From 8f5e8b2d0b42338afed20797d4c2eadc3fa5b30e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Tue, 20 Dec 2011 14:45:14 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po-properties/es.po | 319 ++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 175 insertions(+), 144 deletions(-) diff --git a/po-properties/es.po b/po-properties/es.po index 2a91aa120e..5d39d820b1 100644 --- a/po-properties/es.po +++ b/po-properties/es.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-19 15:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-12-19 17:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-19 19:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-20 12:47+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -509,7 +509,6 @@ msgid "Widget" msgstr "Widget" #: ../gtk/gtkaccessible.c:161 -#| msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgid "The widget referenced by this accessible." msgstr "El widget referenciado por este accesible" @@ -933,6 +932,18 @@ msgstr "Texto predeterminado del widget" msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones" +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:911 +#| msgid "Show menu images" +msgid "Show a menubar" +msgstr "Mostrar una barra de menú" + +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:912 +#| msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" +msgstr "" +"Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de " +"la ventana" + #: ../gtk/gtkarrow.c:112 msgid "Arrow direction" msgstr "Dirección de la flecha" @@ -1175,11 +1186,11 @@ msgstr "Posición" msgid "The index of the child in the parent" msgstr "El índice del hijo en el padre" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:319 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:327 msgid "Translation Domain" msgstr "Dominio de traducción" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:320 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:328 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "El dominio de traducción que usa gettext" @@ -5512,11 +5523,11 @@ msgstr "Dibujar" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco" -#: ../gtk/gtksettings.c:333 +#: ../gtk/gtksettings.c:335 msgid "Double Click Time" msgstr "Tiempo del doble pulsación" -#: ../gtk/gtksettings.c:334 +#: ../gtk/gtksettings.c:336 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5524,11 +5535,11 @@ msgstr "" "Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una " "pulsación doble (en milisegundos)" -#: ../gtk/gtksettings.c:341 +#: ../gtk/gtksettings.c:343 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distancia de la pulsación doble" -#: ../gtk/gtksettings.c:342 +#: ../gtk/gtksettings.c:344 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -5536,35 +5547,35 @@ msgstr "" "Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como " "una pulsación doble (en píxeles)" -#: ../gtk/gtksettings.c:358 +#: ../gtk/gtksettings.c:360 msgid "Cursor Blink" msgstr "Parpadeo del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:359 +#: ../gtk/gtksettings.c:361 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Indica si el cursor debe parpadear" -#: ../gtk/gtksettings.c:366 +#: ../gtk/gtksettings.c:368 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:367 +#: ../gtk/gtksettings.c:369 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos" -#: ../gtk/gtksettings.c:386 +#: ../gtk/gtksettings.c:388 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:387 +#: ../gtk/gtksettings.c:389 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos" -#: ../gtk/gtksettings.c:394 +#: ../gtk/gtksettings.c:396 msgid "Split Cursor" msgstr "Dividir cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:395 +#: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5572,161 +5583,161 @@ msgstr "" "Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-" "derecha y derecha-a-izquierda" -#: ../gtk/gtksettings.c:402 +#: ../gtk/gtksettings.c:404 msgid "Theme Name" msgstr "Nombre del tema" -#: ../gtk/gtksettings.c:403 +#: ../gtk/gtksettings.c:405 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nombre del tema que cargar" -#: ../gtk/gtksettings.c:415 +#: ../gtk/gtksettings.c:417 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nombre del tema de iconos" -#: ../gtk/gtksettings.c:416 +#: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar" -#: ../gtk/gtksettings.c:424 +#: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo" -#: ../gtk/gtksettings.c:425 +#: ../gtk/gtksettings.c:427 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo" -#: ../gtk/gtksettings.c:433 +#: ../gtk/gtksettings.c:435 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nombre del tema de teclas" -#: ../gtk/gtksettings.c:434 +#: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar" -#: ../gtk/gtksettings.c:442 +#: ../gtk/gtksettings.c:444 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Acelerador de la barra de menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:443 +#: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:451 +#: ../gtk/gtksettings.c:453 msgid "Drag threshold" msgstr "Umbral del arrastre" -#: ../gtk/gtksettings.c:452 +#: ../gtk/gtksettings.c:454 