*** empty log message ***

This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2006-05-30 20:25:18 +00:00
parent c4176c97e3
commit 9a7085311d
4 changed files with 338 additions and 265 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-05-30 Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2006-05-29 Pema Geyleg <pema.geyleg@gmail.com> 2006-05-29 Pema Geyleg <pema.geyleg@gmail.com>
* dz.po: Updated Dzongkha translation. * dz.po: Updated Dzongkha translation.

View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n" "Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 10:37+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-30 22:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 23:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-30 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
"ocultaranse." "ocultaranse."
#: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtkactiongroup.c:143 #: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtkactiongroup.c:143
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
msgid "Sensitive" msgid "Sensitive"
msgstr "Sensible" msgstr "Sensible"
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Indica se a acción está activada."
#: ../gtk/gtkaction.c:300 ../gtk/gtkactiongroup.c:150 #: ../gtk/gtkaction.c:300 ../gtk/gtkactiongroup.c:150
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
#: ../gtk/gtkwidget.c:410 #: ../gtk/gtkwidget.c:451
msgid "Visible" msgid "Visible"
msgstr "Visible" msgstr "Visible"
@ -1164,22 +1164,22 @@ msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo" msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:143 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:144
#: ../gtk/gtktexttag.c:181 #: ../gtk/gtktexttag.c:181
msgid "Background color name" msgid "Background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo" msgstr "Nome da cor de fondo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:144 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:145
#: ../gtk/gtktexttag.c:182 #: ../gtk/gtktexttag.c:182
msgid "Background color as a string" msgid "Background color as a string"
msgstr "Cor de fondo como unha cadea" msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:150 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:151
#: ../gtk/gtktexttag.c:189 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Background color" msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo" msgstr "Cor de fondo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:152
msgid "Background color as a GdkColor" msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fondo como GdkColor" msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
@ -1361,12 +1361,12 @@ msgstr "Aliñación"
msgid "How to align the lines" msgid "How to align the lines"
msgstr "Cómo aliñar as liñas" msgstr "Cómo aliñar as liñas"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:158 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:174
#: ../gtk/gtktexttag.c:543 #: ../gtk/gtktexttag.c:543
msgid "Background set" msgid "Background set"
msgstr "Establecer fondo" msgstr "Establecer fondo"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:175
#: ../gtk/gtktexttag.c:544 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Whether this tag affects the background color" msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo" msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
@ -1524,6 +1524,14 @@ msgstr "Tamaño do indicador"
msgid "Size of check or radio indicator" msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado" msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
#: ../gtk/gtkcellview.c:166
msgid "CellView model"
msgstr "Modelo CellView"
#: ../gtk/gtkcellview.c:167
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a vista de celda"
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
msgid "Indicator Size" msgid "Indicator Size"
@ -1581,7 +1589,7 @@ msgstr "Título"
msgid "The title of the color selection dialog" msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección da cor" msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1853 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
msgid "Current Color" msgid "Current Color"
msgstr "Cor actual" msgstr "Cor actual"
@ -1589,7 +1597,7 @@ msgstr "Cor actual"
msgid "The selected color" msgid "The selected color"
msgstr "A cor seleccionada" msgstr "A cor seleccionada"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1860 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid "Current Alpha" msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual" msgstr "Alfa actual"
@ -1599,37 +1607,37 @@ msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é " "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
"completamente opaco)" "completamente opaco)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1839 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
msgid "Has Opacity Control" msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ten control de opacidade" msgstr "Ten control de opacidade"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1840 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade" msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1846 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
msgid "Has palette" msgid "Has palette"
msgstr "Ten paleta" msgstr "Ten paleta"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
msgid "Whether a palette should be used" msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta" msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
msgid "The current color" msgid "The current color"
msgstr "A cor actual" msgstr "A cor actual"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1861 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr "" msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é " "O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
"completamente opaco)" "completamente opaco)"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Custom palette" msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta personalizada" msgstr "Paleta personalizada"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1876 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "Palette to use in the color selector" msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores" msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
@ -3385,55 +3393,55 @@ msgid "Printer settings"
msgstr "Configuración da impresora" msgstr "Configuración da impresora"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:141 ../gtk/gtkprintjob.c:142 #: ../gtk/gtkprintjob.c:141 ../gtk/gtkprintjob.c:142
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:217 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:224
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina" msgstr "Configuración da páxina"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:408 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:508
msgid "Default Page Setup" msgid "Default Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina predeterminada" msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:409 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:509
msgid "The GtkPageSetup used by default" msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto" msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:427 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:527 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:242
msgid "Print Settings" msgid "Print Settings"
msgstr "Configuración de impresión" msgstr "Configuración de impresión"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:428 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:528 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo" msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:446 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:546
msgid "Job Name" msgid "Job Name"
msgstr "Nome do traballo" msgstr "Nome do traballo"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:447 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:547
msgid "A string used for identifying the print job." msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión." msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:470 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:570
msgid "Number of Pages" msgid "Number of Pages"
msgstr "Número de páxinas" msgstr "Número de páxinas"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:571
msgid "The number of pages in the document." msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páxinas no documento." msgstr "O número de páxinas no documento."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:492 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:592 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:232
msgid "Current Page" msgid "Current Page"
msgstr "Páxina actual" msgstr "Páxina actual"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:493 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:593
msgid "The current page in the document." msgid "The current page in the document."
