mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-25 13:11:13 +00:00
*** empty log message ***
This commit is contained in:
parent
c4176c97e3
commit
9a7085311d
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-05-30 Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||
|
||||
2006-05-29 Pema Geyleg <pema.geyleg@gmail.com>
|
||||
|
||||
* dz.po: Updated Dzongkha translation.
|
||||
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 10:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 23:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-30 22:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-30 22:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ocultaranse."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:293 ../gtk/gtkactiongroup.c:143
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:417
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:458
|
||||
msgid "Sensitive"
|
||||
msgstr "Sensible"
|
||||
|
||||
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "Indica se a acción está activada."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:300 ../gtk/gtkactiongroup.c:150
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:205 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:185
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:410
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:451
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr "Visible"
|
||||
|
||||
@ -1164,22 +1164,22 @@ msgstr "Modo de parágrafo sinxelo"
|
||||
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
|
||||
msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:143
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:223 ../gtk/gtkcellview.c:144
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:181
|
||||
msgid "Background color name"
|
||||
msgstr "Nome da cor de fondo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:144
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 ../gtk/gtkcellview.c:145
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:182
|
||||
msgid "Background color as a string"
|
||||
msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:150
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:231 ../gtk/gtkcellview.c:151
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:189
|
||||
msgid "Background color"
|
||||
msgstr "Cor de fondo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:151
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtkcellview.c:152
|
||||
msgid "Background color as a GdkColor"
|
||||
msgstr "Cor de fondo como GdkColor"
|
||||
|
||||
@ -1361,12 +1361,12 @@ msgstr "Aliñación"
|
||||
msgid "How to align the lines"
|
||||
msgstr "Cómo aliñar as liñas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:158
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtkcellview.c:174
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:543
|
||||
msgid "Background set"
|
||||
msgstr "Establecer fondo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:159
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcellview.c:175
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:544
|
||||
msgid "Whether this tag affects the background color"
|
||||
msgstr "Indica se esta marca afecta a cor de fondo"
|
||||
@ -1524,6 +1524,14 @@ msgstr "Tamaño do indicador"
|
||||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||||
msgstr "Tamaño do indicador de radio ou marcado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellview.c:166
|
||||
msgid "CellView model"
|
||||
msgstr "Modelo CellView"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellview.c:167
|
||||
msgid "The model for cell view"
|
||||
msgstr "O modelo para a vista de celda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
|
||||
#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
|
||||
msgid "Indicator Size"
|
||||
@ -1581,7 +1589,7 @@ msgstr "Título"
|
||||
msgid "The title of the color selection dialog"
|
||||
msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1853
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864
|
||||
msgid "Current Color"
|
||||
msgstr "Cor actual"
|
||||
|
||||
@ -1589,7 +1597,7 @@ msgstr "Cor actual"
|
||||
msgid "The selected color"
|
||||
msgstr "A cor seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1860
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
||||
msgid "Current Alpha"
|
||||
msgstr "Alfa actual"
|
||||
|
||||
@ -1599,37 +1607,37 @@ msgstr ""
|
||||
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
|
||||
"completamente opaco)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1839
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850
|
||||
msgid "Has Opacity Control"
|
||||
msgstr "Ten control de opacidade"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1840
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851
|
||||
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
|
||||
msgstr "Indica se o selector de cor permite seleccionar a opacidade"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1846
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1857
|
||||
msgid "Has palette"
|
||||
msgstr "Ten paleta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1847
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858
|
||||
msgid "Whether a palette should be used"
|
||||
msgstr "Indica se se debe empregar unha paleta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1854
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||||
msgid "The current color"
|
||||
msgstr "A cor actual"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1861
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1872
|
||||
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
|
||||
"completamente opaco)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1886
|
||||
msgid "Custom palette"
|
||||
msgstr "Paleta personalizada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1876
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1887
|
||||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||||
msgstr "Paleta que se empregará no selector de cores"
|
||||
|
||||
@ -3385,55 +3393,55 @@ msgid "Printer settings"
|
||||
msgstr "Configuración da impresora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintjob.c:141 ../gtk/gtkprintjob.c:142
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:217
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:224
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración da páxina"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:408
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:508
|
||||
msgid "Default Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración da páxina predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:409
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:509
|
||||
msgid "The GtkPageSetup used by default"
|
||||
msgstr "A GtkPageSetup usada por defecto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:427 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:527 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:242
|
||||
msgid "Print Settings"
|
||||
msgstr "Configuración de impresión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:428 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:528 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243
|
||||
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
|
||||
msgstr "Os GtkPrintSettings empregados para inicializar o diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:446
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:546
|
||||
msgid "Job Name"
|
||||
msgstr "Nome do traballo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:447
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:547
|
||||
msgid "A string used for identifying the print job."