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre" -#: ../gtk/gtksettings.c:460 +#: ../gtk/gtksettings.c:462 msgid "Font Name" msgstr "Nombre de la tipografía" -#: ../gtk/gtksettings.c:461 +#: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar" -#: ../gtk/gtksettings.c:483 +#: ../gtk/gtksettings.c:485 msgid "Icon Sizes" msgstr "Tamaños de los iconos" -#: ../gtk/gtksettings.c:484 +#: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: ../gtk/gtksettings.c:492 +#: ../gtk/gtksettings.c:494 msgid "GTK Modules" msgstr "Módulos GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:493 +#: ../gtk/gtksettings.c:495 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente" -#: ../gtk/gtksettings.c:501 +#: ../gtk/gtksettings.c:503 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavizado Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:502 +#: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -" "1=predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:511 +#: ../gtk/gtksettings.c:513 msgid "Xft Hinting" msgstr "Sugerencias Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:512 +#: ../gtk/gtksettings.c:514 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, " "-1=predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:521 +#: ../gtk/gtksettings.c:523 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estilo de sugerencias Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:522 +#: ../gtk/gtksettings.c:524 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo" -#: ../gtk/gtksettings.c:531 +#: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:532 +#: ../gtk/gtksettings.c:534 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:541 +#: ../gtk/gtksettings.c:543 msgid "Xft DPI" msgstr "PPP Xft (DPI)" -#: ../gtk/gtksettings.c:542 +#: ../gtk/gtksettings.c:544 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor " "predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:551 +#: ../gtk/gtksettings.c:553 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nombre del tema del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:552 +#: ../gtk/gtksettings.c:554 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema " "predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:560 +#: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "Cursor theme size" msgstr "Tamaño del tema del cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:561 +#: ../gtk/gtksettings.c:563 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "" "Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño " "predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:570 +#: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "Alternative button order" msgstr "Orden de los botones alternativo" -#: ../gtk/gtksettings.c:571 +#: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "" "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones " "alternativo" -#: ../gtk/gtksettings.c:588 +#: ../gtk/gtksettings.c:590 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento" -#: ../gtk/gtksettings.c:589 +#: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5735,11 +5746,11 @@ msgstr "" "vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde " "abajo significa ascendente)" -#: ../gtk/gtksettings.c:597 +#: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:598 +#: ../gtk/gtksettings.c:600 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -5747,11 +5758,11 @@ msgstr "" "Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar " "el método de entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:606 +#: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»" -#: ../gtk/gtksettings.c:607 +#: ../gtk/gtksettings.c:609 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -5759,254 +5770,254 @@ msgstr "" "Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben " "ofrecer insertar caracteres de control" -#: ../gtk/gtksettings.c:615 +#: ../gtk/gtksettings.c:617 msgid "Start timeout" msgstr "Tiempo de expiración de inicio" -#: ../gtk/gtksettings.c:616 +#: ../gtk/gtksettings.c:618 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón" -#: ../gtk/gtksettings.c:625 +#: ../gtk/gtksettings.c:627 msgid "Repeat timeout" msgstr "Expiración de repetición" -#: ../gtk/gtksettings.c:626 +#: ../gtk/gtksettings.c:628 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa" -#: ../gtk/gtksettings.c:635 +#: ../gtk/gtksettings.c:637 msgid "Expand timeout" msgstr "Expiración del expansor" -#: ../gtk/gtksettings.c:636 +#: ../gtk/gtksettings.c:638 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo " "una región nueva" -#: ../gtk/gtksettings.c:671 +#: ../gtk/gtksettings.c:673 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de color" -#: ../gtk/gtksettings.c:672 +#: ../gtk/gtksettings.c:674 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas" -#: ../gtk/gtksettings.c:681 +#: ../gtk/gtksettings.c:683 msgid "Enable Animations" msgstr "Activar animaciones" -#: ../gtk/gtksettings.c:682 +#: ../gtk/gtksettings.c:684 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit." -#: ../gtk/gtksettings.c:700 +#: ../gtk/gtksettings.c:702 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Activar modo pantalla táctil" -#: ../gtk/gtksettings.c:701 +#: ../gtk/gtksettings.c:703 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados " "en esta pantalla" -#: ../gtk/gtksettings.c:718 +#: ../gtk/gtksettings.c:720 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia" -#: ../gtk/gtksettings.c:719 +#: ../gtk/gtksettings.c:721 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia" -#: ../gtk/gtksettings.c:744 +#: ../gtk/gtksettings.c:746 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación" -#: ../gtk/gtksettings.c:745 +#: ../gtk/gtksettings.c:747 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de " "navegación está activado" -#: ../gtk/gtksettings.c:766 +#: ../gtk/gtksettings.c:768 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación" -#: ../gtk/gtksettings.c:767 +#: ../gtk/gtksettings.c:769 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "" "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación" -#: ../gtk/gtksettings.c:786 +#: ../gtk/gtksettings.c:788 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas" -#: ../gtk/gtksettings.c:787 +#: ../gtk/gtksettings.c:789 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los " "widgets" -#: ../gtk/gtksettings.c:804 +#: ../gtk/gtksettings.c:806 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Saltar al navegar con el teclado" -#: ../gtk/gtksettings.c:805 +#: ../gtk/gtksettings.c:807 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el " "teclado" -#: ../gtk/gtksettings.c:825 +#: ../gtk/gtksettings.c:827 msgid "Error Bell" msgstr "Campana de error" -#: ../gtk/gtksettings.c:826 +#: ../gtk/gtksettings.c:828 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip" -#: ../gtk/gtksettings.c:843 +#: ../gtk/gtksettings.c:845 msgid "Color Hash" msgstr "Hash del color" -#: ../gtk/gtksettings.c:844 +#: ../gtk/gtksettings.c:846 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color." -#: ../gtk/gtksettings.c:852 +#: ../gtk/gtksettings.c:854 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos" -#: ../gtk/gtksettings.c:853 +#: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser" -#: ../gtk/gtksettings.c:870 +#: ../gtk/gtksettings.c:872 msgid "Default print backend" msgstr "Backend predeterminado de impresión" -#: ../gtk/gtksettings.c:871 +#: ../gtk/gtksettings.c:873 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión" -#: ../gtk/gtksettings.c:894 +#: ../gtk/gtksettings.c:896 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión" -#: ../gtk/gtksettings.c:895 +#: ../gtk/gtksettings.c:897 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión" -#: ../gtk/gtksettings.c:911 +#: ../gtk/gtksettings.c:913 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Activar mnemónicos" -#: ../gtk/gtksettings.c:912 +#: ../gtk/gtksettings.c:914 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos" -#: ../gtk/gtksettings.c:928 +#: ../gtk/gtksettings.c:930 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Activar aceleradores" -#: ../gtk/gtksettings.c:929 +#: ../gtk/gtksettings.c:931 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores" -#: ../gtk/gtksettings.c:946 +#: ../gtk/gtksettings.c:948 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Límite de archivos recientes" -#: ../gtk/gtksettings.c:947 +#: ../gtk/gtksettings.c:949 msgid "Number of recently used files" msgstr "Número de archivos usados recientemente" -#: ../gtk/gtksettings.c:967 +#: ../gtk/gtksettings.c:969 msgid "Default IM module" msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado" -#: ../gtk/gtksettings.c:968 +#: ../gtk/gtksettings.c:970 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada" -#: ../gtk/gtksettings.c:986 +#: ../gtk/gtksettings.c:988 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes" -#: ../gtk/gtksettings.c:987 +#: ../gtk/gtksettings.c:989 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días" -#: ../gtk/gtksettings.c:996 +#: ../gtk/gtksettings.c:998 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:997 +#: ../gtk/gtksettings.c:999 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1019 +#: ../gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nombre del tema de sonido" -#: ../gtk/gtksettings.c:1020 +#: ../gtk/gtksettings.c:1022 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nombre del tema de sonido XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1042 +#: ../gtk/gtksettings.c:1044 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Contexto de entrada audible" -#: ../gtk/gtksettings.c:1043 +#: ../gtk/gtksettings.c:1045 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del " "usuario" -#: ../gtk/gtksettings.c:1064 +#: ../gtk/gtksettings.c:1066 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Activar eventos de sonido" -#: ../gtk/gtksettings.c:1065 +#: ../gtk/gtksettings.c:1067 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido" -#: ../gtk/gtksettings.c:1080 +#: ../gtk/gtksettings.c:1082 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Activar sugerencias" -#: ../gtk/gtksettings.c:1081 +#: ../gtk/gtksettings.c:1083 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets" -#: ../gtk/gtksettings.c:1094 +#: ../gtk/gtksettings.c:1096 msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1095 +#: ../gtk/gtksettings.c:1097 