msgstr "A páxina actual no documento." msgstr "A páxina actual no documento."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:514 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:614
msgid "Use full page" msgid "Use full page"
msgstr "Usar a páxina completa" msgstr "Usar a páxina completa"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:515 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:615
msgid "" msgid ""
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area" "and not the corner of the imageable area"
@ -3441,65 +3449,80 @@ msgstr ""
"TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na " "TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
"esquina da área da imaxe" "esquina da área da imaxe"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:535 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:635
msgid "Track Print Status" msgid "Track Print Status"
msgstr "Seguemento do estado de impresión" msgstr "Seguemento do estado de impresión"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:536 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:636
msgid "" msgid ""
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
"after the print data has been sent to the printer or print server." "after the print data has been sent to the printer or print server."
msgstr "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de impresoras ou á impresora." msgstr ""
"TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
"impresoras ou á impresora."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:553 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:653
msgid "Unit" msgid "Unit"
msgstr "Unidade" msgstr "Unidade"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:654
msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto" msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:571 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:671 ../gtk/gtkprintoperation.c:688
msgid "Show Dialog" msgid "Show Dialog"
msgstr "Amosar diálogo" msgstr "Amosar diálogo"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:572 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:672
msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog." msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
msgstr "TRUE se gtk_print_operation_run() debería amosar o diálogo de impresión." msgstr "TRUE se gtk_print_operation_run() debería amosar o diálogo de impresión."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:594 ../gtk/gtkprintoperation.c:595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:689
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:712 ../gtk/gtkprintoperation.c:713
msgid "PDF target filename" msgid "PDF target filename"
msgstr "Nome do ficheiro PDF de destino" msgstr "Nome do ficheiro PDF de destino"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:727
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Estado" msgstr "Estado"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:728
msgid "The status of the print operation" msgid "The status of the print operation"
msgstr "O estado da operación de impresión" msgstr "O estado da operación de impresión"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:630 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:748
msgid "Status String" msgid "Status String"
msgstr "Cadea de estado" msgstr "Cadea de estado"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:631 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:749
msgid "A human-readable description of the status" msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado" msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:218 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:767
msgid "Custom tab label"
msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:768
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225
msgid "The GtkPageSetup to use" msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "O GtkPageSetup a usar" msgstr "O GtkPageSetup a usar"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:233
msgid "The current page in the document" msgid "The current page in the document"
msgstr "A páxina actual no documento" msgstr "A páxina actual no documento"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:250
msgid "Selected Printer" msgid "Selected Printer"
msgstr "Impresora seleccionada" msgstr "Impresora seleccionada"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:251
msgid "The GtkPrinter which is selected" msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado" msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
@ -3659,7 +3682,9 @@ msgstr "O valor actual"
msgid "" msgid ""
"The value property of the currently active member of the group to which this " "The value property of the currently active member of the group to which this "
"action belongs." "action belongs."
msgstr "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta acción pertence." msgstr ""
"A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
"acción pertence."
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
@ -3767,7 +3792,9 @@ msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre"
msgid "" msgid ""
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
"IN while they are dragged" "IN while they are dragged"
msgstr "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos" msgstr ""
"Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con "
"sombra DENTRO ao arrastralos"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
msgid "Recent Manager" msgid "Recent Manager"
@ -3999,7 +4026,9 @@ msgstr "Colocación da fiestra"
msgid "" msgid ""
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE." msgstr ""
"Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
"propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Window Placement Set" msgid "Window Placement Set"
@ -4009,7 +4038,9 @@ msgstr "Establecer colocación da fiestra"
msgid "" msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars." "contents with respect to the scrollbars."
msgstr "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do contido respecto ás barras de desprazamento." msgstr ""
"Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do "
"contido respecto ás barras de desprazamento."