|
||||
msgstr "Unha cadea usada para identificar o traballo de impresión."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:470
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:570
|
||||
msgid "Number of Pages"
|
||||
msgstr "Número de páxinas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:471
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:571
|
||||
msgid "The number of pages in the document."
|
||||
msgstr "O número de páxinas no documento."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:492 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:592 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:232
|
||||
msgid "Current Page"
|
||||
msgstr "Páxina actual"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:493
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:593
|
||||
msgid "The current page in the document."
|
||||
msgstr "A páxina actual no documento."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:514
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:614
|
||||
msgid "Use full page"
|
||||
msgstr "Usar a páxina completa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:515
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:615
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
|
||||
"and not the corner of the imageable area"
|
||||
@ -3441,65 +3449,80 @@ msgstr ""
|
||||
"TRUE se a orixe do contexto debería estar na esquina da páxina e non na "
|
||||
"esquina da área da imaxe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:535
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:635
|
||||
msgid "Track Print Status"
|
||||
msgstr "Seguemento do estado de impresión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:536
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:636
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
|
||||
"after the print data has been sent to the printer or print server."
|
||||
msgstr "TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de impresoras ou á impresora."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TRUE se a operación de impresión continuará informando ao traballo de "
|
||||
"impresión despois de que os datos de impresión sexan enviados ao servidor de "
|
||||
"impresoras ou á impresora."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:553
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:653
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unidade"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:554
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:654
|
||||
msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
|
||||
msgstr "A unidade na que se poden medir as distancias no contexto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:571
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:671 ../gtk/gtkprintoperation.c:688
|
||||
msgid "Show Dialog"
|
||||
msgstr "Amosar diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:572
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:672
|
||||
msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
|
||||
msgstr "TRUE se gtk_print_operation_run() debería amosar o diálogo de impresión."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:594 ../gtk/gtkprintoperation.c:595
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:689
|
||||
msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
|
||||
msgstr "TRUE se se amosa ao imprimir un diálogo de progreso."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:712 ../gtk/gtkprintoperation.c:713
|
||||
msgid "PDF target filename"
|
||||
msgstr "Nome do ficheiro PDF de destino"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:609
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:727
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:610
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:728
|
||||
msgid "The status of the print operation"
|
||||
msgstr "O estado da operación de impresión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:630
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:748
|
||||
msgid "Status String"
|
||||
msgstr "Cadea de estado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:631
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:749
|
||||
msgid "A human-readable description of the status"
|
||||
msgstr "Unha descrición lexible por humanos do estado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:218
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:767
|
||||
msgid "Custom tab label"
|
||||
msgstr "Etiqueta de solapa personalizada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:768
|
||||
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
|
||||
msgstr "Etiqueta para a solapa contendo widgets personalizados."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225
|
||||
msgid "The GtkPageSetup to use"
|
||||
msgstr "O GtkPageSetup a usar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:226
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:233
|
||||
msgid "The current page in the document"
|
||||
msgstr "A páxina actual no documento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:243
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:250
|
||||
msgid "Selected Printer"
|
||||
msgstr "Impresora seleccionada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:244
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:251
|
||||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||||
msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
|
||||
|
||||
@ -3659,7 +3682,9 @@ msgstr "O valor actual"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The value property of the currently active member of the group to which this "
|
||||
"action belongs."
