From 9db30bd0d7496c99f62f50b844be8141b7bedd22 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pedro Albuquerque Date: Wed, 4 Nov 2015 07:59:07 +0000 Subject: [PATCH] Updated Portuguese translation --- po/pt.po | 2972 +++++++++--------------------------------------------- 1 file changed, 474 insertions(+), 2498 deletions(-) diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 05a0318643..89f196591c 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 gtk+ # Distributed under the same licence as the gtk+ package # Nuno Ferreira , 1999. -# +# Tiago S. , 2015. # Duarte Loreto , 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. # Pedro Albuquerque , 2015. # @@ -10,64 +10,64 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-14 03:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-14 08:29+0100\n" -"Last-Translator: Pedro Albuquerque \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-04 05:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-04 07:53+0000\n" +"Last-Translator: <>\n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 #, c-format msgid "Broadway display type not supported: %s" msgstr "Tipo de ecrã broadway não suportado: %s" -#: gdk/gdk.c:178 +#: gdk/gdk.c:179 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-debug" -#: gdk/gdk.c:198 +#: gdk/gdk.c:199 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Erro ao processar a opção --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:227 +#: gdk/gdk.c:228 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Classe de aplicação tal como utilizada pelo gestor de janelas" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:228 +#: gdk/gdk.c:229 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:230 +#: gdk/gdk.c:231 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Nome da aplicação tal como utilizado pelo gestor de janelas" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:231 +#: gdk/gdk.c:232 msgid "NAME" msgstr "NOME" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:233 +#: gdk/gdk.c:234 msgid "X display to use" msgstr "Ecrã X a utilizar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:234 +#: gdk/gdk.c:235 msgid "DISPLAY" msgstr "ECRÃ" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:237 +#: gdk/gdk.c:238 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "Parâmetros de depuração GDK a ativar" @@ -75,16 +75,16 @@ msgstr "Parâmetros de depuração GDK a ativar" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:238 gdk/gdk.c:241 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464 +#: gdk/gdk.c:239 gdk/gdk.c:242 gtk/gtkmain.c:461 gtk/gtkmain.c:464 msgid "FLAGS" msgstr "PARÂMETROS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:240 +#: gdk/gdk.c:241 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "Parâmetros de depuração GDK a desativar" -#: gdk/gdkwindow.c:2767 +#: gdk/gdkwindow.c:2768 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "Suporte GL desativado via GDK_DEBUG" @@ -164,12 +164,12 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Seta abaixo" -#: gdk/keyname-table.h:6856 +#: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:119 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Page Up" -#: gdk/keyname-table.h:6857 +#: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:122 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Page Down" @@ -430,26 +430,26 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Suspend" msgstr "Suspender" -#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178 +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1348 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1254 msgid "No GL implementation is available" msgstr "Nenhuma implementação GL disponível" -#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157 -#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678 +#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:180 +#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:707 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:754 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "Impossível criar um contexto GL" -#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330 -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872 +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1310 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1320 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:355 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:365 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:948 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "Sem configurações disponíveis para o formato de pixel indicado" -#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1321 +#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1356 msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" msgstr "Perfil de núcleo 3.2 não disponível na implementação EGL" @@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "Perfil de núcleo 3.2 não disponível na implementação EGL" msgid "Not implemented on OS X" msgstr "Não implementado no OS X" -#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377 +#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:402 msgid "Core GL is not available on EGL implementation" msgstr "Núcleo GL não disponível na implementação EGL" @@ -516,19 +516,11 @@ msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "A abrir %d item" msgstr[1] "A abrir %d itens" -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:900 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:976 #, c-format msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" msgstr "Sem configurações disponíveis para o formato de pixel RGBA indicado" -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186 -msgid "" -"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles " -"is not available" -msgstr "" -"A extensão GLX_ARB_create_context_profile necessária para criar perfis de " -"núcleo não está disponível" - #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 msgctxt "Action description" msgid "Toggles the cell" @@ -658,15 +650,15 @@ msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:409 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:418 msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:432 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:441 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" -#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:432 +#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:441 msgid "Restore" msgstr "Repor" @@ -1032,7 +1024,7 @@ msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reduzir" -#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:365 +#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:351 msgid "Menu" msgstr "Menu" @@ -1200,7 +1192,7 @@ msgstr "A cor que selecionou." msgid "_Save color here" msgstr "_Gravar cor aqui" -#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694 +#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" @@ -1210,12 +1202,12 @@ msgstr "" "\"Gravar cor aqui.\"" #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6301 gtk/gtkmessagedialog.c:942 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543 -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:759 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:775 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6323 gtk/gtkmessagedialog.c:944 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:957 gtk/gtkmountoperation.c:543 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12075 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12232 #: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:131 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 @@ -1264,9 +1256,8 @@ msgstr "_Antever:" msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" -#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:760 gtk/gtkwindow.c:12076 -#: gtk/inspector/classes-list.c:127 +#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:936 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:958 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12233 msgid "_OK" msgstr "_Aceitar" @@ -1415,7 +1406,7 @@ msgstr "Saída para esta pasta em vez de cwd" msgid "Invalid size %s\n" msgstr "Tamanho inválido: %s\n" -#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:589 +#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:591 #, c-format msgid "Can't load file: %s\n" msgstr "Impossível carregar o ficheiro: %s\n" @@ -1503,7 +1494,7 @@ msgid "_License" msgstr "_Licença" #: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:150 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:940 gtk/ui/gtkassistant.ui:150 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" @@ -1542,7 +1533,7 @@ msgstr "Arte gráfica por" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:165 +#: gtk/gtkaccellabel.c:179 gtk/gtkshortcutlabel.c:59 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -1552,7 +1543,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:171 +#: gtk/gtkaccellabel.c:185 gtk/gtkshortcutlabel.c:61 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -1562,7 +1553,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:177 +#: gtk/gtkaccellabel.c:191 gtk/gtkshortcutlabel.c:63 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -1572,7 +1563,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:828 +#: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:73 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -1582,7 +1573,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:841 +#: gtk/gtkaccellabel.c:885 gtk/gtkshortcutlabel.c:75 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -1592,17 +1583,17 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:855 +#: gtk/gtkaccellabel.c:899 gtk/gtkshortcutlabel.c:77 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: gtk/gtkaccellabel.c:872 +#: gtk/gtkaccellabel.c:916 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Espaço" -#: gtk/gtkaccellabel.c:875 +#: gtk/gtkaccellabel.c:919 gtk/gtkshortcutlabel.c:87 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Barra atrás" @@ -1667,8 +1658,8 @@ msgstr "Aplicações relacionadas" msgid "Other Applications" msgstr "Outras aplicações" -#: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566 +#: gtk/gtkapplicationwindow.c:341 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1668 msgid "Application" msgstr "Aplicação" @@ -1714,16 +1705,15 @@ msgstr "Propriedade %s::%s não encontrada\n" #: gtk/gtk-builder-tool.c:109 #, c-format -#| msgid "Couldn't parse value: %s\n" msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" msgstr "Impossível processar valor para %s::%s: %s\n" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:610 +#: gtk/gtk-builder-tool.c:612 #, c-format msgid "Can't parse file: %s\n" msgstr "Impossível processar ficheiro: %s\n" -#: gtk/gtk-builder-tool.c:781 +#: gtk/gtk-builder-tool.c:783 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -1756,7 +1746,7 @@ msgstr "" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:798 +#: gtk/gtkcalendar.c:799 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1764,7 +1754,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:836 +#: gtk/gtkcalendar.c:837 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1855,7 +1845,7 @@ msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:383 +#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 gtk/gtkcolorbutton.c:389 msgid "Pick a Color" msgstr "Escolha uma cor" @@ -2086,7 +2076,7 @@ msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" -#: gtk/gtkcolorswatch.c:417 +#: gtk/gtkcolorswatch.c:446 msgid "C_ustomize" msgstr "_Personalizar" @@ -2154,44 +2144,44 @@ msgstr "_Direita:" msgid "Paper Margins" msgstr "Margens do papel" -#: gtk/gtkentry.c:9637 gtk/gtklabel.c:6612 gtk/gtktextview.c:9374 +#: gtk/gtkentry.c:9699 gtk/gtklabel.c:6624 gtk/gtktextview.c:9390 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_Tar" -#: gtk/gtkentry.c:9641 gtk/gtklabel.c:6613 gtk/gtktextview.c:9378 +#: gtk/gtkentry.c:9703 gtk/gtklabel.c:6625 gtk/gtktextview.c:9394 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: gtk/gtkentry.c:9645 gtk/gtklabel.c:6614 gtk/gtktextview.c:9380 +#: gtk/gtkentry.c:9707 gtk/gtklabel.c:6626 gtk/gtktextview.c:9396 msgid "_Paste" msgstr "Co_Lar" -#: gtk/gtkentry.c:9648 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449 -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtklabel.c:6616 gtk/gtktextview.c:9383 +#: gtk/gtkentry.c:9710 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1459 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2257 gtk/gtklabel.c:6628 gtk/gtktextview.c:9399 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" -#: gtk/gtkentry.c:9659 gtk/gtklabel.c:6625 gtk/gtktextview.c:9397 +#: gtk/gtkentry.c:9721 gtk/gtklabel.c:6637 gtk/gtktextview.c:9413 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _Tudo" -#: gtk/gtkentry.c:9837 gtk/gtktextview.c:9607 +#: gtk/gtkentry.c:9899 gtk/gtktextview.c:9623 msgid "Select all" msgstr "Selecionar tudo" -#: gtk/gtkentry.c:9840 gtk/gtktextview.c:9610 +#: gtk/gtkentry.c:9902 gtk/gtktextview.c:9626 msgid "Cut" msgstr "Cortar" -#: gtk/gtkentry.c:9843 gtk/gtktextview.c:9613 +#: gtk/gtkentry.c:9905 gtk/gtktextview.c:9629 msgid "Copy" msgstr "Copiar" -#: gtk/gtkentry.c:9846 gtk/gtktextview.c:9616 +#: gtk/gtkentry.c:9908 gtk/gtktextview.c:9632 msgid "Paste" msgstr "Colar" -#: gtk/gtkentry.c:10933 +#: gtk/gtkentry.c:11024 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock está ativo" @@ -2199,21 +2189,21 @@ msgstr "Caps Lock está ativo" msgid "Select a File" msgstr "Selecionar um ficheiro" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkplacessidebar.c:930 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 gtk/gtkplacessidebar.c:926 msgid "Desktop" msgstr "Ambiente de trabalho" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:30 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33 msgid "(None)" msgstr "(nenhum)" #. Open item is always present -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3401 -#: gtk/gtkplacesview.c:1618 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:776 gtk/gtkplacessidebar.c:3426 +#: gtk/gtkplacesview.c:1601 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2140 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2113 msgid "Other…" msgstr "Outro…" @@ -2344,167 +2334,167 @@ msgstr "Nomes de pastas começados por \".