Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2015-10-25 00:19:25 +02:00
parent e440050134
commit 9d81f3f6f1

386
po/cs.po
View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-12 22:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-13 11:48+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-24 11:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-25 00:18+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
@ -173,12 +173,12 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Dolů"
#: gdk/keyname-table.h:6856
#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:119
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "Page_Up"
#: gdk/keyname-table.h:6857
#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:122
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Page_Down"
@ -439,7 +439,7 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "UspatDoPaměti"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1348
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254
msgid "No GL implementation is available"
@ -451,14 +451,14 @@ msgstr "Není k dispozici žádná implementace GL"
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nelze vytvořit kontext GL"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1310 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:355
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:365 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Není dostupné žádné nastavení pro daný pixelový fotmát"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1321
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1356
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "Profil základního GL 3.2 není k dispozici v implementaci EGL"
@ -1209,12 +1209,12 @@ msgstr ""
"tlačítkem myši a vyberte „Uložit barvu zde“."
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1455
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6320 gtk/gtkmessagedialog.c:942
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6323 gtk/gtkmessagedialog.c:942
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12116
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12112
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:131 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
@ -1264,7 +1264,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Použít"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12117
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12113
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
@ -1541,7 +1541,7 @@ msgstr "Grafika"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:165
#: gtk/gtkaccellabel.c:165 gtk/gtkshortcutlabel.c:59
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@ -1551,7 +1551,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:171
#: gtk/gtkaccellabel.c:171 gtk/gtkshortcutlabel.c:61
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:177
#: gtk/gtkaccellabel.c:177 gtk/gtkshortcutlabel.c:63
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@ -1571,7 +1571,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:828
#: gtk/gtkaccellabel.c:828 gtk/gtkshortcutlabel.c:73
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:841
#: gtk/gtkaccellabel.c:841 gtk/gtkshortcutlabel.c:75
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@ -1591,7 +1591,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: gtk/gtkaccellabel.c:855
#: gtk/gtkaccellabel.c:855 gtk/gtkshortcutlabel.c:77
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@ -1601,7 +1601,7 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Mezerník"
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
#: gtk/gtkaccellabel.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:87
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Zpětné lomítko"
@ -1666,7 +1666,7 @@ msgstr "Související aplikace"
msgid "Other Applications"
msgstr "Další aplikace"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:341 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1583
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"
@ -2152,44 +2152,44 @@ msgstr "P_ravý:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Okraje papíru"
#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6620 gtk/gtktextview.c:9381
#: gtk/gtkentry.c:9669 gtk/gtklabel.c:6622 gtk/gtktextview.c:9385
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
#: gtk/gtkentry.c:9641 gtk/gtklabel.c:6621 gtk/gtktextview.c:9385
#: gtk/gtkentry.c:9673 gtk/gtklabel.c:6623 gtk/gtktextview.c:9389
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
#: gtk/gtkentry.c:9645 gtk/gtklabel.c:6622 gtk/gtktextview.c:9387
#: gtk/gtkentry.c:9677 gtk/gtklabel.c:6624 gtk/gtktextview.c:9391
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
#: gtk/gtkentry.c:9648 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1456
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 gtk/gtklabel.c:6624 gtk/gtktextview.c:9390
#: gtk/gtkentry.c:9680 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1459
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 gtk/gtklabel.c:6626 gtk/gtktextview.c:9394
msgid "_Delete"
msgstr "_Smazat"
#: gtk/gtkentry.c:9659 gtk/gtklabel.c:6633 gtk/gtktextview.c:9404
#: gtk/gtkentry.c:9691 gtk/gtklabel.c:6635 gtk/gtktextview.c:9408
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_at vše"
#: gtk/gtkentry.c:9837 gtk/gtktextview.c:9614
#: gtk/gtkentry.c:9869 gtk/gtktextview.c:9618
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
#: gtk/gtkentry.c:9840 gtk/gtktextview.c:9617
#: gtk/gtkentry.c:9872 gtk/gtktextview.c:9621
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
#: gtk/gtkentry.c:9843 gtk/gtktextview.c:9620
#: gtk/gtkentry.c:9875 gtk/gtktextview.c:9624
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
#: gtk/gtkentry.c:9846 gtk/gtktextview.c:9623
#: gtk/gtkentry.c:9878 gtk/gtktextview.c:9627
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
#: gtk/gtkentry.c:10932
#: gtk/gtkentry.c:10992
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
@ -2197,7 +2197,7 @@ msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
msgid "Select a File"
msgstr "Vyberte soubor"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkplacessidebar.c:930
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkplacessidebar.c:926
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
@ -2206,8 +2206,8 @@ msgid "(None)"
msgstr "(žádný)"
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3430
#: gtk/gtkplacesview.c:1619
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3426
#: gtk/gtkplacesview.c:1596
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
@ -2341,167 +2341,167 @@ msgstr "Názvy složek začínající na „.“ jsou skryté"
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Názvy souborů začínající na „.“ jsou skryté"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1451
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1454
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1454
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1588
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1591
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Soubor nemohl být přejmenován."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1900