|
||||
msgstr "A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta acción pertence."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A propiedade do valor do membro actualmente activo do grupo ao que esta "
|
||||
"acción pertence."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
|
||||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||||
@ -3767,7 +3792,9 @@ msgstr "Debuxar deslizador ACTIVO durante o arrastre"
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
|
||||
"IN while they are dragged"
|
||||
msgstr "Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con sombra DENTRO ao arrastralos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Con esta opción posta a TRUE, os deslizadores debuxaranse ACTIVOS e con "
|
||||
"sombra DENTRO ao arrastralos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112
|
||||
msgid "Recent Manager"
|
||||
@ -3999,7 +4026,9 @@ msgstr "Colocación da fiestra"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
|
||||
"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
|
||||
msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento. Esta "
|
||||
"propiedade só ten efecto se \"window-placement-set\" é TRUE."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
||||
msgid "Window Placement Set"
|
||||
@ -4009,7 +4038,9 @@ msgstr "Establecer colocación da fiestra"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
|
||||
"contents with respect to the scrollbars."
|
||||
msgstr "Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do contido respecto ás barras de desprazamento."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se debería usarse \"window-placement\" para determinar o lugar do "
|
||||
"contido respecto ás barras de desprazamento."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
||||
msgid "Shadow Type"
|
||||
@ -4035,7 +4066,10 @@ msgstr "Colocación da fiestra onde se desprazou"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
|
||||
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||||
msgstr "Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra onde se desprazou."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Onde se coloca o contido das fiestras desprazadas con respecto ás barras de "
|
||||
"desprazamento, se non toma precedencia polo propio emprazamento da fiestra "
|
||||
"onde se desprazou."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
|
||||
msgid "Draw"
|
||||
@ -4229,7 +4263,9 @@ msgstr "Tamaño do tema de cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:372
|
||||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||||
msgstr "Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño predeterminado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tamaño que se vai a usar para os cursores, ou 0 para usar o tamaño "
|
||||
"predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:382
|
||||
msgid "Alternative button order"
|
||||
@ -4285,7 +4321,9 @@ msgstr "Expiración do expansor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:430
|
||||
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||||
msgstr "Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha nova rexión"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valor de expansión para as expiracións, cando un widget está expandendo unha "
|
||||
"nova rexión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:459
|
||||
msgid "Color scheme"
|
||||
@ -4309,7 +4347,9 @@ msgstr "Activar modo pantalla táctil"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:489
|
||||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||||
msgstr "Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados nesta pantalla"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cando esté a TRUE, non hai eventos de notificación de movemento entregados "
|
||||
"nesta pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:507
|
||||
msgid "Color Hash"
|
||||
@ -4599,7 +4639,9 @@ msgstr "Lista de destinos da copia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
|
||||
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||||
msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o portarretallos e a orixe do DND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde o "
|
||||
"portarretallos e a orixe do DND"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:260
|
||||
msgid "Paste target list"
|
||||
@ -4609,7 +4651,9 @@ msgstr "Lista de destinos de pegado"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
|
||||
"destination"
|
||||
msgstr "A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos e o destino do DND"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde o portarretallos "
|
||||
"e o destino do DND"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:171
|
||||
msgid "Tag name"
|
||||
@ -5485,27 +5529,27 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||||
msgstr "Determina como é debuxado o marco sombreado arredor do porto de visión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:377
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:418
|
||||
msgid "Widget name"
|
||||
msgstr "Nome do widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:378
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:419
|
||||
msgid "The name of the widget"
|
||||
msgstr "O nome do widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:384
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:425
|
||||
msgid "Parent widget"
|
||||
msgstr "Widget pai"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:385
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:426
|
||||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
|
||||
msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget colector"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:392
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:433
|
||||
msgid "Width request"
|
||||
msgstr "Petición de anchura"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:393
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||||
"used"
|
||||
@ -5513,11 +5557,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Sobreescribir o ancho solicitado do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
|
||||
"solicitude natural"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:401
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:442
|
||||
msgid "Height request"
|
||||
msgstr "Petición de altura"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:402
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:443
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||||
"be used"
|
||||
@ -5525,157 +5569,157 @@ msgstr ""
|
||||
"Sobreescribir a altura solicitada do widget, ou -1 se debe ser empregada a "
|
||||
"solicitude natural"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:411
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:452
|
||||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||||
msgstr "Indica se o widget é visible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:418
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:459
|
||||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||||
msgstr "Indica se o widget responde ao ingreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:424
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:465
|
||||
msgid "Application paintable"
|
||||
msgstr "Pintable pola aplicación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:425
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:466
|
||||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||||
msgstr "Indica se a aplicación pintará directamente sobre o widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:431
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:472
|
||||
msgid "Can focus"
|
||||
msgstr "Pode enfocar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:432
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:473
|
||||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||||
msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:438
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:479
|
||||
msgid "Has focus"
|
||||
msgstr "Ten foco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:439
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:480
|
||||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||||
msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:445