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type" msgid "Shadow Type"
@ -4035,7 +4066,10 @@ msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou"
msgid "" msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
msgstr "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra onde se desprazou." msgstr ""
"Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de "
"desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra "
"onde se desprazou."
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
msgid "Draw" msgid "Draw"
@ -4229,7 +4263,9 @@ msgstr "Tamaño do tema de cursor"
#: ../gtk/gtksettings.c:372 #: ../gtk/gtksettings.c:372
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño predeterminado" msgstr ""
"Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño "
"predeterminado"
#: ../gtk/gtksettings.c:382 #: ../gtk/gtksettings.c:382
msgid "Alternative button order" msgid "Alternative button order"
@ -4285,7 +4321,9 @@ msgstr "Expiración do expansor"
#: ../gtk/gtksettings.c:430 #: ../gtk/gtksettings.c:430
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha nova rexión" msgstr ""
"Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha "
"nova rexión"
#: ../gtk/gtksettings.c:459 #: ../gtk/gtksettings.c:459
msgid "Color scheme" msgid "Color scheme"
@ -4309,7 +4347,9 @@ msgstr "Activar modo pantalla táctil"
#: ../gtk/gtksettings.c:489 #: ../gtk/gtksettings.c:489
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados nesta pantalla" msgstr ""
"Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados "
"nesta pantalla"
#: ../gtk/gtksettings.c:507 #: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid "Color Hash" msgid "Color Hash"
@ -4599,7 +4639,9 @@ msgstr "Lista de destinos da copia"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portarretallos e a orixe do DND" msgstr ""
"A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o "
"portarretallos e a orixe do DND"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
msgid "Paste target list" msgid "Paste target list"
@ -4609,7 +4651,9 @@ msgstr "Lista de destinos de pegado"
msgid "" msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination" "destination"
msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos e o destino do DND" msgstr ""
"A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos "
"e o destino do DND"
#: ../gtk/gtktexttag.c:171 #: ../gtk/gtktexttag.c:171
msgid "Tag name" msgid "Tag name"
@ -5485,27 +5529,27 @@ msgstr ""
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión" msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
#: ../gtk/gtkwidget.c:377 #: ../gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Widget name" msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget" msgstr "Nome do widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:378 #: ../gtk/gtkwidget.c:419
msgid "The name of the widget" msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget" msgstr "O nome do widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:384 #: ../gtk/gtkwidget.c:425
msgid "Parent widget" msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai" msgstr "Widget pai"
#: ../gtk/gtkwidget.c:385 #: ../gtk/gtkwidget.c:426
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector" msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
#: ../gtk/gtkwidget.c:392 #: ../gtk/gtkwidget.c:433
msgid "Width request" msgid "Width request"
msgstr "Petición de anchura" msgstr "Petición de anchura"
#: ../gtk/gtkwidget.c:393 #: ../gtk/gtkwidget.c:434
msgid "" msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used" "used"
@ -5513,11 +5557,11 @@ msgstr ""
"Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a " "Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
"solicitude natural" "solicitude natural"
#: ../gtk/gtkwidget.c:401 #: ../gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Height request" msgid "Height request"
msgstr "Petición de altura" msgstr "Petición de altura"
#: ../gtk/gtkwidget.c:402 #: ../gtk/gtkwidget.c:443
msgid "" msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used" "be used"
@ -5525,157 +5569,157 @@ msgstr ""
"Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a " "Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
"solicitude natural" "solicitude natural"
#: ../gtk/gtkwidget.c:411 #: ../gtk/gtkwidget.c:452
msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se o widget é visible" msgstr "Indica se o widget é visible"
#: ../gtk/gtkwidget.c:418 #: ../gtk/gtkwidget.c:459
msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso" msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
#: ../gtk/gtkwidget.c:424 #: ../gtk/gtkwidget.c:465
msgid "Application paintable" msgid "Application paintable"
msgstr "Pintable pola aplicación" msgstr "Pintable pola aplicación"
#: ../gtk/gtkwidget.c:425 #: ../gtk/gtkwidget.c:466
msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget" msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:431 #: ../gtk/gtkwidget.c:472
msgid "Can focus" msgid "Can focus"
msgstr "Pode enfocar" msgstr "Pode enfocar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:432 #: ../gtk/gtkwidget.c:473
msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada" msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
#: ../gtk/gtkwidget.c:438 #: ../gtk/gtkwidget.c:479
msgid "Has focus" msgid "Has focus"
msgstr "Ten foco" msgstr "Ten foco"
#: ../gtk/gtkwidget.c:439 #: ../gtk/gtkwidget.c:480
msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada" msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
#: ../gtk/gtkwidget.c:445 #: ../gtk/gtkwidget.c:486
msgid "Is focus" msgid "Is focus"
msgstr "Ten o foco" msgstr "Ten o foco"
#: ../gtk/gtkwidget.c:446 #: ../gtk/gtkwidget.c:487
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior" msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
#: ../gtk/gtkwidget.c:452 #: ../gtk/gtkwidget.c:493
msgid "Can default" msgid "Can default"
msgstr "Pode por omisión" msgstr "Pode por omisión"
#: ../gtk/gtkwidget.c:453 #: ../gtk/gtkwidget.c:494
msgid "Whether the widget can be the default widget" msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado" msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