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1903
msgid "Could not select file"
msgstr "Nelze vybrat soubor"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2249
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
msgid "_Visit File"
msgstr "Podí_vat se na tento soubor"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2250
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "_Otevřít pomocí správce souborů"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2251
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
msgid "_Copy Location"
msgstr "_Kopírovat umístění"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Přidat mezi záložky"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 gtk/gtkplacessidebar.c:2468
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/gtkplacessidebar.c:2464
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524
msgid "_Rename"
msgstr "Př_ejmenovat"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258
msgid "_Move to Trash"
msgstr "Pře_sunout do koše"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2259
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2260
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2261
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264
msgid "Show _Time"
msgstr "Zobrazi_t čas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2265
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "_Složky řadit před soubory"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2574 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2577 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
msgid "Location"
msgstr "Umístění"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2660
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2663
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3281
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3284
msgid "Searching"
msgstr "Hledá se"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3286 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3300
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3289 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3303
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Hledá se v %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3310
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3313
msgid "Enter location"
msgstr "Zadat umístění"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3312
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3315
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Zadat umístění nebo URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4350 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7243
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4353 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7246
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4628
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4631
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4632
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4635
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4753 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4799
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4756 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802
msgid "%H:%M"
msgstr "%k%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4755 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4801
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4758 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4759
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4762
msgid "Yesterday"
msgstr "Včera"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4767
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4770
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %B"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4771
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4774
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %B %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5004 gtk/inspector/prop-editor.c:1586
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5007 gtk/inspector/prop-editor.c:1586
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5043 gtk/gtkplacessidebar.c:915
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5046 gtk/gtkplacessidebar.c:911
msgid "Home"
msgstr "Domů"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5536
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5539
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6313 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6316 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6316 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6319 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazením přepíšete celý jeho obsah."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6321 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6324 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradit"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6531
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6534
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Do zadané složky nemáte přístup."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7154
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7157
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nelze spustit proces hledání"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7155
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7158
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -2509,11 +2509,11 @@ msgstr ""
"Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
"prosím, že běží."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7167
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7170
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7460
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7463
msgid "Accessed"
msgstr "Otevřeno"
@ -2552,7 +2552,7 @@ msgstr "Vytvoření kontextu GL selhalo"
msgid "Application menu"
msgstr "Nabídka aplikace"
#: gtk/gtkheaderbar.c:459 gtk/gtkwindow.c:8688
#: gtk/gtkheaderbar.c:459 gtk/gtkwindow.c:8684
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
@ -2603,12 +2603,12 @@ msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#. Open Link
#: gtk/gtklabel.c:6601
#: gtk/gtklabel.c:6603
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
#. Copy Link Address
#: gtk/gtklabel.c:6610
#: gtk/gtklabel.c:6612
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Ko_pírovat adresu odkazu"
@ -2843,7 +2843,7 @@ msgstr "Z Shell"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nelze ukončit proces s PID %d: %s"
#: gtk/gtknotebook.c:5153 gtk/gtknotebook.c:7882
#: gtk/gtknotebook.c:5064 gtk/gtknotebook.c:7787
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strana %u"
@ -2888,246 +2888,246 @@ msgstr "Vzhled stránky"
msgid "File System Root"
msgstr "Kořen systému souborů"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:904
#: gtk/gtkplacessidebar.c:900
msgid "Recent"
msgstr "Naposledy použité"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:906
#: gtk/gtkplacessidebar.c:902
msgid "Recent files"