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:486
|
||||
msgid "Is focus"
|
||||
msgstr "Ten o foco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:446
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:487
|
||||
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
|
||||
msgstr "Indica se o widget é o widget co foco dentro do nivel superior"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:452
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:493
|
||||
msgid "Can default"
|
||||
msgstr "Pode por omisión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:453
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:494
|
||||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||||
msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:459
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:500
|
||||
msgid "Has default"
|
||||
msgstr "Ten por defecto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:460
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:501
|
||||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||||
msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:466
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:507
|
||||
msgid "Receives default"
|
||||
msgstr "Recibe por omisión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:467
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:508
|
||||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||||
msgstr "Se é VERDADEIRO o widget recibirá a acción predeterminada cando obtén o foco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:473
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:514
|
||||
msgid "Composite child"
|
||||
msgstr "Fillo composto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:474
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:515
|
||||
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
|
||||
msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:480
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:521
|
||||
msgid "Style"
|
||||
msgstr "Estilo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:481
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:522
|
||||
msgid ""
|
||||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||||
"(colors etc)"
|
||||
msgstr "O estilo do widget, que contén información sobre a apariencia (cores etc)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:487
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:528
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Eventos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:488
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:529
|
||||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||||
msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:495
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:536
|
||||
msgid "Extension events"
|
||||
msgstr "Eventos de extensión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:496
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:537
|
||||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
|
||||
msgstr "A máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:503
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:544
|
||||
msgid "No show all"
|
||||
msgstr "Non amosar todo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:504
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:545
|
||||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||||
msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1442
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1483
|
||||
msgid "Interior Focus"
|
||||
msgstr "Foco interior"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1443
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1484
|
||||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
|
||||
msgstr "Indica se debuxar o foco indicador dentro dos widgets"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1449
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1490
|
||||
msgid "Focus linewidth"
|
||||
msgstr "Dar foco ao ancho de liña"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1450
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1491
|
||||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
|
||||
msgstr "Ancho, en píxels, da liña indicadora do foco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1497
|
||||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||||
msgstr "Dar foco á liña con patrón punteado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1457
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1498
|
||||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
|
||||
msgstr "Patrón punteado empregado para debuxar o indicador de foco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1462
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1503
|
||||
msgid "Focus padding"
|
||||
msgstr "Recheo do foco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1463
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1504
|
||||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
|
||||
msgstr "Ancho, en píxels, entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1468
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1509
|
||||
msgid "Cursor color"
|
||||
msgstr "Cor do cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1469
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1510
|
||||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Cor co cal debuxar o cursor de inserción"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1474
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
|
||||
msgid "Secondary cursor color"
|
||||
msgstr "Cor secundaria do cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1475
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1516
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||||
"right-to-left and left-to-right text"
|
||||
@ -5683,77 +5727,79 @@ msgstr ""
|
||||
"Cor co cal debuxar o cursor de inserción secundaria cando se está editando "
|
||||
"unha mestura de texto de dereita-a-esquerda e esquerda-a-dereita"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1480
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1521
|
||||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||||
msgstr "Proporción da liña do cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1481
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1522
|
||||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "A proporción coa cal debuxar o cursor de inserción"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1486
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1536
|
||||
msgid "Draw Border"
|
||||
msgstr "Debuxar bordo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1487
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1537
|
||||
msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
|
||||
msgstr "Tamaño das áreas fora da reserva do widget para debuxar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1493
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1550
|
||||
msgid "Unvisited Link Color"
|
||||
msgstr "Cor da ligazón non visitada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1494
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1551
|
||||
msgid "Color of unvisited links"
|
||||
msgstr "Cor das ligazóns non visitadas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1500
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1564
|
||||
msgid "Visited Link Color"
|
||||
msgstr "Cor da ligazón visitada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1501
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1565
|
||||
msgid "Color of visited links"
|
||||
msgstr "Cor das ligazóns visitadas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1507
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1579
|
||||
msgid "Wide Separators"
|
||||
msgstr "Separadores anchos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1508
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
|
||||
"instead of a line"
|
||||
msgstr "Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse usando unha caixa no lugar dunha liña"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se os separadores teñen anchura configurable e deberían debuxarse "
|
||||
"usando unha caixa no lugar dunha liña"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1514