#: ../gtk/gtkwidget.c:459 #: ../gtk/gtkwidget.c:500
msgid "Has default" msgid "Has default"
msgstr "Ten por defecto" msgstr "Ten por defecto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:460 #: ../gtk/gtkwidget.c:501
msgid "Whether the widget is the default widget" msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado" msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
#: ../gtk/gtkwidget.c:466 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
msgid "Receives default" msgid "Receives default"
msgstr "Recibe por omisión" msgstr "Recibe por omisión"
#: ../gtk/gtkwidget.c:467 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco" msgstr "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
#: ../gtk/gtkwidget.c:473 #: ../gtk/gtkwidget.c:514
msgid "Composite child" msgid "Composite child"
msgstr "Fillo composto" msgstr "Fillo composto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:474 #: ../gtk/gtkwidget.c:515
msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto" msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
#: ../gtk/gtkwidget.c:480 #: ../gtk/gtkwidget.c:521
msgid "Style" msgid "Style"
msgstr "Estilo" msgstr "Estilo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:481 #: ../gtk/gtkwidget.c:522
msgid "" msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look " "The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)" "(colors etc)"
msgstr "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)" msgstr "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
#: ../gtk/gtkwidget.c:487 #: ../gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Events" msgid "Events"
msgstr "Eventos" msgstr "Eventos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:488 #: ../gtk/gtkwidget.c:529
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget" msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:495 #: ../gtk/gtkwidget.c:536
msgid "Extension events" msgid "Extension events"
msgstr "Eventos de extensión" msgstr "Eventos de extensión"
#: ../gtk/gtkwidget.c:496 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget" msgstr "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:503 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
msgid "No show all" msgid "No show all"
msgstr "Non amosar todo" msgstr "Non amosar todo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:504 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget" msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1442 #: ../gtk/gtkwidget.c:1483
msgid "Interior Focus" msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior" msgstr "Foco interior"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1484
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets" msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1449 #: ../gtk/gtkwidget.c:1490
msgid "Focus linewidth" msgid "Focus linewidth"
msgstr "Dar foco ao ancho de liña" msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1450 #: ../gtk/gtkwidget.c:1491
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco" msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1497
msgid "Focus line dash pattern" msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado" msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1457 #: ../gtk/gtkwidget.c:1498
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco" msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1462 #: ../gtk/gtkwidget.c:1503
msgid "Focus padding" msgid "Focus padding"
msgstr "Recheo do foco" msgstr "Recheo do foco"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1504
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget" msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1509
msgid "Cursor color" msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor" msgstr "Cor do cursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1469 #: ../gtk/gtkwidget.c:1510
msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción" msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1474 #: ../gtk/gtkwidget.c:1515
msgid "Secondary cursor color" msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundaria do cursor" msgstr "Cor secundaria do cursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1475 #: ../gtk/gtkwidget.c:1516
msgid "" msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text" "right-to-left and left-to-right text"
@ -5683,77 +5727,79 @@ msgstr ""
"Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando " "Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
"unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita" "unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1521
msgid "Cursor line aspect ratio" msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporción da liña do cursor" msgstr "Proporción da liña do cursor"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1481 #: ../gtk/gtkwidget.c:1522
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción" msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1486 #: ../gtk/gtkwidget.c:1536
msgid "Draw Border" msgid "Draw Border"
msgstr "Debuxar bordo" msgstr "Debuxar bordo"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1487 #: ../gtk/gtkwidget.c:1537
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar" msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1493 #: ../gtk/gtkwidget.c:1550
msgid "Unvisited Link Color" msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor da ligazón non visitada" msgstr "Cor da ligazón non visitada"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1494 #: ../gtk/gtkwidget.c:1551
msgid "Color of unvisited links" msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor das ligazóns non visitadas" msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1564
msgid "Visited Link Color" msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor da ligazón visitada" msgstr "Cor da ligazón visitada"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1501 #: ../gtk/gtkwidget.c:1565
msgid "Color of visited links" msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor das ligazóns visitadas" msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1507 #: ../gtk/gtkwidget.c:1579