msgstr "Naposledy použité soubory"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:917
#: gtk/gtkplacessidebar.c:913
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otevřít osobní složku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:932
#: gtk/gtkplacessidebar.c:928
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otevřít obsah vaší plochy ve složce"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:946
#: gtk/gtkplacessidebar.c:942
msgid "Enter Location"
msgstr "Zadat umístění"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:948
#: gtk/gtkplacessidebar.c:944
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Vložit umístění ručně"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:959
#: gtk/gtkplacessidebar.c:955
msgid "Trash"
msgstr "Koš"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:961
#: gtk/gtkplacessidebar.c:957
msgid "Open the trash"
msgstr "Otevřít koš"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1265
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1026 gtk/gtkplacessidebar.c:1054
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1261
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Připojit a otevřít „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1145
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1141
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Otevřít obsah systému souborů"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1229
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1225
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1231
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1227
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Přidat novou záložku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1244
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1240
msgid "Connect to Server"
msgstr "Připojit k serveru"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1246
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1242
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Připojit k síťové adrese serveru"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1308
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304
msgid "Other Locations"
msgstr "Další umístění"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1309
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1305
msgid "Show other locations"
msgstr "Zobrazit další umístění"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2099 gtk/gtkplacessidebar.c:3450
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2095 gtk/gtkplacessidebar.c:3446
msgid "_Start"
msgstr "_Spustit"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2100 gtk/gtkplacessidebar.c:3451
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2096 gtk/gtkplacessidebar.c:3447
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastavit"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2107
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2103
msgid "_Power On"
msgstr "_Zapnout"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2108
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2104
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečně odebrat jednotku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2112
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2108
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Připojit jednotku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2113
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2109
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Odpojit jednotku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2117
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2113
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Spustit zařízení s více disky"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2118
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2114
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zastavit zařízení s více disky"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2123
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2119
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odemknout zařízení"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2124
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2120
msgid "_Lock Device"
msgstr "U_zamknout zařízení"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2162 gtk/gtkplacessidebar.c:3198
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2158 gtk/gtkplacessidebar.c:3194
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Není možné spustit „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2192
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2188
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Není možné přistoupit k „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2393
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2389
msgid "This name is already taken"
msgstr "Název je již použit"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2462 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2458 gtk/inspector/actions.ui:52
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2662
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2658
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Není možné odpojit „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2915
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2911
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Není možné zastavit „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2944
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2940
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Není možné vysunout „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2973 gtk/gtkplacessidebar.c:3002
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2969 gtk/gtkplacessidebar.c:2998
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nezdařilo se vysunout %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3150
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3146
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Není možné zkontrolovat „%s“ ohledně změny média"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3433 gtk/gtkplacesview.c:1629
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1606
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otevřít v nové kar_tě"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3436 gtk/gtkplacesview.c:1640
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3432 gtk/gtkplacesview.c:1617
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v no_vém okně"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3440
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3436
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Přidat záložku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3441
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3437
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstranit"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3442
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3438
msgid "Rename…"
msgstr "Přejmenovat…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3446 gtk/gtkplacesview.c:1674
