Fixed terminology in Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo.

2008-10-12  Leonardo Ferreira Fontenelle  <leonardof@gnome.org>

	* pt_BR.po: Fixed terminology in Brazilian Portuguese translation by
	Vladimir Melo.

svn path=/trunk/; revision=21636
This commit is contained in:
Leonardo Ferreira Fontenelle 2008-10-12 17:19:57 +00:00 committed by Leonardo Ferreira Fontenelle
parent 77a980ec79
commit 9355a9a6e2
2 changed files with 99 additions and 131 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2008-10-12 Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>
* pt_BR.po: Fixed terminology in Brazilian Portuguese translation by
Vladimir Melo.
2008-10-01 Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>
* pt_BR.po: Updated Brazilian Portuguese translation by Vladimir Melo.

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:44-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-01 11:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-08 12:58-0300\n"
"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "Sombra da seta"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
#: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:673 ../gtk/gtkmenuitem.c:276
#: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenuitem.c:276
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escala da seta"
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
"Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
"para, por exemplo, botões de ajuda"
#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:669
#: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçamento"
@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
"Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
"retângulo de foco"
#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:561 ../gtk/gtkentry.c:987
#: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932
msgid "Inner Border"
msgstr "Borda interna"
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progresso"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: ../gtk/gtkentry.c:604 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@ -1302,10 +1302,10 @@ msgstr "Alinhamento y do texto"
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:734
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:193
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "Cor de frente"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:528
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506
#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568
msgid "Editable"
msgstr "Editável"
@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr "Adicionar destacador aos menus"
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:553
#: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531
msgid "Has Frame"
msgstr "Tem moldura"
@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr "Tamanho da Seta"
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
#: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
@ -2118,67 +2118,57 @@ msgstr "Borda da área de conteúdo"
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
#: ../gtk/gtkdialog.c:209
#, fuzzy
msgid "Content area spacing"
msgstr "Preenchimento de conteúdo"
#: ../gtk/gtkdialog.c:210
#, fuzzy
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
#: ../gtk/gtkdialog.c:217
#: ../gtk/gtkdialog.c:199
msgid "Button spacing"
msgstr "Espaçamento de botões"
#: ../gtk/gtkdialog.c:218
#: ../gtk/gtkdialog.c:200
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espaçamento entre os botões"
#: ../gtk/gtkdialog.c:226
#: ../gtk/gtkdialog.c:208
msgid "Action area border"
msgstr "Borda da área de ação"
#: ../gtk/gtkdialog.c:227
#: ../gtk/gtkdialog.c:209
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
#: ../gtk/gtkentry.c:508 ../gtk/gtklabel.c:411
#: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição do cursor"
#: ../gtk/gtkentry.c:509 ../gtk/gtklabel.c:412
#: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
#: ../gtk/gtkentry.c:518 ../gtk/gtklabel.c:421
#: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite da seleção"
#: ../gtk/gtkentry.c:519 ../gtk/gtklabel.c:422
#: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
#: ../gtk/gtkentry.c:529
#: ../gtk/gtkentry.c:507
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
#: ../gtk/gtkentry.c:536
#: ../gtk/gtkentry.c:514
msgid "Maximum length"
msgstr "Comprimento máximo"
#: ../gtk/gtkentry.c:537
#: ../gtk/gtkentry.c:515
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
#: ../gtk/gtkentry.c:545
#: ../gtk/gtkentry.c:523
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: ../gtk/gtkentry.c:546
#: ../gtk/gtkentry.c:524
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@ -2186,30 +2176,30 @@ msgstr ""
"FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
"senha)"
#: ../gtk/gtkentry.c:554
#: ../gtk/gtkentry.c:532
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:562
#: ../gtk/gtkentry.c:540
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
#: ../gtk/gtkentry.c:569
#: ../gtk/gtkentry.c:547
msgid "Invisible character"
msgstr "Caractere de invisibilidade"
#: ../gtk/gtkentry.c:570
#: ../gtk/gtkentry.c:548
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
#: ../gtk/gtkentry.c:577
#: ../gtk/gtkentry.c:555
msgid "Activates default"
msgstr "Ativa padrão"
#: ../gtk/gtkentry.c:578
#: ../gtk/gtkentry.c:556
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@ -2217,31 +2207,31 @@ msgstr ""
"Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
"tecla Enter for pressionada"
#: ../gtk/gtkentry.c:584
#: ../gtk/gtkentry.c:562
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura em caracteres"
#: ../gtk/gtkentry.c:585
#: ../gtk/gtkentry.c:563
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:594
#: ../gtk/gtkentry.c:572
msgid "Scroll offset"
msgstr "Deslocamento da rolagem"
#: ../gtk/gtkentry.c:595
#: ../gtk/gtkentry.c:573
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
#: ../gtk/gtkentry.c:605
#: ../gtk/gtkentry.c:583
msgid "The contents of the entry"
msgstr "O conteúdo da entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:620 ../gtk/gtkmisc.c:73
#: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73
msgid "X align"
msgstr "Alinhamento x"
#: ../gtk/gtkentry.c:621 ../gtk/gtkmisc.c:74
#: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@ -2249,73 +2239,53 @@ msgstr ""
"O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
"disposições direita-para-esquerda."
