

491
po/ru.po
View File

@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-04 20:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-05 12:43+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-07 06:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-07 14:48+0300\n"
"Last-Translator: Aleksandr Melman <Alexmelman88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -971,7 +971,7 @@ msgstr "Некорректные данные: URL"
msgid "Could not unescape string"
msgstr "Не удалось раскрыть строку"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
@ -1560,6 +1560,7 @@ msgid "Other application…"
msgstr "Другое приложение…"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
msgid "Select Application"
msgstr "Выбрать приложение"
@ -2010,6 +2011,7 @@ msgid "Margins from Printer…"
msgstr "Поля из принтера…"
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
@ -2134,7 +2136,9 @@ msgstr "Файл с таким именем уже существует"
#: gtk/gtkprintbackend.c:640 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:722
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:651 gtk/gtkprintunixdialog.c:807
#: gtk/gtkwindow.c:6106 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1721
#: gtk/inspector/recorder.c:1721 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
@ -2149,7 +2153,7 @@ msgstr "_Открыть"
msgid "_Save"
msgstr "_Сохранить"
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Выбрать отображаемые типы файлов"
@ -2251,7 +2255,7 @@ msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Добавить в закладки"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 gtk/gtkplacessidebar.c:2310
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465
msgid "_Rename"
msgstr "_Переименовать"
@ -2279,7 +2283,9 @@ msgstr "Показывать _время"
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Сортировать _папки перед файлами"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
msgid "Location"
msgstr "Расположение"
@ -2302,6 +2308,7 @@ msgid "Enter location or URL"
msgstr "Введите расположение или URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3811 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6635
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226
msgid "Modified"
msgstr "Изменён"
@ -2529,11 +2536,11 @@ msgstr "_Копировать URL"
msgid "Invalid URI"
msgstr "Неверный URI"
#: gtk/gtklockbutton.c:285
#: gtk/gtklockbutton.c:285 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
#: gtk/gtklockbutton.c:297
#: gtk/gtklockbutton.c:297 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
msgid "Unlock"
msgstr "Разблокировать"
@ -2765,7 +2772,7 @@ msgstr "Некорректный файл настройки печати"
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "Управление размерами…"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
msgid "_Apply"
msgstr "_Применить"
@ -2792,7 +2799,8 @@ msgstr ""
" верхнее: %s %s\n"
" нижнее: %s %s"
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
msgid "Page Setup"
msgstr "Параметры страницы"
@ -2912,6 +2920,8 @@ msgstr "Это имя уже занято"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
msgid "Name"
msgstr "Имя"
@ -3032,7 +3042,7 @@ msgid "Unable to access location"
msgstr "Не удалось получить доступ к местоположению"
#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1228
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
msgid "Con_nect"
msgstr "_Подключиться"
@ -3125,7 +3135,8 @@ msgstr[2] "Доступно %s из %s"
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключиться"
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
msgid "Unmount"
msgstr "Размонтировать"
@ -3141,7 +3152,8 @@ msgstr "_Запомнить пароль"
msgid "Select a filename"
msgstr "Выберите имя файла"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:723
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
msgid "_Select"
msgstr "_Выбрать"
@ -3475,11 +3487,13 @@ msgstr "Результаты поиска"
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Поиск ярлыков"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297
msgid "No Results Found"
msgstr "Результатов не найдено"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
msgid "Try a different search"
msgstr "Попробуйте другой поисковый запрос"
@ -3788,7 +3802,7 @@ msgstr "ID Приложения"
msgid "Resource Path"
msgstr "Путь к ресурсам"
#: gtk/inspector/general.ui:268
#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
@ -3850,7 +3864,7 @@ msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214
msgid "Type"
msgstr "Тип"
@ -4082,7 +4096,8 @@ msgstr "Путь"
msgid "Count"
msgstr "Счётчик"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
msgid "Size"
msgstr "Размер"
@ -4334,7 +4349,7 @@ msgstr "Следующий объект того же уровня"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Дополнительно"
#: gtk/inspector/window.ui:407
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
msgid "Layout"
msgstr "Размещение"
@ -6012,6 +6027,30 @@ msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
msgid "System"
msgstr "Система"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
msgid "_View All Applications"
msgstr "_Просмотреть все приложения"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
msgid "_Find New Applications"
msgstr "_Найти новые приложения"
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
msgid "No applications found."
msgstr "Приложений не найдено."