msgid "Wide Separators" msgid "Wide Separators"
msgstr "Separadores anchos" msgstr "Separadores anchos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1580
msgid "" msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line" "instead of a line"
msgstr "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse usando unha caixa no lugar dunha liña" msgstr ""
"Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse "
"usando unha caixa no lugar dunha liña"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1514 #: ../gtk/gtkwidget.c:1594
msgid "Separator Width" msgid "Separator Width"
msgstr "Anchura do separador" msgstr "Anchura do separador"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1515 #: ../gtk/gtkwidget.c:1595
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE" msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1521 #: ../gtk/gtkwidget.c:1609
msgid "Separator Height" msgid "Separator Height"
msgstr "Altura do separador" msgstr "Altura do separador"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1522 #: ../gtk/gtkwidget.c:1610
msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE" msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "A altura dos separadores se wide-separators é TRUE" msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1527 #: ../gtk/gtkwidget.c:1624
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal" msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1625
msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1533 #: ../gtk/gtkwidget.c:1639
msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical" msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
#: ../gtk/gtkwidget.c:1534 #: ../gtk/gtkwidget.c:1640
msgid "The length of vertical scroll arrows" msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical" msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-05-30 Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>
* gl.po: Updated Galician Translation.
2006-05-29 Pema Geyleg <pema.geyleg@gmail.com> 2006-05-29 Pema Geyleg <pema.geyleg@gmail.com>
* dz.po: Updated Dzongkha translation. * dz.po: Updated Dzongkha translation.

295
po/gl.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n" "Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 20:06+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-30 22:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-19 20:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-30 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"cambiar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón " "cambiar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
"dereito sobre éste e seleccione \"Gardar cor aquí.\"" "dereito sobre éste e seleccione \"Gardar cor aquí.\""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
msgid "" msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle." "lightness of that color using the inner triangle."
@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr ""
"Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a mestura máis " "Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a mestura máis "
"escura ou máis luminosa usando o triángulo interior." "escura ou máis luminosa usando o triángulo interior."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "" msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color." "that color."
@ -1286,67 +1286,67 @@ msgstr ""
"Seleccione o goteo, logo prema sobre calquera cor que acha na súa pantalla " "Seleccione o goteo, logo prema sobre calquera cor que acha na súa pantalla "
"para seleccionar esa cor." "para seleccionar esa cor."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "_Hue:" msgid "_Hue:"
msgstr "_Ton:" msgstr "_Ton:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
msgid "Position on the color wheel." msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posición da roda de cores." msgstr "Posición da roda de cores."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "_Saturation:" msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:" msgstr "_Saturación:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "\"Deepness\" of the color." msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Profundidade\" da cor" msgstr "\"Profundidade\" da cor"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "_Value:" msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:" msgstr "_Valor:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
msgid "Brightness of the color." msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillo da cor." msgstr "Brillo da cor."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "_Red:" msgid "_Red:"
msgstr "_Vermello:" msgstr "_Vermello:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "Amount of red light in the color." msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Cantidade de luz vermella na cor." msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
msgid "_Green:" msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:" msgstr "_Verde:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
msgid "Amount of green light in the color." msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Cantidade de luz verde na cor." msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "_Blue:" msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:" msgstr "_Azul:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
msgid "Amount of blue light in the color." msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Cantidade de luz azul na cor." msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
msgid "Op_acity:" msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acidade:" msgstr "Op_acidade:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
msgid "Transparency of the color." msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparencia da cor." msgstr "Transparencia da cor."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
msgid "Color _name:" msgid "Color _name:"
msgstr "_Nome da cor:" msgstr "_Nome da cor:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
msgid "" msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry." "such as 'orange' in this entry."