#: ../gtk/gtkentry.c:637
#: ../gtk/gtkentry.c:615
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar múltiplos"
#: ../gtk/gtkentry.c:638
#: ../gtk/gtkentry.c:616
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
#: ../gtk/gtkentry.c:654
#: ../gtk/gtkentry.c:632
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
"ativado"
#: ../gtk/gtkentry.c:669 ../gtk/gtktextview.c:648
#: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescrita"
#: ../gtk/gtkentry.c:670
#: ../gtk/gtkentry.c:648
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
#: ../gtk/gtkentry.c:683
#: ../gtk/gtkentry.c:661
msgid "Text length"
msgstr "Tamanho do texto"
#: ../gtk/gtkentry.c:684
#: ../gtk/gtkentry.c:662
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:699
#, fuzzy
msgid "Invisible char set"
msgstr "Definir invisível"
#: ../gtk/gtkentry.c:700
#, fuzzy
msgid "Whether the invisible char has been set"
msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
#: ../gtk/gtkentry.c:717
msgid "Caps Lock warning"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:718
msgid ""
"Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on or an "
"input method is active"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkentry.c:988
#: ../gtk/gtkentry.c:933
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Borda entre texto e moldura."
#: ../gtk/gtkentry.c:993 ../gtk/gtklabel.c:644
#: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644
msgid "Select on focus"
msgstr "Selecionar ao focar"
#: ../gtk/gtkentry.c:994
#: ../gtk/gtkentry.c:939
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
#: ../gtk/gtkentry.c:1008
#: ../gtk/gtkentry.c:953
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Tempo limite da dica de senha"
#: ../gtk/gtkentry.c:1009
#: ../gtk/gtkentry.c:954
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
@ -2336,7 +2306,7 @@ msgstr "Tamanho mínimo da chave"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:590
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
msgid "Text column"
msgstr "Coluna de texto"
@ -2749,125 +2719,125 @@ msgstr ""
"Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
"anexada ou desanexada."
#: ../gtk/gtkiconview.c:553
#: ../gtk/gtkiconview.c:550
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de seleção"
#: ../gtk/gtkiconview.c:554
#: ../gtk/gtkiconview.c:551
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de seleção"
#: ../gtk/gtkiconview.c:572
#: ../gtk/gtkiconview.c:569
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Coluna do pixbuf"
#: ../gtk/gtkiconview.c:573
#: ../gtk/gtkiconview.c:570
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
#: ../gtk/gtkiconview.c:591
#: ../gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
#: ../gtk/gtkiconview.c:610
#: ../gtk/gtkiconview.c:607
msgid "Markup column"
msgstr "Coluna de marcação"
#: ../gtk/gtkiconview.c:611
#: ../gtk/gtkiconview.c:608
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
"Pango"
#: ../gtk/gtkiconview.c:618
#: ../gtk/gtkiconview.c:615
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de visualização de ícone"
#: ../gtk/gtkiconview.c:619
#: ../gtk/gtkiconview.c:616
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para visualização de ícone"
#: ../gtk/gtkiconview.c:635
#: ../gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de colunas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:636
#: ../gtk/gtkiconview.c:633
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:653
#: ../gtk/gtkiconview.c:650
msgid "Width for each item"
msgstr "Largura para cada item"
#: ../gtk/gtkiconview.c:654
#: ../gtk/gtkiconview.c:651
msgid "The width used for each item"
msgstr "A largura utilizada para cada item"
#: ../gtk/gtkiconview.c:670
#: ../gtk/gtkiconview.c:667
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
#: ../gtk/gtkiconview.c:685
#: ../gtk/gtkiconview.c:682
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaçamento entre Linhas"
#: ../gtk/gtkiconview.c:686
#: ../gtk/gtkiconview.c:683
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
#: ../gtk/gtkiconview.c:701
#: ../gtk/gtkiconview.c:698
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaçamento entre coluna"
#: ../gtk/gtkiconview.c:702
#: ../gtk/gtkiconview.c:699
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
#: ../gtk/gtkiconview.c:717
#: ../gtk/gtkiconview.c:714
msgid "Margin"
msgstr "Margem"
#: ../gtk/gtkiconview.c:718