\" são ocultados" msgid "File names starting with a “.” are hidden" msgstr "Nomes de ficheiro começados por \".\" são ocultados" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1444 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1454 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Tem a certeza que quer eliminar permanentemente \"%s\"?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1447 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457 #, c-format msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se eliminar um item, estará permanentemente perdido." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1581 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1591 msgid "The file could not be renamed" msgstr "Impossível renomear o ficheiro" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1893 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1903 msgid "Could not select file" msgstr "Impossível selecionar o ficheiro" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2242 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252 msgid "_Visit File" msgstr "_Visitar ficheiro" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2243 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 msgid "_Open With File Manager" msgstr "_Abrir com o gestor de ficheiros" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 msgid "_Copy Location" msgstr "Localização da _Cópia" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2245 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Adicionar aos marcadores" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2450 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/gtkplacessidebar.c:2464 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:524 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2248 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2258 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Mover para o lixo" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2262 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar os ficheiros _Ocultos" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2263 msgid "Show _Size Column" msgstr "Mostrar o _Tamanho da coluna" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2264 msgid "Show _Time" msgstr "Mostrar _Horas" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2265 msgid "Sort _Folders before Files" msgstr "Ordenar pastas antes de _Ficheiros" #. this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2558 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2577 gtk/inspector/css-node-tree.ui:156 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:206 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128 msgid "Location" msgstr "Localização" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2644 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2663 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3265 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3284 msgid "Searching" msgstr "A procurar" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3270 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3284 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3289 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3303 #, c-format msgid "Searching in %s" msgstr "A procurar em %s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3294 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3313 msgid "Enter location" msgstr "Insira a localização" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3296 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3315 msgid "Enter location or URL" msgstr "Insira localização" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7215 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4353 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7246 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:234 msgid "Modified" msgstr "Modificado" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4612 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4631 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Impossível ler o conteúdo de %s" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4616 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4635 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Impossível ler o conteúdo da pasta" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4734 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4780 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4756 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4736 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4758 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4740 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4762 msgid "Yesterday" msgstr "Ontem" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4748 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4770 msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4752 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4774 msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4985 gtk/inspector/prop-editor.c:1569 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5007 gtk/inspector/prop-editor.c:1671 #: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/gtkplacessidebar.c:915 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5046 gtk/gtkplacessidebar.c:911 msgid "Home" msgstr "Início" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5517 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5539 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Impossível ir para a pasta por não ser local" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6294 gtk/gtkprintunixdialog.c:656 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6316 gtk/gtkprintunixdialog.c:656 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Já existe um ficheiro chamado “%s”. Deseja substituí-lo?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6297 gtk/gtkprintunixdialog.c:660 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6319 gtk/gtkprintunixdialog.c:660 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "O ficheiro já existe em “%s”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6302 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6324 gtk/gtkprintunixdialog.c:668 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6512 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6534 msgid "You do not have access to the specified folder." msgstr "Não tem acesso à pasta especificada." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7126 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7157 msgid "Could not start the search process" msgstr "Impossível iniciar o processo de procura" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7127 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7158 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -2512,11 +2502,11 @@ msgstr "" "A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. " "Certifique-se de que este se encontra em execução." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7139 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7170 msgid "Could not send the search request" msgstr "Impossível enviar o pedido de procura" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7432 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7463 msgid "Accessed" msgstr "Acedido" @@ -2529,21 +2519,21 @@ msgstr "Acedido" msgid "File System" msgstr "Sistema de ficheiros" -#: gtk/gtkfontbutton.c:361 +#: gtk/gtkfontbutton.c:365 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:474 gtk/gtkfontbutton.c:602 +#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610 msgid "Pick a Font" msgstr "Escolha uma letra" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226 +#: gtk/gtkfontbutton.c:1224 gtk/inspector/general.c:226 #: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1285 gtk/inspector/size-groups.c:252 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "None" msgstr "Nenhuma" @@ -2551,20 +2541,20 @@ msgstr "Nenhuma" msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "Falha ao criar o contexto OpenGL" -#: gtk/gtkheaderbar.c:388 +#: gtk/gtkheaderbar.c:397 msgid "Application menu" msgstr "Menu da aplicação" -#: gtk/gtkheaderbar.c:450 gtk/gtkwindow.c:8665 +#: gtk/gtkheaderbar.c:459 gtk/gtkwindow.c:8840 msgid "Close" msgstr "Fechar" -#: gtk/gtkicontheme.c:2313 gtk/gtkicontheme.c:2377 +#: gtk/gtkicontheme.c:2315 gtk/gtkicontheme.c:2379 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "Ícone \"%s\" não existe no tema %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:4016 gtk/gtkicontheme.c:4383 +#: gtk/gtkicontheme.c:4018 gtk/gtkicontheme.c:4385 msgid "Failed to load icon" msgstr "Falha ao carregar o ícone" @@ -2589,29 +2579,29 @@ msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" -#: gtk/gtkinfobar.c:1242 gtk/gtkmessagedialog.c:376 +#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:378 msgid "Information" msgstr "Informação" -#: gtk/gtkinfobar.c:1246 gtk/gtkmessagedialog.c:380 +#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:382 msgid "Question" msgstr "Questão" -#: gtk/gtkinfobar.c:1250 gtk/gtkmessagedialog.c:384 +#: gtk/gtkinfobar.c:1258 gtk/gtkmessagedialog.c:386 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: gtk/gtkinfobar.c:1254 gtk/gtkmessagedialog.c:388 +#: gtk/gtkinfobar.c:1262 gtk/gtkmessagedialog.c:390 msgid "Error" msgstr "Erro" #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6593 +#: gtk/gtklabel.c:6605 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir Ligação" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6602 +#: gtk/gtklabel.c:6614 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar endereço da _Ligação" @@ -2666,23 +2656,23 @@ msgstr "%s: aplicação %s inexistente" msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s: erro ao iniciar a aplicação: %s\n" -#: gtk/gtklinkbutton.c:408 +#: gtk/gtklinkbutton.c:419 msgid "Copy URL" msgstr "Copiar o URL" -#: gtk/gtklinkbutton.c:571 +#: gtk/gtklinkbutton.c:582 msgid "Invalid URI" msgstr "URI inválido" -#: gtk/gtklockbutton.c:272 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28 +#: gtk/gtklockbutton.c:276 gtk/ui/gtklockbutton.ui:28 msgid "Lock" msgstr "Trancar" -#: gtk/gtklockbutton.c:281 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39 +#: gtk/gtklockbutton.c:285 gtk/ui/gtklockbutton.ui:39 msgid "Unlock" msgstr "Destrancar" -#: gtk/gtklockbutton.c:290 +#: gtk/gtklockbutton.c:294 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" @@ -2690,7 +2680,7 @@ msgstr "" "O diálogo está destrancado.\n" "Clique para impedir alterações posteriores" -#: gtk/gtklockbutton.c:299 +#: gtk/gtklockbutton.c:303 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" @@ -2698,7 +2688,7 @@ msgstr "" "O diálogo está trancado.\n" "Clique para realizar alterações" -#: gtk/gtklockbutton.c:308 +#: gtk/gtklockbutton.c:312 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" @@ -2731,16 +2721,16 @@ msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a ativar" msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Parâmetros de depuração GTK+ a desativar" -#: gtk/gtkmain.c:781 +#: gtk/gtkmain.c:787 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Impossível abrir o ecrã: %s" -#: gtk/gtkmain.c:858 +#: gtk/gtkmain.c:864 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opções GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:858 +#: gtk/gtkmain.c:864 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostrar as opções GTK+" @@ -2749,15 +2739,15 @@ msgstr "Mostrar as opções GTK+" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:1182 +#: gtk/gtkmain.c:1188 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:946 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 msgid "_No" msgstr "_Não" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:947 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:949 msgid "_Yes" msgstr "_Sim" @@ -2847,7 +2837,7 @@ msgstr "Consola Z" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Impossível terminar o processo com o PID %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:5153 gtk/gtknotebook.c:7882 +#: gtk/gtknotebook.c:5052 gtk/gtknotebook.c:7766 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" @@ -2884,7 +2874,7 @@ msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Gerir tamanhos personalizados…" #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:856 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857 msgid "Page Setup" msgstr "Configurar página" @@ -2892,262 +2882,262 @@ msgstr "Configurar página" msgid "File System Root" msgstr "Raíz do sistema de ficheiros" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:904 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:900 msgid "Recent" msgstr "Utilizados recentemente" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:906 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:902 msgid "Recent files" msgstr "Ficheiros recentes" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:917 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:913 msgid "Open your personal folder" msgstr "Abrir a sua pasta pessoal" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:932 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:928 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho numa pasta" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:946 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:942 msgid "Enter Location" msgstr "Insira a localização" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:948 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:944 msgid "Manually enter a location" msgstr "Inserir a localização manualmente" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:959 