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3442 gtk/gtkplacesview.c:1651
msgid "_Mount"
msgstr "_Připojit"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3447 gtk/gtkplacesview.c:1664
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3443 gtk/gtkplacesview.c:1641
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojit"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3448
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3444
msgid "_Eject"
msgstr "V_ysunout"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3449
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3445
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Rozpoznat médium"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3898 gtk/gtkplacesview.c:1072
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3894 gtk/gtkplacesview.c:1049
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
#: gtk/gtkplacesview.c:900
#: gtk/gtkplacesview.c:877
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hledají se síťová umístění"
#: gtk/gtkplacesview.c:907
#: gtk/gtkplacesview.c:884
msgid "No network locations found"
msgstr "Nebyla nalezena žádná síťová umístění."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1182 gtk/gtkplacesview.c:1226 gtk/gtkplacesview.c:1277
#: gtk/gtkplacesview.c:1159 gtk/gtkplacesview.c:1203 gtk/gtkplacesview.c:1254
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nelze přistoupit k umístění"
#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1199 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
#: gtk/gtkplacesview.c:1176 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224
msgid "Con_nect"
msgstr "_Připojit"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1340
#: gtk/gtkplacesview.c:1317
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Není možné odpojit svazek"
#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1422
#: gtk/gtkplacesview.c:1399
msgid "Cance_l"
msgstr "Zruši_t"
#: gtk/gtkplacesview.c:1664
#: gtk/gtkplacesview.c:1641
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Odpojit"
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
#: gtk/gtkplacesview.c:1651
msgid "_Connect"
msgstr "_Připojit"
#: gtk/gtkplacesview.c:1839
#: gtk/gtkplacesview.c:1816
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nelze získat umístění vzdáleného serveru"
#: gtk/gtkplacesview.c:1958 gtk/gtkplacesview.c:1967
#: gtk/gtkplacesview.c:1953 gtk/gtkplacesview.c:1962
msgid "Networks"
msgstr "Sítě"
#: gtk/gtkplacesview.c:1958 gtk/gtkplacesview.c:1967
#: gtk/gtkplacesview.c:1953 gtk/gtkplacesview.c:1962
msgid "On This Computer"
msgstr "V tomto počítači"
@ -3488,11 +3488,36 @@ msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: gtk/gtkshortcutssection.c:358
msgid "_Show All"
msgstr "Zobrazit _všechny"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:743
msgid "Shortcuts"
msgstr "Klávesové zkratky"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:748
msgid "Search Results"
msgstr "Výsledky hledání"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:802
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "hledat zkratku"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:870 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
msgid "No Results Found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:877 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:184
msgid "Try a different search"
msgstr "Zkuste zadat jiný termín k vyhledání"
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
#: gtk/gtkswitch.c:382 gtk/gtkswitch.c:432 gtk/gtkswitch.c:628
#: gtk/gtkswitch.c:387 gtk/gtkswitch.c:437 gtk/gtkswitch.c:623
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "❙"
@ -3500,7 +3525,7 @@ msgstr "❙"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
#: gtk/gtkswitch.c:390 gtk/gtkswitch.c:433 gtk/gtkswitch.c:643
#: gtk/gtkswitch.c:395 gtk/gtkswitch.c:438 gtk/gtkswitch.c:638
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "○"
@ -3684,12 +3709,12 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:12104
#: gtk/gtkwindow.c:12100
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Chcete použít GTK+ Inspector?"
#: gtk/gtkwindow.c:12106
#: gtk/gtkwindow.c:12102
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3700,7 +3725,7 @@ msgstr ""
"změnit vnitřní strukturu jakékoliv aplikace GTK+. Použití tohoto programu "
"může vést k přerušení běhu nebo pádu aplikace."
#: gtk/gtkwindow.c:12111
#: gtk/gtkwindow.c:12107
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Tuto zprávu znovu nezobrazovat"
@ -3782,11 +3807,15 @@ msgstr "Vypnout toto vlastní CSS"
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Uložit aktuální CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:56
msgid "Classes"
msgstr "Třídy"
@ -4104,10 +4133,6 @@ msgstr "Svislý"
msgid "Both"
msgstr "Obojí"
#: gtk/inspector/statistics.ui:53
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: gtk/inspector/statistics.ui:68
msgid "Self 1"
msgstr "Vlastní 1"
@ -5380,14 +5405,6 @@ msgstr "Soubory"
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se pouze aktuální složka"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309
msgid "No Results Found"
msgstr "Nebyly nalezeny žádné výsledky"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323 gtk/ui/gtkplacesview.ui:184
msgid "Try a different search"
msgstr "Zkuste zadat jiný termín k hledání"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
@ -6473,64 +6490,3 @@ msgstr "zkušební-výstup.%s"
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu"
#~ msgid ""
#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core "
#~ "profiles is not available"
#~ msgstr ""
#~ "Rozšíření GLX_ARB_create_context_profile, které je nutné pro vytvoření "
#~ "základního profilu, není k dispozici"
#~ msgid "_Customize"
#~ msgstr "_Upravit"
#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
#~ msgstr "Včera v %k%M"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Zařízení"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Záložky"
#~ msgid "Browse Network"
#~ msgstr "Procházet síť"
#~ msgid "Browse the contents of the network"
#~ msgstr "Procházet obsah na síti"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odstranit"
#~ msgid "X display"
#~ msgstr "Displej X"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Všechny soubory"
#~ msgid "No Files Found"
#~ msgstr "Nebyl nalezen žádný soubor"
#~ msgid ""
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Žádné z písem neodpovídá vašemu hledání. Můžete se pokusit hledání "
#~ "zopakovat po změně zadání."
#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Neplatný objekt typu „%s“ na řádku %d"
#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
#~ msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: „%s“"
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
#~ msgstr "Duplicitní ID objektu „%s“ na řádku %d (dříve na řádku %d)"
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
#~ msgstr "Neplatný signál „%s“ pro typ „%s“ na řádku %d"
#~ msgid "Invalid root element: <%s>"
#~ msgstr "Neplatný kořenový prvek: <%s>"
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
#~ msgstr "Neobsloužená značka: <%s>"