@ -1354,11 +1354,11 @@ msgstr ""
"Pode introducir nesta entrada un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou " "Pode introducir nesta entrada un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
"simplemente un nome de cor como 'orange'." "simplemente un nome de cor como 'orange'."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2039 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
msgid "_Palette:" msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:" msgstr "_Paleta:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2068 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
msgid "Color Wheel" msgid "Color Wheel"
msgstr "Roda de cor" msgstr "Roda de cor"
@ -1366,11 +1366,11 @@ msgstr "Roda de cor"
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de cor" msgstr "Selección de cor"
#: ../gtk/gtkentry.c:4906 ../gtk/gtktextview.c:7234 #: ../gtk/gtkentry.c:4906 ../gtk/gtktextview.c:7231
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada" msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:4920 ../gtk/gtktextview.c:7248 #: ../gtk/gtkentry.c:4920 ../gtk/gtktextview.c:7245
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar carácter de control Unicode" msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
@ -1526,7 +1526,7 @@ msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccione qué tipos de ficheiros móstranse" msgstr "Seleccione qué tipos de ficheiros móstranse"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:" msgstr "_Nome:"
@ -1822,18 +1822,18 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Baleiro)" msgstr "(Baleiro)"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s" msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Erro ao obter información para '%s': %s" msgstr "Erro ao obter información para '%s': %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s" msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Erro creando o directorio '%s': %s" msgstr "Erro creando o directorio '%s': %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
msgid "This file system does not support mounting" msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Este sistema de ficheiro non soporta montaxe" msgstr "Este sistema de ficheiro non soporta montaxe"
@ -1850,17 +1850,17 @@ msgstr ""
"O nome \"%s\" non é válido debido a que contén o carácter \"%s\". Use un " "O nome \"%s\" non é válido debido a que contén o carácter \"%s\". Use un "
"nome diferente." "nome diferente."
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s" msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Fallou o gardado do marcador: %s" msgstr "Fallou o gardado do marcador: %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "'%s' xa existe na lista de marcadores" msgstr "'%s' xa existe na lista de marcadores"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores" msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores"
@ -1870,12 +1870,17 @@ msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores"
msgid "Error getting information for '/': %s" msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "Erro ao obter información para '/': %s" msgstr "Erro ao obter información para '/': %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
#, c-format
msgid "Path is not a folder: '%s'"
msgstr "A ruta non é un cartafol: '%s'"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Network Drive (%s)" msgid "Network Drive (%s)"
msgstr "Unidade de Rede (%s)" msgstr "Unidade de Rede (%s)"
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s)" msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)" msgstr "%s (%s)"
@ -1889,7 +1894,7 @@ msgstr "Escolla unha fonte"
msgid "Sans 12" msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12" msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:775 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:777
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Fonte" msgstr "Fonte"
@ -1931,7 +1936,7 @@ msgstr "Valor _gamma"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to #. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it. #. * load it.
#. #.
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1370 #: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading icon: %s" msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Erro cargando a icona: %s" msgstr "Erro cargando a icona: %s"
@ -2154,7 +2159,7 @@ msgstr "Tamaño de _papel:"
msgid "_Orientation:" msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:" msgstr "_Orientación:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2034 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina" msgstr "Configuración de páxina"
@ -2203,276 +2208,294 @@ msgstr "_Dereito:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Marxes do papel" msgstr "Marxes do papel"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
msgid "Not available" msgid "Not available"
msgstr "Non dispoñible" msgstr "Non dispoñible"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:353 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
msgid "Print to PDF" msgid "Print to PDF"
msgstr "Imprimir a PDF" msgstr "Imprimir a PDF"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
msgid "_Save in folder:" msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Gardar no cartafol:" msgstr "_Gardar no cartafol:"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
msgid "print operation status|Initial state" msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "Estado inicial" msgstr "Estado inicial"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1121
msgid "print operation status|Preparing to print" msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Preparado para imprimir" msgstr "Preparado para imprimir"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:988 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
msgid "print operation status|Generating data" msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Xerando datos" msgstr "Xerando datos"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
msgid "print operation status|Sending data" msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Enviando datos" msgstr "Enviando datos"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:992 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
msgid "print operation status|Waiting" msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Agardando" msgstr "Agardando"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129
msgid "print operation status|Blocking on issue" msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "Bloqueado nunha folla" msgstr "Bloqueado nunha folla"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:996 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1131
msgid "print operation status|Printing" msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Imprimindo" msgstr "Imprimindo"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
msgid "print operation status|Finished" msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Rematado" msgstr "Rematado"