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:955 msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:961 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:957 msgid "Open the trash" msgstr "Abrir o lixo" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1265 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1026 gtk/gtkplacessidebar.c:1054 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1261 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Montar e abrir %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1145 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1141 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de ficheiros" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1229 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1225 msgid "New bookmark" msgstr "Novo marcador" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1231 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1227 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Adicionar novo marcador" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1244 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1240 msgid "Connect to Server" msgstr "Ligar ao servidor" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1246 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1242 msgid "Connect to a network server address" msgstr "Ligar-se a um endereço de servidor de email" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1308 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1304 msgid "Other Locations" msgstr "Outras localizações" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1309 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1305 msgid "Show other locations" msgstr "Mostrar outras localizações" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2099 gtk/gtkplacessidebar.c:3421 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2095 gtk/gtkplacessidebar.c:3446 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2100 gtk/gtkplacessidebar.c:3422 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2096 gtk/gtkplacessidebar.c:3447 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2107 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2103 msgid "_Power On" msgstr "_Ligar" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2108 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2104 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Remover dispositivo com _Segurança" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2112 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2108 msgid "_Connect Drive" msgstr "Ligar _Dispositivo" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2113 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2109 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desligar dispositivo" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2117 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2113 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2118 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2114 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Parar dispositivo multidisco" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2123 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2119 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Destrancar dispositivo" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2124 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2120 msgid "_Lock Device" msgstr "_Trancar dispositivo" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2162 gtk/gtkplacessidebar.c:3180 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2158 gtk/gtkplacessidebar.c:3194 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Impossível iniciar \"%s\"" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2192 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2188 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Impossível aceder a “%s”" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2393 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2389 msgid "This name is already taken" msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2444 gtk/inspector/actions.ui:52 -#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 -#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2458 gtk/inspector/actions.ui:52 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:59 gtk/inspector/object-tree.ui:109 +#: gtk/inspector/signals-list.ui:90 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:188 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:498 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2644 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2658 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "Impossível desmontar \"%s\"" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2897 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2911 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Impossível parar \"%s\"" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2926 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2940 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Impossível ejetar !%s!" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2955 gtk/gtkplacessidebar.c:2984 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2969 gtk/gtkplacessidebar.c:2998 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impossível ejetar %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3132 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3146 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Impossível consultar \"%s\" por alterações de suporte" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3404 gtk/gtkplacesview.c:1628 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1611 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir num novo _Separador" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3407 gtk/gtkplacesview.c:1639 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3432 gtk/gtkplacesview.c:1622 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir numa nova _Janela" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3411 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3436 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar marcador" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3437 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3413 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3438 msgid "Rename…" msgstr "Renomear…" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3417 gtk/gtkplacesview.c:1673 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3442 gtk/gtkplacesview.c:1656 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3443 gtk/gtkplacesview.c:1646 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3419 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3444 msgid "_Eject" msgstr "_Ejetar" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3420 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3445 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detetar suportes" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3869 gtk/gtkplacesview.c:1071 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3894 gtk/gtkplacesview.c:1054 msgid "Computer" msgstr "Computador" -#: gtk/gtkplacesview.c:900 +#: gtk/gtkplacesview.c:882 msgid "Searching for network locations" msgstr "A procurar localizações de rede" -#: gtk/gtkplacesview.c:907 +#: gtk/gtkplacesview.c:889 msgid "No network locations found" msgstr "Sem localizações de rede" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1181 gtk/gtkplacesview.c:1225 gtk/gtkplacesview.c:1276 +#: gtk/gtkplacesview.c:1164 gtk/gtkplacesview.c:1208 gtk/gtkplacesview.c:1259 msgid "Unable to access location" msgstr "Impossível aceder à localização" #. Restore from Cancel to Connect -#: gtk/gtkplacesview.c:1198 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224 +#: gtk/gtkplacesview.c:1181 gtk/ui/gtkplacesview.ui:224 msgid "Con_nect" msgstr "_Ligar" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: gtk/gtkplacesview.c:1339 +#: gtk/gtkplacesview.c:1322 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Impossível desmontar o volume" #. Allow to cancel the operation -#: gtk/gtkplacesview.c:1421 +#: gtk/gtkplacesview.c:1404 msgid "Cance_l" msgstr "Cance_Lar" -#: gtk/gtkplacesview.c:1663 +#: gtk/gtkplacesview.c:1646 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desligar" -#: gtk/gtkplacesview.c:1673 +#: gtk/gtkplacesview.c:1656 msgid "_Connect" msgstr "_Ligar" -#: gtk/gtkplacesview.c:1838 +#: gtk/gtkplacesview.c:1821 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Impossível obter localização do servidor remoto" -#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966 +#: gtk/gtkplacesview.c:1958 gtk/gtkplacesview.c:1967 msgid "Networks" msgstr "Redes" -#: gtk/gtkplacesview.c:1957 gtk/gtkplacesview.c:1966 +#: gtk/gtkplacesview.c:1958 gtk/gtkplacesview.c:1967 msgid "On This Computer" msgstr "Neste computador" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:331 msgid "Disconnect" msgstr "Desligar" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:323 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:58 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:331 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:58 msgid "Unmount" msgstr "Desmontar" -#: gtk/gtkprintbackend.c:758 +#: gtk/gtkprintbackend.c:762 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" -#: gtk/gtkprintbackend.c:829 +#: gtk/gtkprintbackend.c:833 msgid "_Remember password" msgstr "_Recordar a senha" @@ -3168,72 +3158,72 @@ msgstr "Indisponível" msgid "%s job #%d" msgstr "%s processo nº%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1799 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1818 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Estado inicial" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1800 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1819 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "A preparar a impressão" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1801 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1820 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "A gerar os dados" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1802 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1821 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "A enviar os dados" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1803 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1822 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "A aguardar" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1804 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1823 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Bloqueada com um problema" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1805 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1824 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "A imprimir" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1806 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1825 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Terminada" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1807 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1826 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Terminada com um erro" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2371 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2390 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "A preparar %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2373 gtk/gtkprintoperation.c:3002 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2392 gtk/gtkprintoperation.c:3021 #, c-format msgid "Preparing" msgstr "A preparar" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 +#: gtk/gtkprintoperation.c:2395 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "A imprimir %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:3033 +#: gtk/gtkprintoperation.c:3052 #, c-format msgid "Error creating print preview" msgstr "Erro ao criar a antevisão de impressão" -#: gtk/gtkprintoperation.c:3036 +#: gtk/gtkprintoperation.c:3055 #, c-format msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" @@ -3322,42 +3312,42 @@ msgstr "A obter a informação da impressora…" #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5271 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Esquerda para a direita, cima para baixo" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5271 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Esquerda para a direita, baixo para cima" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5272 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Direita para a esquerda, cima para baixo" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5272 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Direita para a esquerda, baixo para cima" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5273 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Cima para baixo, esquerda para a direita" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5273 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Cima para baixo, direita para a esquerda" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Baixo para cima, esquerda para a direita" #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda" @@ -3365,7 +3355,7 @@ msgstr "Baixo para cima, direita para a esquerda" #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5354 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5351 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordem das páginas" @@ -3389,7 +3379,7 @@ msgstr "Baixo para cima" msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: gtk/gtkprogressbar.c:449 +#: gtk/gtkprogressbar.c:573 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%.0f %%" @@ -3491,15 +3481,40 @@ msgstr "" "Não foi encontrada uma aplicação registada denominada \"%s\" para o item com " "o URI \"%s\"" -#: gtk/gtksearchentry.c:369 +#: gtk/gtksearchentry.c:371 msgid "Search" msgstr "Procurar" +#: gtk/gtkshortcutssection.c:360 +msgid "_Show All" +msgstr "_Mostrar tudo" + +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:744 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Atalhos" + +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:749 +msgid "Search Results" +msgstr "Procurar resultados" + +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:803 +msgid "Search Shortcuts" +msgstr "Procurar teclas de atalho" + +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:871 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309 +msgid "No Results Found" +msgstr "Sem resultados" + +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:878 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323 +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:184 +msgid "Try a different search" +msgstr "Tente uma procura diferente" + #. Translators: if the "on" state label requires more than three #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:380 gtk/gtkswitch.c:430 gtk/gtkswitch.c:604 +#: gtk/gtkswitch.c:391 gtk/gtkswitch.c:441 gtk/gtkswitch.c:627 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "LIG" @@ -3507,7 +3522,7 @@ msgstr "LIG" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: gtk/gtkswitch.c:388 gtk/gtkswitch.c:431 gtk/gtkswitch.c:619 +#: gtk/gtkswitch.c:399 gtk/gtkswitch.c:442 gtk/gtkswitch.c:642 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "DES" @@ -3694,12 +3709,12 @@ msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkwindow.c:12063 +#: gtk/gtkwindow.c:12220 #, c-format msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgstr "Quer usar o Inspetor GTK+?" -#: gtk/gtkwindow.c:12065 +#: gtk/gtkwindow.c:12222 #, c-format msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " @@ -3710,7 +3725,7 @@ msgstr "" "modificar os interiores de uma aplicação GTK+. Usá-lo pode levar a que a " "aplicação se estrague ou rebente." -#: gtk/gtkwindow.c:12070 +#: gtk/gtkwindow.c:12227 msgid "Don't show this message again" msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente" @@ -3719,7 +3734,7 @@ msgid "Activate" msgstr "Ativar" #: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91 -#: gtk/inspector/misc-info.ui:110 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:98 gtk/inspector/misc-info.ui:110 msgid "State" msgstr "Estado" @@ -3735,26 +3750,6 @@ msgstr "Inativo" msgid "Parameter Type" msgstr "Tipo de parâmetro" -#: gtk/inspector/classes-list.c:124 -msgid "New class" -msgstr "Nova classe" - -#: gtk/inspector/classes-list.c:128 -msgid "Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: gtk/inspector/classes-list.c:135 -msgid "Class name" -msgstr "Nome da classe" - -#: gtk/inspector/classes-list.ui:22 -msgid "Add a class" -msgstr "Adicionar uma classe" - -#: gtk/inspector/classes-list.ui:43 -msgid "Restore defaults for this widget" -msgstr "Restaurar predefinições deste widget" - #: gtk/inspector/css-editor.c:90 gtk/inspector/css-editor.c:96 msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." msgstr "Pode inserir aqui qualquer regra CSS reconhecida pelo GTK+." @@ -3796,14 +3791,27 @@ msgstr "Desativar esta CSS personalizada" msgid "Save the current CSS" msgstr "Gravar a CSS atual" -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:30 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:46 gtk/inspector/statistics.ui:53 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:72 msgid "ID" msgstr "ID" -#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:43 +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:85 msgid "Classes" msgstr "Classes" +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:89 +msgid "Property" +msgstr "Propriedade" + +#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:140 gtk/inspector/prop-list.ui:105 +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + #: gtk/inspector/data-list.ui:15 msgid "Show data" msgstr "Mostrar dados" @@ -3856,7 +3864,7 @@ msgstr "Secção sem nome" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1300 +#: gtk/inspector/menu.ui:48 gtk/inspector/prop-editor.c:1385 msgid "Action" msgstr "Ação" @@ -3881,8 +3889,8 @@ msgid "Default Widget" msgstr "Widget predefinido" #: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1071 gtk/inspector/prop-editor.c:1268 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1393 gtk/inspector/prop-editor.c:1504 #: gtk/inspector/window.ui:268 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" @@ -3923,125 +3931,121 @@ msgstr "Papel acessível" msgid "Accessible name" msgstr "Nome acessível" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:541 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:543 msgid "Accessible description" msgstr "Descrição acessível" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:575 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:577 msgid "Mapped" msgstr "Mapeado" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:611 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:613 msgid "Realized" msgstr "Realizado" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:647 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:649 msgid "Is Toplevel" msgstr "É nível de topo" -#: gtk/inspector/misc-info.ui:683 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:685 msgid "Child Visible" msgstr "Filho visível" #: gtk/inspector/object-hierarchy.ui:32 -msgid "Object Hierarchy" -msgstr "Hierarquia de objetos" +#| msgid "Hierarchy" +msgid "Class Hierarchy" +msgstr "Hierarquia da classe" #: gtk/inspector/object-tree.ui:94 msgid "Object" msgstr "Objeto" -#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 gtk/inspector/window.ui:312 +#: gtk/inspector/object-tree.ui:139 msgid "Style Classes" msgstr "Classes de estilo" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:615 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:679 #, c-format msgid "Pointer: %p" msgstr "Ponteiro: %p" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:630 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:694 msgctxt "type name" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:631 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:695 #, c-format msgid "Object: %p (%s)" msgstr "Objeto: %p (%s)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1056 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1141 #, c-format msgid "Uneditable property type: %s" msgstr "Tipo de propriedade não editável: %s" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1174 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1259 msgid "Attribute mapping" msgstr "Mapeamento de atributos" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1179 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1264 msgid "Model:" msgstr "Modelo:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1180 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1265 #, c-format msgid "%p (%s)" msgstr "%p (%s)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1190 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1275 msgid "Column:" msgstr "Coluna:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1304 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1389 #, c-format msgid "Defined at: %p (%s)" msgstr "Definida em %p (%s)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1368 gtk/inspector/prop-editor.c:1384 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469 msgid "inverted" msgstr "invertido" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1400 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1485 msgid "bidirectional, inverted" msgstr "bidirecional, invertido" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1405 gtk/inspector/prop-editor.c:1501 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1586 msgid "bidirectional" msgstr "bidirecional" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1410 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1495 msgid "Binding:" msgstr "Associação:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1520 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1605 msgid "Setting:" msgstr "Definição:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1552 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1645 msgid "Source:" msgstr "Origem:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1557 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1647 +msgid "Reset" +msgstr "Repor" + +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1658 msgid "Default" msgstr "Predefinição" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1560 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1661 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1563 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1664 msgid "XSettings" msgstr "Definições X" -#: gtk/inspector/prop-list.ui:89 gtk/inspector/style-prop-list.ui:86 -msgid "Property" -msgstr "Propriedade" - -#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101 -#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - #: gtk/inspector/prop-list.ui:123 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" @@ -4114,10 +4118,6 @@ msgstr "Vertical" msgid "Both" msgstr "Ambos" -#: gtk/inspector/statistics.ui:53 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - #: gtk/inspector/statistics.ui:68 msgid "Self 1" msgstr "Próprio 1" @@ -4298,7 +4298,7 @@ msgstr "Mostrar todos os recursos" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. #: gtk/inspector/window.ui:257 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4304 msgid "Miscellaneous" msgstr "Vários" @@ -4314,55 +4314,51 @@ msgstr "Propriedades do filho" msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarquia" -#: gtk/inspector/window.ui:319 -msgid "Style Properties" -msgstr "Propriedades de estilo" - -#: gtk/inspector/window.ui:328 +#: gtk/inspector/window.ui:314 msgid "CSS nodes" msgstr "Nós CSS" -#: gtk/inspector/window.ui:337 gtk/inspector/window.ui:427 +#: gtk/inspector/window.ui:323 gtk/inspector/window.ui:413 msgid "CSS" msgstr "CSS" -#: gtk/inspector/window.ui:344 +#: gtk/inspector/window.ui:330 msgid "Size Groups" msgstr "Grupos de tamanho" -#: gtk/inspector/window.ui:351 +#: gtk/inspector/window.ui:337 msgid "Data" msgstr "Dados" -#: gtk/inspector/window.ui:358 +#: gtk/inspector/window.ui:344 msgid "Actions" msgstr "Ações" -#: gtk/inspector/window.ui:374 +#: gtk/inspector/window.ui:360 msgid "Gestures" msgstr "Gestos" -#: gtk/inspector/window.ui:382 +#: gtk/inspector/window.ui:368 msgid "Magnifier" msgstr "Lupa" -#: gtk/inspector/window.ui:397 +#: gtk/inspector/window.ui:383 msgid "Objects" msgstr "Objetos" -#: gtk/inspector/window.ui:407 +#: gtk/inspector/window.ui:393 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" -#: gtk/inspector/window.ui:417 +#: gtk/inspector/window.ui:403 msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: gtk/inspector/window.ui:436 +#: gtk/inspector/window.ui:422 msgid "Visual" msgstr "Visual" -#: gtk/inspector/window.ui:445 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:429 +#: gtk/inspector/window.ui:431 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430 msgid "General" msgstr "Geral" @@ -5292,7 +5288,7 @@ msgstr "_Ver todas as aplicações" msgid "_Find New Applications" msgstr "_Localizar novas aplicações" -#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:116 +#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:117 msgid "No applications found." msgstr "Nenhuma aplicação encontrada." @@ -5390,14 +5386,6 @@ msgstr "Ficheiros" msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Localização remota — procura só na pasta atual" -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:309 -msgid "No Results Found" -msgstr "Sem resultados" - -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:323 gtk/ui/gtkplacesview.ui:184 -msgid "Try a different search" -msgstr "Tente uma procura diferente" - #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:391 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Selecionar que tipos de ficheiros são mostrados" @@ -5434,7 +5422,7 @@ msgstr "Nenhum letra encontrada" msgid "_Format for:" msgstr "_Formato para:" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:749 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:750 msgid "_Paper size:" msgstr "Tamanho do _Papel:" @@ -5442,19 +5430,19 @@ msgstr "Tamanho do _Papel:" msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientação:" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799 msgid "Reverse portrait" msgstr "Retrato invertido" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:798 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:799 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:800 msgid "Reverse landscape" msgstr "Paisagem invertida" @@ -5487,37 +5475,37 @@ msgstr "Ligar ao _Servidor" msgid "Enter server address…" msgstr "Insira endereço do servidor…" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:138 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:139 msgid "Status" msgstr "Estado" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:185 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:186 msgid "Range" msgstr "Intervalo" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:205 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:206 msgid "_All Pages" msgstr "_Todas as páginas" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:220 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:221 msgid "C_urrent Page" msgstr "Página at_Ual" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:238 msgid "Se_lection" msgstr "Se_Leção" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:254 msgid "Pag_es:" msgstr "Pá_Ginas:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:256 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:274 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1–3, 7, 11" @@ -5525,112 +5513,112 @@ msgstr "" "Especifique um ou mais intervalos de páginas,\n" "por ex. 1-3, 7, 11" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:280 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:281 msgid "Pages" msgstr "Páginas" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:315 