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1594
|
||||
msgid "Separator Width"
|
||||
msgstr "Anchura do separador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1595
|
||||
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
|
||||
msgstr "A anchura dos separadores se wide-separators é TRUE"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1521
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1609
|
||||
msgid "Separator Height"
|
||||
msgstr "Altura do separador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1522
|
||||
msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
|
||||
msgstr "A altura dos separadores se wide-separators é TRUE"
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1610
|
||||
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
|
||||
msgstr "A altura dos separadores se \"wide-separators\" é TRUE"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1527
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1624
|
||||
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
|
||||
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1528
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1625
|
||||
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
|
||||
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1533
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1639
|
||||
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
|
||||
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1534
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:1640
|
||||
msgid "The length of vertical scroll arrows"
|
||||
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
|
||||
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2006-05-30 Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||
|
||||
2006-05-29 Pema Geyleg <pema.geyleg@gmail.com>
|
||||
|
||||
* dz.po: Updated Dzongkha translation.
|
||||
|
297
po/gl.po
297
po/gl.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-19 20:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-19 20:07+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-05-30 22:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-05-30 22:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -1270,7 +1270,7 @@ msgstr ""
|
||||
"cambiar esta entrada, arrastre unha cor de mostra aquí ou prema co botón "
|
||||
"dereito sobre éste e seleccione \"Gardar cor aquí.\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
@ -1278,7 +1278,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Seleccione a cor que desexa desde o anel exterior. Seleccione a mestura máis "
|
||||
"escura ou máis luminosa usando o triángulo interior."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
@ -1286,67 +1286,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Seleccione o goteo, logo prema sobre calquera cor que acha na súa pantalla "
|
||||
"para seleccionar esa cor."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "_Ton:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
msgstr "Posición da roda de cores."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "_Saturación:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
|
||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
msgstr "\"Profundidade\" da cor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "_Valor:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
|
||||
msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgstr "Brillo da cor."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
|
||||
msgid "_Red:"
|
||||
msgstr "_Vermello:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
|
||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||
msgstr "Cantidade de luz vermella na cor."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
|
||||
msgid "_Green:"
|
||||
msgstr "_Verde:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
|
||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||
msgstr "Cantidade de luz verde na cor."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
|
||||
msgid "_Blue:"
|
||||
msgstr "_Azul:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "Cantidade de luz azul na cor."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
|
||||
msgid "Op_acity:"
|
||||
msgstr "Op_acidade:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
|
||||
msgid "Transparency of the color."
|
||||
msgstr "Transparencia da cor."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
|
||||
msgid "Color _name:"
|
||||
msgstr "_Nome da cor:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
@ -1354,11 +1354,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Pode introducir nesta entrada un valor de cor en estilo HTML hexadecimal, ou "
|
||||
"simplemente un nome de cor como 'orange'."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2039
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
|
||||
msgid "_Palette:"
|
||||
msgstr "_Paleta:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2068
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Roda de cor"
|
||||
|
||||
@ -1366,11 +1366,11 @@ msgstr "Roda de cor"
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Selección de cor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4906 ../gtk/gtktextview.c:7234
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4906 ../gtk/gtktextview.c:7231
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Métodos de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4920 ../gtk/gtktextview.c:7248
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4920 ../gtk/gtktextview.c:7245
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
|
||||
|
||||
@ -1526,7 +1526,7 @@ msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Seleccione qué tipos de ficheiros móstranse"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:537
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4215 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:544
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nome:"
|
||||
|
||||
@ -1822,18 +1822,18 @@ msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Baleiro)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:842 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1089
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:2117 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2222
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao obter información para '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:526
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:928 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Erro creando o directorio '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:586
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1034 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1125
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr "Este sistema de ficheiro non soporta montaxe"
|
||||
|
||||
@ -1850,17 +1850,17 @@ msgstr ""
|
||||
"O nome \"%s\" non é válido debido a que contén o carácter \"%s\". Use un "
|
||||
"nome diferente."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1759 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
||||
msgstr "Fallou o gardado do marcador: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1814 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
||||
msgstr "'%s' xa existe na lista de marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1886 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
||||
msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores"
|
||||
@ -1870,12 +1870,17 @@ msgstr "'%s' non existe na lista de marcadores"
|
||||
msgid "Error getting information for '/': %s"
|
||||
msgstr "Erro ao obter información para '/': %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:600
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Path is not a folder: '%s'"
|
||||
msgstr "A ruta non é un cartafol: '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Network Drive (%s)"
|
||||
msgstr "Unidade de Rede (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:639
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
@ -1889,7 +1894,7 @@ msgstr "Escolla unha fonte"
|
||||
msgid "Sans 12"
|
||||
msgstr "Sans 12"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:775
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:777