#. translators, strip the prefix up to and including the first | #. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1000 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1135
msgid "print operation status|Finished with error" msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Rematado con erro" msgstr "Rematado con erro"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:117 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1586
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparando %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1588 ../gtk/gtkprintoperation.c:1813
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1591
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Imprimindo %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:121
msgid "Error printing" msgid "Error printing"
msgstr "Erro na impresión" msgstr "Erro na impresión"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:546 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:216 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1381
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:553
msgid "Printer offline" msgid "Printer offline"
msgstr "Impresora desconectada" msgstr "Impresora desconectada"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:548 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:555
msgid "Out of paper" msgid "Out of paper"
msgstr "Papel agotado" msgstr "Papel agotado"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:550 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:557
msgid "Paused" msgid "Paused"
msgstr "Pausado" msgstr "Pausado"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:552 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:559
msgid "Need user intervention" msgid "Need user intervention"
msgstr "Necesita intervención do usuario" msgstr "Necesita intervención do usuario"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:653 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:659
msgid "Custom size" msgid "Custom size"
msgstr "Tamaño personalizado" msgstr "Tamaño personalizado"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1302 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1325 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1433 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1456
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
msgid "Not enough free memory" msgid "Not enough free memory"
msgstr "Non hai memoria suficiente ceibe" msgstr "Non hai memoria suficiente ceibe"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1509
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
msgstr "Argumentos inválidos para PrintDlgEx" msgstr "Argumentos inválidos para PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1514
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
msgstr "Puntero inválido para PrintDlgEx" msgstr "Puntero inválido para PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1519
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgstr "Manexador inválido para PrintDlgEx" msgstr "Manexador inválido para PrintDlgEx"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1383 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1524
msgid "Unspecified error" msgid "Unspecified error"
msgstr "Erro non especificado" msgstr "Erro non especificado"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1422 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1563
msgid "Error from StartDoc" msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Erro de StartDoc" msgstr "Erro de StartDoc"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1441
msgid "Printer" msgid "Printer"
msgstr "Impresora" msgstr "Impresora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1449
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Ubicación" msgstr "Ubicación"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1458
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "Estado" msgstr "Estado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
msgid "Print Pages" msgid "Print Pages"
msgstr "Imprimir páxinas" msgstr "Imprimir páxinas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1486
msgid "_All" msgid "_All"
msgstr "_Todo" msgstr "_Todo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
msgid "C_urrent" msgid "C_urrent"
msgstr "Act_ual" msgstr "Act_ual"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1454 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
msgid "Ra_nge: " msgid "Ra_nge: "
msgstr "Ra_ngo: " msgstr "Ra_ngo: "
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1470 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1520
msgid "Copies" msgid "Copies"
msgstr "Copias" msgstr "Copias"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
msgid "Copie_s:" msgid "Copie_s:"
msgstr "Copia_s:" msgstr "Copia_s:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1489 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1541
msgid "C_ollate" msgid "C_ollate"
msgstr "_Intercalar" msgstr "_Intercalar"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1496 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
msgid "_Reverse" msgid "_Reverse"
msgstr "In_vertir" msgstr "In_vertir"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1566
msgid "General" msgid "General"
msgstr "Xeral" msgstr "Xeral"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1890 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1954
msgid "Layout" msgid "Layout"
msgstr "Distribución" msgstr "Distribución"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1894 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
msgid "Pages per _sheet:" msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "Pá_xinas por folla:" msgstr "Pá_xinas por folla:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1910 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1974
msgid "T_wo-sided:" msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Polas dúas _caras:" msgstr "Polas dúas _caras:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1925 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1989
msgid "_Only print:" msgid "_Only print:"
msgstr "_Só imprimir:" msgstr "_Só imprimir:"
#. In enum order #. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1940 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2004
msgid "All sheets" msgid "All sheets"
msgstr "Tódalas follas" msgstr "Tódalas follas"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1941 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
msgid "Even sheets" msgid "Even sheets"
msgstr "Follas pares" msgstr "Follas pares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
msgid "Odd sheets" msgid "Odd sheets"
msgstr "Follas impares" msgstr "Follas impares"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1945 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
msgid "Sc_ale:" msgid "Sc_ale:"
msgstr "Esc_alar:" msgstr "Esc_alar:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1972 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
msgid "Paper" msgid "Paper"