#: ../gtk/gtkiconview.c:715
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
#: ../gtk/gtkiconview.c:735
#: ../gtk/gtkiconview.c:732
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
#: ../gtk/gtkiconview.c:751 ../gtk/gtktreeview.c:618
#: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenável"
#: ../gtk/gtkiconview.c:752 ../gtk/gtktreeview.c:619
#: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619
msgid "View is reorderable"
msgstr "O visualizador é reordenável"
#: ../gtk/gtkiconview.c:759 ../gtk/gtktreeview.c:769
#: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
#: ../gtk/gtkiconview.c:760
#: ../gtk/gtkiconview.c:757
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
#: ../gtk/gtkiconview.c:771
#: ../gtk/gtkiconview.c:768
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da caixa de seleção"
#: ../gtk/gtkiconview.c:772
#: ../gtk/gtkiconview.c:769
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de seleção"
#: ../gtk/gtkiconview.c:778
#: ../gtk/gtkiconview.c:775
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da caixa de seleção"
#: ../gtk/gtkiconview.c:779
#: ../gtk/gtkiconview.c:776
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
@ -3254,37 +3224,33 @@ msgstr "Anexar abaixo"
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmenu.c:761
#: ../gtk/gtkmenu.c:747
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
#: ../gtk/gtkmenu.c:762
#: ../gtk/gtkmenu.c:748
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
"item de menu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:767
#: ../gtk/gtkmenu.c:753
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
#: ../gtk/gtkmenu.c:768
#: ../gtk/gtkmenu.c:754
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
"aparecer o submenu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:775
#: ../gtk/gtkmenu.c:761
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
#: ../gtk/gtkmenu.c:776
#: ../gtk/gtkmenu.c:762
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@ -4937,9 +4903,8 @@ msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
msgstr ""
"Se a direção do indicador de ordenação em listas ou visualizadores de "
"árvores está invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa "
"\"crescendo\")"
"Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
"invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
@ -5304,7 +5269,7 @@ msgstr "Se o ícone de estado está visível"
msgid "Whether or not the status icon is embedded"
msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientação da área de notificação"
@ -6073,7 +6038,7 @@ msgstr "Modelo de TreeView"
#: ../gtk/gtktreeview.c:571
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para o visualizador de árvore"
msgstr "O modelo para a visão em árvore"
#: ../gtk/gtktreeview.c:579
msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
@ -6193,7 +6158,7 @@ msgstr "Habilitar linhas de grade"
#: ../gtk/gtktreeview.c:753
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
#: ../gtk/gtktreeview.c:761
msgid "Enable Tree Lines"
@ -6201,7 +6166,7 @@ msgstr "Habilitar linhas de árvore"
#: ../gtk/gtktreeview.c:762
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
#: ../gtk/gtktreeview.c:770
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
@ -6270,7 +6235,7 @@ msgstr "Espessura de linha da grade"
#: ../gtk/gtktreeview.c:846
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade no visualizador de árvore"
msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
#: ../gtk/gtktreeview.c:852
msgid "Tree line width"
@ -6278,7 +6243,7 @@ msgstr "Espessura de linha de árvore"
#: ../gtk/gtktreeview.c:853
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Espessura, em pixels, das linhas no visualizador de árvore"
msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
#: ../gtk/gtktreeview.c:859
msgid "Grid line pattern"
@ -6287,8 +6252,7 @@ msgstr "Padrão de linha de grade"
#: ../gtk/gtktreeview.c:860
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade no visualizador "
"de árvore"
"Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
#: ../gtk/gtktreeview.c:866
msgid "Tree line pattern"
@ -6296,8 +6260,7 @@ msgstr "Padrão de linha de árvore"
#: ../gtk/gtktreeview.c:867
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Padrão do tracejado usado para desenhar linhas no visualizador de árvore"
msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"