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Fonte"
|
||||
|
||||
@ -1931,7 +1936,7 @@ msgstr "Valor _gamma"
|
||||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||||
#. * load it.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1370
|
||||
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Erro cargando a icona: %s"
|
||||
@ -2154,7 +2159,7 @@ msgstr "Tamaño de _papel:"
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_Orientación:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2034
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2098
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración de páxina"
|
||||
|
||||
@ -2203,276 +2208,294 @@ msgstr "_Dereito:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Marxes do papel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:482
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:489
|
||||
msgid "Not available"
|
||||
msgstr "Non dispoñible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:534
|
||||
#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:353
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:541
|
||||
#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:340
|
||||
msgid "Print to PDF"
|
||||
msgstr "Imprimir a PDF"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:549
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:556
|
||||
msgid "_Save in folder:"
|
||||
msgstr "_Gardar no cartafol:"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:984
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1119
|
||||
msgid "print operation status|Initial state"
|
||||
msgstr "Estado inicial"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:986
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1121
|
||||
msgid "print operation status|Preparing to print"
|
||||
msgstr "Preparado para imprimir"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:988
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1123
|
||||
msgid "print operation status|Generating data"
|
||||
msgstr "Xerando datos"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:990
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
|
||||
msgid "print operation status|Sending data"
|
||||
msgstr "Enviando datos"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1127
|
||||
msgid "print operation status|Waiting"
|
||||
msgstr "Agardando"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:994
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129
|
||||
msgid "print operation status|Blocking on issue"
|
||||
msgstr "Bloqueado nunha folla"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:996
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1131
|
||||
msgid "print operation status|Printing"
|
||||
msgstr "Imprimindo"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:998
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
|
||||
msgid "print operation status|Finished"
|
||||
msgstr "Rematado"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1000
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1135
|
||||
msgid "print operation status|Finished with error"
|
||||
msgstr "Rematado con erro"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:117
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr "Preparando %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1588 ../gtk/gtkprintoperation.c:1813
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "Preparando"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing %d"
|
||||
msgstr "Imprimindo %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:121
|
||||
msgid "Error printing"
|
||||
msgstr "Erro na impresión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:546
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:216 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1381
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplicación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:553
|
||||
msgid "Printer offline"
|
||||
msgstr "Impresora desconectada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:548
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:555
|
||||
msgid "Out of paper"
|
||||
msgstr "Papel agotado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:550
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:557
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Pausado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:552
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:559
|
||||
msgid "Need user intervention"
|
||||
msgstr "Necesita intervención do usuario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:653
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:659
|
||||
msgid "Custom size"
|
||||
msgstr "Tamaño personalizado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1302 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1325
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1363
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1433 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1456
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504
|
||||
msgid "Not enough free memory"
|
||||
msgstr "Non hai memoria suficiente ceibe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1368
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1509
|
||||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||||
msgstr "Argumentos inválidos para PrintDlgEx"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1373
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1514
|
||||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||||
msgstr "Puntero inválido para PrintDlgEx"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1378
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1519
|
||||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||||
msgstr "Manexador inválido para PrintDlgEx"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1383
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1524
|
||||
msgid "Unspecified error"
|
||||
msgstr "Erro non especificado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1422
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1563
|
||||
msgid "Error from StartDoc"
|
||||
msgstr "Erro de StartDoc"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1393
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1441
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Impresora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1401
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1449
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Ubicación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1410
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1458
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1434
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1482
|
||||
msgid "Print Pages"
|
||||
msgstr "Imprimir páxinas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1438
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1486
|
||||
msgid "_All"
|
||||
msgstr "_Todo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1445
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1493
|
||||
msgid "C_urrent"
|
||||
msgstr "Act_ual"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1454
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1502
|
||||
msgid "Ra_nge: "
|
||||
msgstr "Ra_ngo: "
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1470
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1520
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr "Copias"
|
||||
|
||||
#. FIXMEchpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1475
|
||||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1525
|
||||
msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "Copia_s:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1489
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1541
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "_Intercalar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1496
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
msgstr "In_vertir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1513
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1566
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Xeral"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1890
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1954