msgstr "Papel" msgstr "Papel"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1976 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
msgid "Paper _type:" msgid "Paper _type:"
msgstr "_Tipo de papel:" msgstr "_Tipo de papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1991 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2055
msgid "Paper _source:" msgid "Paper _source:"
msgstr "_Fonte do papel:" msgstr "_Fonte do papel:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2006 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
msgid "Output t_ray:" msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Bandexa de saída:" msgstr "_Bandexa de saída:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2057 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2121
msgid "Job Details" msgid "Job Details"
msgstr "Detalles do traballo" msgstr "Detalles do traballo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2127
msgid "Pri_ority:" msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oridade:" msgstr "Pri_oridade:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
msgid "_Billing info:" msgid "_Billing info:"
msgstr "Info de _facturación:" msgstr "Info de _facturación:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2096 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
msgid "Print Document" msgid "Print Document"
msgstr "Imprimir documento" msgstr "Imprimir documento"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
msgid "_Now" msgid "_Now"
msgstr "A_gora" msgstr "A_gora"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2109 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
msgid "A_t:" msgid "A_t:"
msgstr "_En:" msgstr "_En:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
msgid "On _hold" msgid "On _hold"
msgstr "A_gardando" msgstr "A_gardando"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2143 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
msgid "Add Cover Page" msgid "Add Cover Page"
msgstr "Engadir páxina de cuberta" msgstr "Engadir páxina de cuberta"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
msgid "Be_fore:" msgid "Be_fore:"
msgstr "An_tes:" msgstr "An_tes:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2228
msgid "_After:" msgid "_After:"
msgstr "_Despois:" msgstr "_Despois:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "Traballo" msgstr "Traballo"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2309
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado" msgstr "Avanzado"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
msgid "Image Quality" msgid "Image Quality"
msgstr "Calidade da imaxe" msgstr "Calidade da imaxe"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2342
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "Cor" msgstr "Cor"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
msgid "Finishing" msgid "Finishing"
msgstr "Rematando" msgstr "Rematando"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2358
msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto" msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2334 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "Imprimir" msgstr "Imprimir"
@ -2532,17 +2555,13 @@ msgstr "Amosar recursos _privados"
msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Non se atopou un recurso usado recentemente coa URI `%s'" msgstr "Non se atopou un recurso usado recentemente coa URI `%s'"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'" msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
#, c-format
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'."
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "Open '%s'" msgid "Open '%s'"
@ -3871,97 +3890,97 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
msgid "X Input Method" msgid "X Input Method"
msgstr "Método da entrada X" msgstr "Método da entrada X"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
msgid "Two Sided" msgid "Two Sided"
msgstr "Dúas caras" msgstr "Dúas caras"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
msgid "Paper Type" msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo de papel" msgstr "Tipo de papel"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
msgid "Paper Source" msgid "Paper Source"
msgstr "Fonte do papel" msgstr "Fonte do papel"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
msgid "Output Tray" msgid "Output Tray"
msgstr "Bandexa de saída" msgstr "Bandexa de saída"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1370 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
msgid "One Sided" msgid "One Sided"
msgstr "Unha cara" msgstr "Unha cara"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
msgid "Auto Select" msgid "Auto Select"
msgstr "Selección automática" msgstr "Selección automática"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
msgid "Printer Default" msgid "Printer Default"
msgstr "Impresora predeterminada" msgstr "Impresora predeterminada"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
msgid "Urgent" msgid "Urgent"
msgstr "Urxente" msgstr "Urxente"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
msgid "High" msgid "High"
msgstr "Alto" msgstr "Alto"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Medio" msgstr "Medio"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
msgid "Low" msgid "Low"
msgstr "Baixo" msgstr "Baixo"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Ningún" msgstr "Ningún"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
msgid "Classified" msgid "Classified"
msgstr "Clasificado" msgstr "Clasificado"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
msgid "Confidential" msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial" msgstr "Confidencial"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
msgid "Secret" msgid "Secret"
msgstr "Secreto" msgstr "Secreto"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
msgid "Standard" msgid "Standard"
msgstr "Estándar" msgstr "Estándar"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
msgid "Top Secret" msgid "Top Secret"
msgstr "Alto secreto" msgstr "Alto secreto"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
msgid "Unclassified" msgid "Unclassified"
msgstr "Sen clasificar" msgstr "Sen clasificar"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:385 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
msgid "Print to LPR" msgid "Print to LPR"
msgstr "Imprimir a LPR" msgstr "Imprimir a LPR"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:414 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:384 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
msgid "Pages Per Sheet" msgid "Pages Per Sheet"
msgstr "Páxinas por folla" msgstr "Páxinas por folla"
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 #: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
msgid "Command Line" msgid "Command Line"
msgstr "Liña de comandos" msgstr "Liña de comandos"
#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:391 #: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Ficheiro" msgstr "Ficheiro"