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, " "texto e iconos, sólo iconos, etc." -#: ../gtk/gtksettings.c:1109 +#: ../gtk/gtksettings.c:1111 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1110 +#: ../gtk/gtksettings.c:1112 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas." -#: ../gtk/gtksettings.c:1127 +#: ../gtk/gtksettings.c:1129 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemónicos automáticos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1128 +#: ../gtk/gtksettings.c:1130 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -6014,11 +6025,11 @@ msgstr "" "Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando " "el usuario pulsa el activador de mnemónicos." -#: ../gtk/gtksettings.c:1144 +#: ../gtk/gtksettings.c:1146 msgid "Visible Focus" msgstr "Foco visible" -#: ../gtk/gtksettings.c:1145 +#: ../gtk/gtksettings.c:1147 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -6026,63 +6037,63 @@ msgstr "" "Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario " "comienza a usar el teclado." -#: ../gtk/gtksettings.c:1171 +#: ../gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro" -#: ../gtk/gtksettings.c:1172 +#: ../gtk/gtksettings.c:1174 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro." -#: ../gtk/gtksettings.c:1187 +#: ../gtk/gtksettings.c:1189 msgid "Show button images" msgstr "Mostrar imágenes en los botones" -#: ../gtk/gtksettings.c:1188 +#: ../gtk/gtksettings.c:1190 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones" -#: ../gtk/gtksettings.c:1196 ../gtk/gtksettings.c:1290 +#: ../gtk/gtksettings.c:1198 ../gtk/gtksettings.c:1292 msgid "Select on focus" msgstr "Seleccionar al enfocar" -#: ../gtk/gtksettings.c:1197 +#: ../gtk/gtksettings.c:1199 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" "Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene " "el foco" -#: ../gtk/gtksettings.c:1214 +#: ../gtk/gtksettings.c:1216 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña" -#: ../gtk/gtksettings.c:1215 +#: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas " "ocultas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1224 +#: ../gtk/gtksettings.c:1226 msgid "Show menu images" msgstr "Mostrar imágenes del menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1225 +#: ../gtk/gtksettings.c:1227 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:1233 +#: ../gtk/gtksettings.c:1235 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables" -#: ../gtk/gtksettings.c:1234 +#: ../gtk/gtksettings.c:1236 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús" -#: ../gtk/gtksettings.c:1251 +#: ../gtk/gtksettings.c:1253 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado" -#: ../gtk/gtksettings.c:1252 +#: ../gtk/gtksettings.c:1254 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6091,33 +6102,33 @@ msgstr "" "respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el " "propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll." -#: ../gtk/gtksettings.c:1261 +#: ../gtk/gtksettings.c:1263 msgid "Can change accelerators" msgstr "Puede cambiar aceleradores" -#: ../gtk/gtksettings.c:1262 +#: ../gtk/gtksettings.c:1264 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla " "sobre el elemento del menú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1270 +#: ../gtk/gtksettings.c:1272 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús" -#: ../gtk/gtksettings.c:1271 +#: ../gtk/gtksettings.c:1273 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú " "antes de que el submenú aparezca" -#: ../gtk/gtksettings.c:1280 +#: ../gtk/gtksettings.c:1282 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1281 +#: ../gtk/gtksettings.c:1283 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -6125,36 +6136,56 @@ msgstr "" "El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo " "hacia el submenú" -#: ../gtk/gtksettings.c:1291 +#: ../gtk/gtksettings.c:1293 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable " "cuando obtiene el foco" -#: ../gtk/gtksettings.c:1299 +#: ../gtk/gtksettings.c:1301 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalizada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1300 +#: ../gtk/gtksettings.c:1302 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores" -#: ../gtk/gtksettings.c:1308 +#: ../gtk/gtksettings.c:1310 msgid "IM Preedit style" msgstr "Estilo de preedición del ME" -#: ../gtk/gtksettings.c:1309 +#: ../gtk/gtksettings.c:1311 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición" -#: ../gtk/gtksettings.c:1318 +#: ../gtk/gtksettings.c:1320 msgid "IM Status style" msgstr "Estilo del estado ME" -#: ../gtk/gtksettings.c:1319 +#: ../gtk/gtksettings.c:1321 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado" +#: ../gtk/gtksettings.c:1330 +msgid "Desktop shell shows app menu" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1331 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1340 +msgid "Desktop shell shows the menubar" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1341 +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " +"the app should display it itself." +msgstr "" + #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:131 msgid "Mode" msgstr "Modo"