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
@ -6038,6 +6077,299 @@ msgstr "Показать все"
msgid "Quit %s"
msgstr "Завершить %s"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
msgid "_Finish"
msgstr "_Закончить"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
msgid "_Next"
msgstr "_Далее"
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
msgid "Select a Color"
msgstr "Выберите цвет"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr "Выберите цвет на экране"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
msgid "Hexadecimal color or color name"
msgstr "Шестнадцатеричный цвет или название цвета"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
msgid "Alpha value"
msgstr "Значение альфа-канала"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
msgid "Saturation and value"
msgstr "Насыщенность и значение"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "Т"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "Н"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "З"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
msgid "(None)"
msgstr "(Нет)"
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
msgid "Search…"
msgstr "Поиск…"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
msgctxt "emoji category"
msgid "Smileys & People"
msgstr "Смайлики и люди"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
msgctxt "emoji category"
msgid "Body & Clothing"
msgstr "Фигура и одежда"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
msgctxt "emoji category"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Животные и природа"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
msgctxt "emoji category"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Еда и напитки"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
msgctxt "emoji category"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Путешествия и места"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
msgctxt "emoji category"
msgid "Activities"
msgstr "Мероприятия"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
msgctxt "emoji category"
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
msgctxt "emoji category"
msgid "Symbols"
msgstr "Символы"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
msgctxt "emoji category"
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
msgctxt "emoji category"
msgid "Recent"
msgstr "Недавние"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64
msgid "Create Folder"
msgstr "Создать папку"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Удалённое местоположение — поиск только в текущей папке"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378
msgid "Folder Name"
msgstr "Имя папки"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
msgid "_Create"
msgstr "_Создать"
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
msgid "Select Font"
msgstr "Выберите шрифт"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
msgid "Search font name"
msgstr "Поиск имени шрифта"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
msgid "Filter by"
msgstr "Фильтр по"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
msgid "Monospace"
msgstr "Моноширинный"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
msgid "Preview text"
msgstr "Предпросмотр текста"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220
msgid "horizontal"
msgstr "горизонтальный"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Шрифты не найдены"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
msgid "_Format for:"
msgstr "_Формат для:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Размер бумаги:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Ориентация:"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
msgid "Portrait"
msgstr "Портретное"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Обратное портретное"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
msgid "Landscape"
msgstr "Ландшафтное"
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Обратное ландшафтное"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Адреса серверов"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Адреса серверов состоят из префикса протокола и адреса. Примеры:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
msgid "Available Protocols"
msgstr "Доступные протоколы"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
msgid "No recent servers found"
msgstr "Недавних серверов нет"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
msgid "Recent Servers"
msgstr "Недавние серверы"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
msgid "No results found"
msgstr "Результатов не найдено"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Подключиться к _серверу"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
msgid "Enter server address…"
msgstr "Ввести адрес сервера…"
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
msgid "Range"
msgstr "Диапазон"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
msgid "_All Pages"
msgstr "_Все страницы"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Теущая страница"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
msgid "Se_lection"
msgstr "Выбор"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
msgid "Pag_es:"
msgstr "Стра_ницы:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Укажите один или несколько диапазонов страниц,\n"
"например 1-3, 7, 11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
msgid "Copies"
msgstr "Копии"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
msgid "Copie_s:"
msgstr "Ко_пии:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
msgid "C_ollate"
msgstr "Сопоставить"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
msgid "_Reverse"
msgstr "_Реверс"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "С д_вух сторон:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Страниц на _сторону:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
msgid "Page or_dering:"
msgstr "По_рядок страниц:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
msgid "_Only print:"
msgstr "_Только печать:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
msgid "All sheets"
msgstr "Все листы"
@ -6050,21 +6382,115 @@ msgstr "Четные листы"
msgid "Odd sheets"
msgstr "Нечетные листы"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
msgid "Portrait"
msgstr "Портретное"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
msgid "Sc_ale:"
msgstr "М_асштаб:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
msgid "Landscape"
msgstr "Ландшафтное"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
msgid "Paper"
msgstr "Бумага"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Обратное портретное"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
msgid "Paper _type:"
msgstr "_Тип бумаги:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Обратное ландшафтное"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
msgid "Paper _source:"
msgstr "_Источник бумаги:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Лоок вывода:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Ори_ентация:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
msgid "Job Details"
msgstr "Детали задания"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
msgid "Pri_ority:"
msgstr "При_оритет:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Расположение:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
msgid "Print Document"
msgstr "Печать документа"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
msgid "_Now"
msgstr "_Сейчас"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
msgid "A_t:"
msgstr "_В:"
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"
msgstr ""
"Укажите время печати,\n"
"например, 15:30, 14:35 вечера, 141520, 114630 утра, 4 часа дня"
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
msgid "On _hold"
msgstr "В _ожидании"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Удерживает задание до тех пор, пока оно не будет явно освобождено"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Добавить титульную страницу"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
msgid "Be_fore:"
msgstr "Д_о:"
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
msgid "_After:"
msgstr "_После:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
msgid "Job"
msgstr "Задание"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
msgid "Image Quality"
msgstr "Качество изображения"
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
msgid "Finishing"
msgstr "Отделка"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Некоторые настройки в диалоговом окне конфликтуют"
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
#, c-format
@ -6979,6 +7405,3 @@ msgstr ""
"Нет индексного файла темы в «%s».\n"
"Если действительно хотите создать здесь кэш значков, используйте --ignore-"
"theme-index.\n"
#~ msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs"
#~ msgstr "Реализация EGL не поддерживает ни одного разрешенного API"