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:316 msgid "Copies" msgstr "Cópias" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:338 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:339 msgid "Copie_s:" msgstr "Cópia_S:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:364 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:365 msgid "C_ollate" msgstr "_Juntar" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:378 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:379 msgid "_Reverse" msgstr "_Inverter" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:455 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:456 msgid "Layout" msgstr "Disposição" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:478 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:479 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Dois lados:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:503 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:504 msgid "Pages per _side:" msgstr "Páginas por _Lado:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:530 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:531 msgid "Page or_dering:" msgstr "_Ordenação das páginas:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:556 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:557 msgid "_Only print:" msgstr "_Só imprimir:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:573 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574 msgid "All sheets" msgstr "Todas as folhas" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:574 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575 msgid "Even sheets" msgstr "Folhas pares" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:575 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:576 msgid "Odd sheets" msgstr "Folhas ímpares" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:588 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:589 msgid "Sc_ale:" msgstr "Esc_Ala:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:651 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:652 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:674 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipo de papel:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:699 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:700 msgid "Paper _source:" msgstr "_Origem do papel:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:724 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:725 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Bandeja de saída:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:778 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:779 msgid "Or_ientation:" msgstr "Or_Ientação:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:878 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:879 msgid "Job Details" msgstr "Detalhes do trabalho" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:902 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_Oridade:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:925 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:926 msgid "_Billing info:" msgstr "Informação de _Faturação:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:969 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:970 msgid "Print Document" msgstr "Imprimir o documento" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:989 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:990 msgid "_Now" msgstr "_Agora" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1005 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1006 msgid "A_t:" msgstr "À_S:" #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1011 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1032 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" @@ -5638,57 +5626,57 @@ msgstr "" "Especifica a hora da impressão,\n" " por ex: 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1038 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1039 msgid "Time of print" msgstr "Hora da impressão" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1052 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1053 msgid "On _hold" msgstr "_Em espera" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1056 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1057 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1058 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Colocar o trabalho em espera até que seja explicitamente libertado" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1094 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1095 msgid "Add Cover Page" msgstr "Adicionar página de capa" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1117 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1118 msgid "Be_fore:" msgstr "An_Tes:" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1141 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1142 msgid "_After:" msgstr "A_Pós:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1183 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1184 msgid "Job" msgstr "Trabalho" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1216 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1217 msgid "Image Quality" msgstr "Qualidade de imagem" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1249 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1250 msgid "Color" msgstr "Cor" #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1282 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1283 msgid "Finishing" msgstr "Finalização" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1315 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1316 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1339 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1340 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Algumas das definições no diálogo estão em conflicto" @@ -6094,188 +6082,188 @@ msgstr "A rejeitar trabalhos" msgid "; " msgstr "; " -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4325 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4322 msgid "Two Sided" msgstr "Dois lados" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256 msgid "Paper Type" msgstr "Tipo de papel" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257 msgid "Paper Source" msgstr "Origem do papel" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4326 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4323 msgid "Output Tray" msgstr "Bandeja de saída" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4262 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4260 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Pré-filtragem GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4272 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269 msgid "One Sided" msgstr "Um lado" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4274 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Margem longa (padrão)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4276 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Margem curta (invertido)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4278 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4280 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285 msgid "Auto Select" msgstr "Seleção automática" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4282 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4284 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4286 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4829 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4281 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4283 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4287 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4826 msgid "Printer Default" msgstr "Predefinição da impressora" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4292 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4289 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Embutir só fontes GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4294 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4291 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Converter para PS nível 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4296 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Converter para PS nível 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4298 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295 msgid "No pre-filtering" msgstr "Nenhuma pré-filtragem" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4334 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4331 msgctxt "sides" msgid "One Sided" msgstr "Um lado" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4336 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4333 msgctxt "sides" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Margem longa (padrão)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4335 msgctxt "sides" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Margem curta (invertido)" #. Translators: Top output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4341 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4338 msgctxt "output-bin" msgid "Top Bin" msgstr "Caixa superior" #. Translators: Middle output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4343 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4340 msgctxt "output-bin" msgid "Middle Bin" msgstr "Caixa do meio" #. Translators: Bottom output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4345 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4342 msgctxt "output-bin" msgid "Bottom Bin" msgstr "Caixa inferior" #. Translators: Side output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4347 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4344 msgctxt "output-bin" msgid "Side Bin" msgstr "Caixa lateral" #. Translators: Left output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4349 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4346 msgctxt "output-bin" msgid "Left Bin" msgstr "Caixa esquerda" #. Translators: Right output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4351 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4348 msgctxt "output-bin" msgid "Right Bin" msgstr "Caixa direita" #. Translators: Center output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4353 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4350 msgctxt "output-bin" msgid "Center Bin" msgstr "Caixa central" #. Translators: Rear output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4355 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4352 msgctxt "output-bin" msgid "Rear Bin" msgstr "Caixa traseira" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4357 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4354 msgctxt "output-bin" msgid "Face Up Bin" msgstr "Caixa para cima" #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4359 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4356 msgctxt "output-bin" msgid "Face Down Bin" msgstr "Caixa para baixo" #. Translators: Large capacity output bin -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4361 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4358 msgctxt "output-bin" msgid "Large Capacity Bin" msgstr "Caixa de grande capacidade" #. Translators: Output stacker number %d -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4363 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4360 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Stacker %d" msgstr "Pilha %d" #. Translators: Output mailbox number %d -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4365 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4362 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Mailbox %d" msgstr "Caixa de correio %d" #. Translators: Private mailbox -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4367 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4364 msgctxt "output-bin" msgid "My Mailbox" msgstr "Minha caixa de correio" #. Translators: Output tray number %d -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4369 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4366 #, c-format msgctxt "output-bin" msgid "Tray %d" @@ -6284,78 +6272,78 @@ msgstr "Tabuleiro %d" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266 msgid "High" msgstr "Elevada" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266 msgid "Medium" msgstr "Média" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5269 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5266 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5299 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5296 msgid "Job Priority" msgstr "Prioridade do trabalho" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5307 msgid "Billing Info" msgstr "Informação de faturação" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Classified" msgstr "Classificada" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Secret" msgstr "Secreta" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Standard" msgstr "Padrão" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Top Secret" msgstr "Altamente secreta" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5322 msgid "Unclassified" msgstr "Sem classificação" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5336 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5333 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Páginas por folha" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5396 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5393 msgid "Before" msgstr "Antes" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5411 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5408 msgid "After" msgstr "Após" @@ -6363,14 +6351,14 @@ msgstr "Após" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5431 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5428 msgid "Print at" msgstr "Imprimir" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5442 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5439 msgid "Print at time" msgstr "Imprimir à hora" @@ -6379,17 +6367,17 @@ msgstr "Imprimir à hora" #. * the width and height in points. E.g: "Custom #. * 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5484 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5481 #, c-format msgid "Custom %s×%s" msgstr "%sx%s personalizado" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5593 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5590 msgid "Printer Profile" msgstr "Perfil da impressora" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5600 +#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5597 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponível" @@ -6484,6 +6472,34 @@ msgstr "resultado-de-teste.