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Distribución"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1894
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1958
|
||||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||||
msgstr "Pá_xinas por folla:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1910
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1974
|
||||
msgid "T_wo-sided:"
|
||||
msgstr "Polas dúas _caras:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1925
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1989
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
msgstr "_Só imprimir:"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1940
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2004
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr "Tódalas follas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1941
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2005
|
||||
msgid "Even sheets"
|
||||
msgstr "Follas pares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
|
||||
msgid "Odd sheets"
|
||||
msgstr "Follas impares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1945
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2009
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr "Esc_alar:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1972
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Papel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1976
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr "_Tipo de papel:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1991
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2055
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
msgstr "_Fonte do papel:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2006
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2070
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "_Bandexa de saída:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2057
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2121
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "Detalles do traballo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2063
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2127
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr "Pri_oridade:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2078
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr "Info de _facturación:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2096
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "Imprimir documento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2102
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2166
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "A_gora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2109
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2173
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "_En:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2188
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "A_gardando"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2143
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "Engadir páxina de cuberta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2213
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "An_tes:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2164
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2228
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "_Despois:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2243
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Traballo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2309
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avanzado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2339
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "Calidade da imaxe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2278
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2342
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Cor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2281
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2345
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "Rematando"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2358
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "Algúns dos axustes do diálogo están en conflicto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2334
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2398
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
@ -2532,17 +2555,13 @@ msgstr "Amosar recursos _privados"
|
||||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||||
msgstr "Non se atopou un recurso usado recentemente coa URI `%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:674 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:683
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
||||
msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'."
|
||||
msgstr "Esta función non está implementada para os widgets da clase '%s'."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open '%s'"
|
||||
@ -3871,97 +3890,97 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "Método da entrada X"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1358
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
|
||||
msgid "Two Sided"
|
||||
msgstr "Dúas caras"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1359
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
|
||||
msgid "Paper Type"
|
||||
msgstr "Tipo de papel"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1360
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1362
|
||||
msgid "Paper Source"
|
||||
msgstr "Fonte do papel"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1361
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1363
|
||||
msgid "Output Tray"
|
||||
msgstr "Bandexa de saída"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1370
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
|
||||
msgid "One Sided"
|
||||
msgstr "Unha cara"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1371
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
|
||||
msgid "Auto Select"
|
||||
msgstr "Selección automática"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1373
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1374
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1376
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
|
||||
msgid "Printer Default"
|
||||
msgstr "Impresora predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr "Urxente"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Alto"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Medio"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1946
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Baixo"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
|
||||
msgid "Classified"
|
||||
msgstr "Clasificado"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
|
||||
msgid "Confidential"
|
||||
msgstr "Confidencial"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
|
||||
msgid "Secret"
|
||||
msgstr "Secreto"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Estándar"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
|
||||
msgid "Top Secret"
|
||||
msgstr "Alto secreto"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1948
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1950
|
||||
msgid "Unclassified"
|
||||
msgstr "Sen clasificar"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:385
|
||||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:372
|
||||
msgid "Print to LPR"
|
||||
msgstr "Imprimir a LPR"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:414
|
||||
#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:384
|
||||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:396
|
||||
#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:366
|
||||
msgid "Pages Per Sheet"
|
||||
msgstr "Páxinas por folla"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421
|
||||
#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:403
|
||||
msgid "Command Line"
|
||||
msgstr "Liña de comandos"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:391
|
||||
#: ../modules/printbackends/pdf/gtkprintbackendpdf.c:373
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Ficheiro"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user