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprimir para testar impressora" +#~ msgid "New class" +#~ msgstr "Nova classe" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "_Cancelar" + +#~ msgid "Class name" +#~ msgstr "Nome da classe" + +#~ msgid "Add a class" +#~ msgstr "Adicionar uma classe" + +#~ msgid "Restore defaults for this widget" +#~ msgstr "Restaurar predefinições deste widget" + +#~ msgid "Object Hierarchy" +#~ msgstr "Hierarquia de objetos" + +#~ msgid "Style Properties" +#~ msgstr "Propriedades de estilo" + +#~ msgid "" +#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core " +#~ "profiles is not available" +#~ msgstr "" +#~ "A extensão GLX_ARB_create_context_profile necessária para criar perfis de " +#~ "núcleo não está disponível" + #~ msgid "Address…" #~ msgstr "Endereço…" @@ -6507,2043 +6523,3 @@ msgstr "Imprimir para testar impressora" #~ msgid "Delete the directory “%s” and its contents?" #~ msgstr "Eliminar a pasta \"%s\" e todo o seu conteúdo?" - -#~| msgid "Really delete file \"%s\"?" -#~ msgid "Delete the file “%s”?" -#~ msgstr "Eliminar o ficheiro \"%s\"?" - -#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P" -#~ msgstr "Ontem às %-I:%M %P" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Dispositivos" - -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Marcadores" - -#~| msgid "Files" -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Todos os ficheiros" - -#~| msgid "No items found" -#~ msgid "No Files Found" -#~ msgstr "Nenhum ficheiro encontrado" - -#~ msgid "The license of the program" -#~ msgstr "A licença da aplicação" - -#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -#~ msgstr "Função de tipo inválido na linha %d: '%s'" - -#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -#~ msgstr "ID de objeto '%s' duplicado na linha %d (anteriormente na linha %d)" - -#~ msgid "Invalid root element: '%s'" -#~ msgstr "Elemento raiz inválido: '%s'" - -#~ msgid "Unhandled tag: '%s'" -#~ msgstr "Etiqueta não suportada: '%s'" - -#~ msgctxt "progress bar label" -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "Please select a folder below" -#~ msgstr "Selecione uma pasta abaixo" - -#~ msgid "Please type a file name" -#~ msgstr "Introduza um nome de ficheiro" - -#~ msgid "Recently Used" -#~ msgstr "Utilizados Recentemente" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Procurar:" - -#~ msgid "Save in folder:" -#~ msgstr "Gravar na pasta:" - -#~ msgid "Create in folder:" -#~ msgstr "Criar na pasta:" - -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "Locais" - -#~ msgctxt "volume percentage" -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "Unmaximize" -#~ msgstr "Não Maximizar" - -#~ msgid "Move" -#~ msgstr "Mover" - -#~ msgid "Resize" -#~ msgstr "Redimensionar" - -#~ msgid "Always on Visible Workspace" -#~ msgstr "Sempre em Áreas de Trabalho Visíveis" - -#~ msgid "Only on This Workspace" -#~ msgstr "Apenas Nesta Área de Trabalho" - -#~ msgid "Move to Workspace Up" -#~ msgstr "Mover acima da Área de Trabalho" - -#~ msgid "Move to Workspace Down" -#~ msgstr "Mover para Área de Trabalho Abaixo" - -#~ msgid "Move to Another Workspace" -#~ msgstr "Mover Para Outra Área de Trabalho" - -#~ msgid "Workspace %d" -#~ msgstr "Área de Trabalho %d" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A0x2" -#~ msgstr "A0x2" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A0x3" -#~ msgstr "A0x3" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A1x3" -#~ msgstr "A1x3" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A1x4" -#~ msgstr "A1x4" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A2x3" -#~ msgstr "A2x3" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A2x4" -#~ msgstr "A2x4" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A2x5" -#~ msgstr "A2x5" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A3x3" -#~ msgstr "A3x3" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A3x4" -#~ msgstr "A3x4" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A3x5" -#~ msgstr "A3x5" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A3x6" -#~ msgstr "A3x6" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A3x7" -#~ msgstr "A3x7" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x3" -#~ msgstr "A4x3" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x4" -#~ msgstr "A4x4" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x5" -#~ msgstr "A4x5" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x6" -#~ msgstr "A4x6" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x7" -#~ msgstr "A4x7" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x8" -#~ msgstr "A4x8" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x9" -#~ msgstr "A4x9" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "10x11" -#~ msgstr "10x11" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "10x13" -#~ msgstr "10x13" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "10x15" -#~ msgstr "10x15" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "11x12" -#~ msgstr "11x12" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "11x15" -#~ msgstr "11x15" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "12x19" -#~ msgstr "12x19" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "5x7" -#~ msgstr "5x7" - -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Localização:" - -#~ msgid "Type a file name" -#~ msgstr "Introduza um nome de ficheiro" - -#~ msgid "" -#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Nenhuma fonte correspondeu à pesquisa. Pode rever a pesquisa e tentar " -#~ "novamente." - -#~ msgid "Failed to look for applications online" -#~ msgstr "Falha ao procurar aplicações online" - -#~ msgid "Select an application to open “%s”" -#~ msgstr "Selecione uma aplicação para abrir “%s”" - -#~ msgid "No applications available to open “%s” files" -#~ msgstr "Nenhuma aplicação disponível para abrir os ficheiros “%s”" - -#~ msgid "" -#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find " -#~ "applications online\" to install a new application" -#~ msgstr "" -#~ "Clique em \"Apresentar outras aplicações\" para mais opções ou \"Procurar " -#~ "aplicações online\" para instalar uma nova aplicação" - -#~ msgid "" -#~ "%s cannot quit at this time:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s incapaz de terminar neste momento:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "C_ontinue" -#~ msgstr "Pr_osseguir" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgctxt "keyboard label" -#~ msgid "XF86Forward" -#~ msgstr "Avançar" - -#~ msgctxt "keyboard label" -#~ msgid "XF86Back" -#~ msgstr "Retroceder" - -#~ msgctxt "light switch widget" -#~ msgid "Switch" -#~ msgstr "Interruptor" - -#~ msgid "Switches between on and off states" -#~ msgstr "Alterna entre os estados ligado e desligado" - -#~ msgid "Input _Methods" -#~ msgstr "_Métodos de Introdução" - -#~ msgid "_Insert Unicode Control Character" -#~ msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode" - -#~ msgid "Could not retrieve information about the file" -#~ msgstr "Incapaz de obter informação sobre o ficheiro" - -#~ msgid "Could not add a bookmark" -#~ msgstr "Incapaz de adicionar um marcador" - -#~ msgid "Could not remove bookmark" -#~ msgstr "Incapaz de remover o marcador" - -#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -#~ msgstr "Adicionar a pasta '%s' aos marcadores" - -#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks" -#~ msgstr "Adicionar a pasta atual aos marcadores" - -#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -#~ msgstr "Adicionar as pastas selecionadas aos marcadores" - -#~ msgid "Remove the bookmark '%s'" -#~ msgstr "Remover o marcador '%s'" - -#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -#~ msgstr "Incapaz de remover o marcador '%s'" - -#~ msgid "Remove the selected bookmark" -#~ msgstr "Remover o marcador selecionado" - -#~ msgid "_Places" -#~ msgstr "_Locais" - -#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -#~ msgstr "Adicionar a pasta selecionada aos Marcadores" - -#~ msgid "_Copy file’s location" -#~ msgstr "_Copiar a localização do ficheiro" - -#~ msgid "Save in _folder:" -#~ msgstr "Gravar na _pasta:" - -#~ msgid "Shortcut %s does not exist" -#~ msgstr "Atalho %s não existe" - -#~ msgid "Could not mount %s" -#~ msgstr "Incapaz de montar %s" - -#~ msgid "Could not find '%s'" -#~ msgstr "Incapaz de encontrar '%s'" - -#~ msgid "Could not find application" -#~ msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação" - -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Página Inicial" - -#~ msgid "Rename..." -#~ msgstr "Renomear..." - -#~ msgid "Manage Custom Sizes..." -#~ msgstr "Gerir Tamanhos Personalizados..." - -#~ msgid "Connect as u_ser:" -#~ msgstr "Ligar como utili_zador:" - -#~ msgid "Select a folder" -#~ msgstr "Selecione uma pasta" - -#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -#~ msgstr "O Caps Lock e o Num Lock estão ativos" - -#~ msgid "Num Lock is on" -#~ msgstr "Num Lock está ativo" - -#~ msgid "Invalid path" -#~ msgstr "Caminho inválido" - -#~ msgid "No match" -#~ msgstr "Sem equivalência" - -#~ msgid "Sole completion" -#~ msgstr "Única equivalência" - -#~ msgid "Complete, but not unique" -#~ msgstr "Equivalência, mas não é única" - -#~ msgid "Completing..." -#~ msgstr "A procurar equivalências..." - -#~ msgid "Only local files may be selected" -#~ msgstr "Apenas podem ser selecionados ficheiros locais" - -#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -#~ msgstr "Nome de máquina incompleto; termine-o com '/'" - -#~ msgid "Path does not exist" -#~ msgstr "Caminho não existe" - -#~ msgid "Received invalid color data\n" -#~ msgstr "Recebidos dados de cor inválidos\n" - -#~ msgid "_Browse for other folders" -#~ msgstr "Procurar _outras pastas" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" -#~ "You can get a copy from:\n" -#~ "\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de encontrar o ícone '%s'. O tema '%s'\n" -#~ "também não foi encontrado, talvez tenha de o instalar.\n" -#~ "Poderá obter uma cópia em:\n" -#~ "\t%s" - -#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\"" - -#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -#~ msgstr "" -#~ "Esta funcionalidade não se encontra implementada para widgets da classe " -#~ "'%s'" - -#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -#~ msgstr "idatas diferentes encontrados para os atalhos '%s' e '%s'\n" - -#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" -#~ msgstr "Incapaz de obter informação para o ficheiro '%s': %s" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Falha ao abrir ficheiro '%s': %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao ler imagem '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro " -#~ "de imagem corrompido" - -#~ msgid "X screen to use" -#~ msgstr "Monitor X a utilizar" - -#~ msgid "SCREEN" -#~ msgstr "MONITOR" - -#~ msgid "Make X calls synchronous" -#~ msgstr "Efetuar invocações X sincronamente" - -#~ msgid "Written by" -#~ msgstr "Escrito por" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Adicionar" - -#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" -#~ msgstr "Erro ao criar a pasta '%s': %s" - -#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -#~ msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\"" - -#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -#~ msgstr "Incapaz de localizar motor de temas na module_path: \"%s\"," - -#~ msgid "\"Deepness\" of the color." -#~ msgstr "\"Profundidade\" da cor." - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Pastas" - -#~ msgid "Fol_ders" -#~ msgstr "Pas_tas" - -#~ msgid "Folder unreadable: %s" -#~ msgstr "Pasta ilegível: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -#~ "available to this program.\n" -#~ "Are you sure that you want to select it?" -#~ msgstr "" -#~ "O ficheiro \"%s\" encontra-se noutra máquina (chamada %s) e poderá não " -#~ "estar disponível para esta aplicação.\n" -#~ "Tem a certeza que o deseja selecionar?" - -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "_Nova Pasta" - -#~ msgid "De_lete File" -#~ msgstr "_Apagar Ficheiro" - -#~ msgid "_Rename File" -#~ msgstr "_Renomear Ficheiro" - -#~ msgid "" -#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "O nome de pasta \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes de " -#~ "ficheiros" - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Nova Pasta" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes " -#~ "de ficheiros" - -#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" -#~ msgstr "Erro ao apagar o ficheiro '%s': %s" - -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Apagar Ficheiro" - -#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Erro ao renomear ficheiro para \"%s\": %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\": %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Erro ao renomear o ficheiro \"%s\" para \"%s\": %s" - -#~ msgid "Rename File" -#~ msgstr "Renomear o Ficheiro" - -#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" -#~ msgstr "Renomear o ficheiro \"%s\" para:" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de converter o nome de ficheiro \"%s\" em UTF-8. (tente definir a " -#~ "variável de ambiente G_FILENAME_ENCODING): %s" - -#~ msgid "Invalid UTF-8" -#~ msgstr "UTF-8 inválido" - -#~ msgid "Name too long" -#~ msgstr "Nome demasiado longo" - -#~ msgid "Couldn't convert filename" -#~ msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gama" - -#~ msgid "_Gamma value" -#~ msgstr "Valor _Gama" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Entrada" - -#~ msgid "No extended input devices" -#~ msgstr "Nenhum dispositivo extendido de entrada" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Ecrã" - -#~ msgid "Axes" -#~ msgstr "Eixos" - -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "Teclas" - -#~ msgid "_X:" -#~ msgstr "_X:" - -#~ msgid "_Y:" -#~ msgstr "_Y:" - -#~ msgid "X _tilt:" -#~ msgstr "Ro_tação X:" - -#~ msgid "Y t_ilt:" -#~ msgstr "Rota_ção Y:" - -#~ msgid "_Wheel:" -#~ msgstr "_Roda:" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "nenhum" - -#~ msgid "(disabled)" -#~ msgstr "(inativo)" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(desconhecido)" - -#~ msgid "Cl_ear" -#~ msgstr "_Limpar" - -#~ msgid "Error printing" -#~ msgstr "Erro ao imprimir" - -#~ msgid "--- No Tip ---" -#~ msgstr "--- Sem Dica ---" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to set" -#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a ativar" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" -#~ msgstr "Parâmetros de depuração Gdk a desativar" - -#~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "Ficheiro de imagem '%s' não contém dados" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -#~ "animation file" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao ler animação '%s': razão desconhecida, provavelmente um ficheiro " -#~ "de animação corrompido" - -#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -#~ msgstr "Incapaz de ler módulo de leitura de imagens: %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" -#~ msgstr "" -#~ "Módulo de leitura de imagens %s não exporta o interface apropriado; será " -#~ "de uma versão diferente do GTK?" - -#~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Tipo de imagem '%s' não é suportado" - -#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "Incapaz de reconhecer o formato de imagem do ficheiro '%s'" - -#~ msgid "Unrecognized image file format" -#~ msgstr "Formato de ficheiro de imagem desconhecido" - -#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "Falha ao ler imagem '%s': %s" - -#~ msgid "Error writing to image file: %s" -#~ msgstr "Erro ao escrever no ficheiro de imagem: %s" - -#~ msgid "" -#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Esta compilação do gdk-pixbuf não suporta a gravação do formato de " -#~ "imagem: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" -#~ msgstr "Memória insuficiente para gravar imagem no invocador" - -#~ msgid "Failed to open temporary file" -#~ msgstr "Falha ao abrir ficheiro temporário" - -#~ msgid "Failed to read from temporary file" -#~ msgstr "Falha ao ler o ficheiro temporário" - -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "Falha ao abrir '%s' para escrita: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " -#~ "saved: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao fechar '%s' ao escrever imagem, poderão não ter sido gravados " -#~ "todos os dados: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" -#~ msgstr "Memória insuficiente para gravar ficheiro num buffer" - -#~ msgid "Error writing to image stream" -#~ msgstr "Erro ao escrever no fluxo de imagem" - -#~ msgid "" -#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, " -#~ "but didn't give a reason for the failure" -#~ msgstr "" -#~ "Erro interno: Módulo de leitura de imagem '%s' falhou ao terminar uma " -#~ "operação, mas não apresentou um motivo para a falha" - -#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Leitura incremental do tipo de imagem '%s' não é suportado" - -#~ msgid "Image header corrupt" -#~ msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido" - -#~ msgid "Image format unknown" -#~ msgstr "Formato de imagem desconhecido" - -#~ msgid "Image pixel data corrupt" -#~ msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos" - -#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" -#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" -#~ msgstr[0] "falha ao alocar buffer de %u byte para imagem" -#~ msgstr[1] "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem" - -#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" -#~ msgstr "Bloco de ícone inesperado na animação" - -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "Tipo de animação não suportado" - -#~ msgid "Invalid header in animation" -#~ msgstr "Cabeçalho inválido na animação" - -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler animação" - -#~ msgid "Malformed chunk in animation" -#~ msgstr "Bloco mal-formado na animação" - -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "O formato de imagem ANI" - -#~ msgid "BMP image has bogus header data" -#~ msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho inválidos" - -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem bitmap" - -#~ msgid "BMP image has unsupported header size" -#~ msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado" - -#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed" -#~ msgstr "Incapaz de comprimir imagens BMP cima-para-baixo" - -#~ msgid "Premature end-of-file encountered" -#~ msgstr "Final de ficheiro encontrado prematuramente" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para gravar o ficheiro BMP" - -#~ msgid "Couldn't write to BMP file" -#~ msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro BMP" - -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "O formato de imagem BMP" - -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "Falha ao ler GIF: %s" - -#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "Dados incompletos no ficheiro GIF (talvez tenha sido truncado?)" - -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "Erro interno no leitor de GIF (%s)" - -#~ msgid "Stack overflow" -#~ msgstr "Overflow de pilha" - -#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." -#~ msgstr "Leitor de imagens GIF incapaz de compreender esta imagem." - -#~ msgid "Bad code encountered" -#~ msgstr "Encontrado código incorreto" - -#~ msgid "Circular table entry in GIF file" -#~ msgstr "Entrada circular na tabela de ficheiro GIF" - -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro GIF" - -#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file" -#~ msgstr "Memória insuficiente para compor uma frame no ficheiro GIF" - -#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -#~ msgstr "Imagem GIF está corrompida (compressão LZW incorreta)" - -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "Ficheiro não aparenta ser um ficheiro GIF" - -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não é suportado" - -#~ msgid "" -#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -#~ "colormap." -#~ msgstr "" -#~ "Imagem GIF não tem mapa de cores global, e uma das suas frames não tem " -#~ "mapa de cores local." - -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta." - -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "O formato de imagem GIF" - -#~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "Cabeçalho inválido no ícone" - -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ícone" - -#~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "Ícone tem largura zero" - -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "Ícone tem altura zero" - -#~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "Ícones comprimidos não são suportados" - -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "Tipo de ícone não suportado" - -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro ICO" - -#~ msgid "Image too large to be saved as ICO" -#~ msgstr "Imagem demasiado grande para ser gravada como ICO" - -#~ msgid "Cursor hotspot outside image" -#~ msgstr "Zona de ação de cursor fora da imagem" - -#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -#~ msgstr "Profundidade não suportada para ficheiro ICO: %d" - -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "O formato de imagem ICO" - -#~ msgid "Error reading ICNS image: %s" -#~ msgstr "Erro ao ler a imagem ICNS: %s" - -#~ msgid "Could not decode ICNS file" -#~ msgstr "Incapaz de descodificar o ficheiro ICNS" - -#~ msgid "The ICNS image format" -#~ msgstr "O formato de imagem ICNS" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o fluxo" - -#~ msgid "Couldn't decode image" -#~ msgstr "Incapaz de descodificar a imagem" - -#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -#~ msgstr "JPEG2000 transformado tem largura ou altura zero" - -#~ msgid "Image type currently not supported" -#~ msgstr "Tipo de imagem atualmente não suportado" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o perfil de cor" - -#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file" -#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir o ficheiro JPEG 2000" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de dados de imagem" - -#~ msgid "The JPEG 2000 image format" -#~ msgstr "O formato de imagem JPEG 2000" - -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "Erro ao interpretar ficheiro de imagem JPEG (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "" -#~ "Memória insuficiente para ler imagem, tente terminar algumas aplicações " -#~ "para libertar memória" - -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "Espaço de cor JPEG não suportado (%s)" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler ficheiro JPEG" - -#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -#~ msgstr "JPEG transformado tem largura ou altura zero." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "" -#~ "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; incapaz de processar o " -#~ "valor '%s'." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é " -#~ "permitido." - -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "O formato de imagem JPEG" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for header" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o cabeçalho" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para o buffer de contexto" - -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "Imagem tem uma largura e/ou altura inválida" - -#~ msgid "Image has unsupported bpp" -#~ msgstr "Imagem tem um bpp não suportado" - -#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -#~ msgstr "Imagem tem número não suportado de %d-bit planos" - -#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" -#~ msgstr "Incapaz de criar novo pixbuf" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de linha" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para dados de paleta" - -#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" -#~ msgstr "Não foram obtidas todas as linhas de imagem PCX" - -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "Nenhuma paleta encontrada no final dos dados PCX" - -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "O formato de imagem PCX" - -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "Bits por canal inválidos na imagem PNG." - -#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." -#~ msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero." - -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8." - -#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -#~ msgstr "PNG transformado não é RGB ou RGBA." - -#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "" -#~ "PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4." - -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "Erro fatal em ficheiro de imagem PNG: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNG" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -#~ "applications to reduce memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "Memória insuficiente para armazenar uma imagem de %ld por %ld; tente " -#~ "terminar algumas aplicações para reduzir a utilização de memória" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "Erro fatal ao ler ficheiro de imagem PNG: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "" -#~ "Chaves para blocos de texto PNG têm de ter pelo menos 1 e no máximo 79 " -#~ "carateres." - -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -#~ msgstr "Chaves para blocos de texto PNG têm de ser carateres ASCII." - -#~ msgid "Color profile has invalid length %d." -#~ msgstr "Perfil de cor tem comprimento %d inválido." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could " -#~ "not be parsed." -#~ msgstr "" -#~ "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; incapaz de " -#~ "processar o valor '%s'." - -#~ msgid "" -#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "O nível de compressão PNG tem de ser um valor entre 0 e 9; o valor '%d' " -#~ "não é permitido." - -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de converter o valor do bloco de texto PNG %s para a codificação " -#~ "ISO-8859-1." - -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "O formato de imagem PNG" - -#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "Leitor PNM esperava encontrar um inteiro, mas não encontrou" - -#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -#~ msgstr "Ficheiro PNM tem um byte inicial inválido" - -#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -#~ msgstr "Ficheiro PNM não está num subformato PNM reconhecido" - -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "Ficheiro PNM tem uma largura de imagem de 0" - -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "Ficheiro PNM tem uma altura de imagem de 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é de 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -#~ msgstr "Valor máximo de cor no ficheiro PNM é demasiado grande" - -#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" -#~ msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido" - -#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "Leitor de imagens PNM não suporta este subformato PNM" - -#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -#~ msgstr "" -#~ "Formatos PNM em bruto requerem exatamente um espaço em branco antes dos " -#~ "dados de amostra" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem PNM" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler estrutura de contexto PNM" - -#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" -#~ msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro PNM" - -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "A família de formatos de imagem PNM/PBM/PGM/PPM" - -#~ msgid "Input file descriptor is NULL." -#~ msgstr "Descritor de ficheiro de entrada é NULL." - -#~ msgid "Failed to read QTIF header" -#~ msgstr "Falha ao ler o cabeçalho QTIF" - -#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)" -#~ msgstr "Tamanho de atom QTIF demasiado grande (%d bytes)" - -#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer" -#~ msgstr "Falha ao alocar %d bytes para o buffer de leitura de ficheiro" - -#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s" -#~ msgstr "Erro de ficheiro ao ler atom QTIF: %s" - -#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()." -#~ msgstr "Falha ao saltar os %d bytes seguintes com o seek()." - -#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -#~ msgstr "Falha ao alocar a estrutura de contexto QTIF." - -#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." -#~ msgstr "Falha ao criar o objeto GdkPixbufLoader." - -#~ msgid "Failed to find an image data atom." -#~ msgstr "Falha ao procurar um atom de dados de imagem." - -#~ msgid "The QTIF image format" -#~ msgstr "O formato de imagem QTIF" - -#~ msgid "RAS image has bogus header data" -#~ msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho inválidos" - -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido" - -#~ msgid "unsupported RAS image variation" -#~ msgstr "variação de imagem RAS não suportado" - -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem RAS" - -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "O formato de imagem Sun raster" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para a estrutura IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para os dados IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "Incapaz de realocar os dados IOBuffer" - -#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "Incapaz de alocar dados IOBuffer temporários" - -#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf" -#~ msgstr "Incapaz de alocar novo pixbuf" - -#~ msgid "Image is corrupted or truncated" -#~ msgstr "Imagem está truncada ou corrompida" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap structure" -#~ msgstr "Incapaz de alocar estrutura de mapa de cores" - -#~ msgid "Cannot allocate colormap entries" -#~ msgstr "Incapaz de alocar registos de mapa de cores" - -#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -#~ msgstr "Profundidade de bits de registos de mapa de cores inesperada" - -#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória de cabeçalho TGA" - -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "Imagem TGA tem dimensões inválidas" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para estrutura de contexto TGA" - -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "Dados em excesso no ficheiro" - -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "O formato de imagem Targa" - -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Incapaz de obter largura de imagem (ficheiro TIFF inválido)" - -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Incapaz de obter altura de imagem (ficheiro TIFF inválido)" - -#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "Largura ou altura de imagem TIFF é zero" - -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "Dimensões da imagem TIFF são demasiado grandes" - -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "Memória insuficiente para abrir ficheiro TIFF" - -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "Falha ao ler dados RGB do ficheiro TIFF" - -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "Falha ao abrir imagem TIFF" - -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "Falha na operação TIFFClose" - -#~ msgid "Failed to load TIFF image" -#~ msgstr "Falha ao ler imagem TIFF" - -#~ msgid "Failed to save TIFF image" -#~ msgstr "Falha ao gravar imagem TIFF" - -#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." -#~ msgstr "A compressão TIFF não se refere a um codec válido." - -#~ msgid "Failed to write TIFF data" -#~ msgstr "Falha ao gravar dados TIFF" - -#~ msgid "Couldn't write to TIFF file" -#~ msgstr "Incapaz de escrever no ficheiro TIFF" - -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "O formato de imagem TIFF" - -#~ msgid "Image has zero width" -#~ msgstr "Imagem tem largura zero" - -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "Imagem tem altura zero" - -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler imagem" - -#~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "Incapaz de gravar o resto" - -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "O formato de imagem WBMP" - -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "Ficheiro XBM inválido" - -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "Memória insuficiente para ler ficheiro de imagem XBM" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XBM" - -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "O formato de imagem XBM" - -#~ msgid "No XPM header found" -#~ msgstr "Não foi encontrado cabeçalho XPM" - -#~ msgid "Invalid XPM header" -#~ msgstr "Cabeçalho XPM inválido" - -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "Ficheiro XPM tem largura de imagem <= 0" - -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "Ficheiro XPM tem altura de imagem <= 0" - -#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel" -#~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de carateres por pixel" - -#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" -#~ msgstr "Ficheiro XPM tem número inválido de cores" - -#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler a imagem XPM" - -#~ msgid "Cannot read XPM colormap" -#~ msgstr "Incapaz de ler o mapa de cores do XPM" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "Falha ao escrever em ficheiro temporário ao ler imagem XPM" - -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "O formato de imagem XPM" - -#~ msgid "The EMF image format" -#~ msgstr "O formato de imagem EMF" - -#~ msgid "Could not allocate memory: %s" -#~ msgstr "Incapaz de alocar memória: %s" - -#~ msgid "Could not create stream: %s" -#~ msgstr "Incapaz de criar o fluxo: %s" - -#~ msgid "Could not read from stream: %s" -#~ msgstr "Incapaz de ler do fluxo: %s" - -#~ msgid "Couldn't load bitmap" -#~ msgstr "Incapaz de ler bitmap" - -#~ msgid "Unsupported image format for GDI+" -#~ msgstr "Formato de imagem não suportado para GDI+" - -#~ msgid "Couldn't save" -#~ msgstr "Incapaz de gravar" - -#~ msgid "The WMF image format" -#~ msgstr "O formato de imagem WMF" - -#~ msgid "Printer '%s' may not be connected." -#~ msgstr "A impressora '%s' poderá não estar ligada." - -#~ msgid "(Empty)" -#~ msgstr "(Vazio)" - -#~ msgid "_Search:" -#~ msgstr "_Procurar:" - -#~ msgid "Recently Used" -#~ msgstr "Utilizados Recentemente" - -#~ msgid "directfb arg" -#~ msgstr "directfb arg" - -#~ msgid "sdl|system" -#~ msgstr "sistema" - -#~ msgid "keyboard label|BackSpace" -#~ msgstr "BackSpace" - -#~ msgid "keyboard label|Tab" -#~ msgstr "Tab" - -#~ msgid "keyboard label|Return" -#~ msgstr "Return" - -#~ msgid "keyboard label|Pause" -#~ msgstr "Pause" - -#~ msgid "keyboard label|Scroll_Lock" -#~ msgstr "Scroll_Lock" - -#~ msgid "keyboard label|Sys_Req" -#~ msgstr "Sys_Req" - -#~ msgid "keyboard label|Escape" -#~ msgstr "Esc" - -#~ msgid "keyboard label|Multi_key" -#~ msgstr "Multi_key" - -#~ msgid "keyboard label|Home" -#~ msgstr "Home" - -#~ msgid "keyboard label|Left" -#~ msgstr "Esquerda" - -#~ msgid "keyboard label|Up" -#~ msgstr "Acima" - -#~ msgid "keyboard label|Right" -#~ msgstr "Direita" - -#~ msgid "keyboard label|Down" -#~ msgstr "Abaixo" - -#~ msgid "keyboard label|Page_Up" -#~ msgstr "Page_Up" - -#~ msgid "keyboard label|Page_Down" -#~ msgstr "Page_Down" - -#~ msgid "keyboard label|End" -#~ msgstr "End" - -#~ msgid "keyboard label|Begin" -#~ msgstr "Begin" - -#~ msgid "keyboard label|Print" -#~ msgstr "Print" - -#~ msgid "keyboard label|Insert" -#~ msgstr "Insert" - -#~ msgid "keyboard label|Num_Lock" -#~ msgstr "Num_Lock" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Space" -#~ msgstr "KP_Space" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Tab" -#~ msgstr "KP_Tab" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Enter" -#~ msgstr "KP_Enter" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Home" -#~ msgstr "KP_Home" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Left" -#~ msgstr "KP_Left" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Up" -#~ msgstr "KP_Up" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Right" -#~ msgstr "KP_Right" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Down" -#~ msgstr "KP_Down" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Page_Up" -#~ msgstr "KP_Page_Up" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Prior" -#~ msgstr "KP_Prior" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Next" -#~ msgstr "KP_Next" - -#~ msgid "keyboard label|KP_End" -#~ msgstr "KP_End" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Begin" -#~ msgstr "KP_Begin" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Insert" -#~ msgstr "KP_Insert" - -#~ msgid "keyboard label|KP_Delete" -#~ msgstr "KP_Delete" - -#~ msgid "keyboard label|Delete" -#~ msgstr "Delete" - -#~ msgid "keyboard label|Shift" -#~ msgstr "Shift" - -#~ msgid "keyboard label|Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "keyboard label|Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "keyboard label|Super" -#~ msgstr "Super" - -#~ msgid "keyboard label|Hyper" -#~ msgstr "Hyper" - -#~ msgid "keyboard label|Meta" -#~ msgstr "Meta" - -#~ msgid "keyboard label|Space" -#~ msgstr "Space" - -#~ msgid "keyboard label|Backslash" -#~ msgstr "Barra Invertida" - -#~ msgid "year measurement template|2000" -#~ msgstr "2000" - -#~ msgid "calendar:day:digits|%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "calendar:week:digits|%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "calendar year format|%Y" -#~ msgstr "%Y" - -#~ msgid "Accelerator|Disabled" -#~ msgstr "Desativado" - -#~ msgid "progress bar label|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "input method menu|System" -#~ msgstr "input method menu|Sistema" - -#~ msgid "print operation status|Initial state" -#~ msgstr "Estado inicial" - -#~ msgid "print operation status|Preparing to print" -#~ msgstr "A preparar a impressão" - -#~ msgid "print operation status|Generating data" -#~ msgstr "A gerar os dados" - -#~ msgid "print operation status|Sending data" -#~ msgstr "A enviar os dados" - -#~ msgid "print operation status|Waiting" -#~ msgstr "A aguardar" - -#~ msgid "print operation status|Blocking on issue" -#~ msgstr "Bloqueada num problema" - -#~ msgid "print operation status|Printing" -#~ msgstr "A imprimir" - -#~ msgid "print operation status|Finished" -#~ msgstr "Terminada" - -#~ msgid "recent menu label|_%d. %s" -#~ msgstr "_%d. %s" - -#~ msgid "recent menu label|%d. %s" -#~ msgstr "%d. %s" - -#~ msgid "Navigation|_Bottom" -#~ msgstr "_Inferior" - -#~ msgid "Navigation|_First" -#~ msgstr "_Primeiro" - -#~ msgid "Navigation|_Last" -#~ msgstr "Ú_ltimo" - -#~ msgid "Navigation|_Top" -#~ msgstr "_Superior" - -#~ msgid "Navigation|_Back" -#~ msgstr "_Retroceder" - -#~ msgid "Navigation|_Down" -#~ msgstr "_Abaixo" - -#~ msgid "Navigation|_Forward" -#~ msgstr "_Avançar" - -#~ msgid "Navigation|_Up" -#~ msgstr "_Acima" - -#~ msgid "Justify|_Center" -#~ msgstr "_Centrar" - -#~ msgid "Justify|_Fill" -#~ msgstr "_Preencher" - -#~ msgid "Justify|_Left" -#~ msgstr "_Esquerda" - -#~ msgid "Justify|_Right" -#~ msgstr "_Direita" - -#~ msgid "Media|_Next" -#~ msgstr "_Seguinte" - -#~ msgid "Media|P_ause" -#~ msgstr "P_ausar" - -#~ msgid "Media|_Play" -#~ msgstr "Re_produzir" - -#~ msgid "Media|_Stop" -#~ msgstr "_Parar" - -#~ msgid "volume percentage|%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "paper size|asme_f" -#~ msgstr "asme_f" - -#~ msgid "paper size|A0x2" -#~ msgstr "A0x2" - -#~ msgid "paper size|A0" -#~ msgstr "A0" - -#~ msgid "paper size|A0x3" -#~ msgstr "A0x3" - -#~ msgid "paper size|A1" -#~ msgstr "A1" - -#~ msgid "paper size|A10" -#~ msgstr "A10" - -#~ msgid "paper size|A1x3" -#~ msgstr "A1x3" - -#~ msgid "paper size|A1x4" -#~ msgstr "A1x4" - -#~ msgid "paper size|A2" -#~ msgstr "A2" - -#~ msgid "paper size|A2x3" -#~ msgstr "A2x3" - -#~ msgid "paper size|A2x4" -#~ msgstr "A2x4" - -#~ msgid "paper size|A2x5" -#~ msgstr "A2x5" - -#~ msgid "paper size|A3" -#~ msgstr "A3" - -#~ msgid "paper size|A3 Extra" -#~ msgstr "A3 Extra" - -#~ msgid "paper size|A3x3" -#~ msgstr "A3x3" - -#~ msgid "paper size|A3x4" -#~ msgstr "A3x4" - -#~ msgid "paper size|A3x5" -#~ msgstr "A3x5" - -#~ msgid "paper size|A3x6" -#~ msgstr "A3x6" - -#~ msgid "paper size|A3x7" -#~ msgstr "A3x7" - -#~ msgid "paper size|A4" -#~ msgstr "A4" - -#~ msgid "paper size|A4 Extra" -#~ msgstr "A4 Extra" - -#~ msgid "paper size|A4 Tab" -#~ msgstr "A4 Tab" - -#~ msgid "paper size|A4x3" -#~ msgstr "A4x3" - -#~ msgid "paper size|A4x4" -#~ msgstr "A4x4" - -#~ msgid "paper size|A4x5" -#~ msgstr "A4x5" - -#~ msgid "paper size|A4x6" -#~ msgstr "A4x6" - -#~ msgid "paper size|A4x7" -#~ msgstr "A4x7" - -#~ msgid "paper size|A4x8" -#~ msgstr "A4x8" - -#~ msgid "paper size|A4x9" -#~ msgstr "A4x9" - -#~ msgid "paper size|A5" -#~ msgstr "A5" - -#~ msgid "paper size|A5 Extra" -#~ msgstr "A5 Extra" - -#~ msgid "paper size|A6" -#~ msgstr "A6" - -#~ msgid "paper size|A7" -#~ msgstr "A7" - -#~ msgid "paper size|A8" -#~ msgstr "A8" - -#~ msgid "paper size|A9" -#~ msgstr "A9" - -#~ msgid "paper size|B0" -#~ msgstr "B0" - -#~ msgid "paper size|B1" -#~ msgstr "B1" - -#~ msgid "paper size|B10" -#~ msgstr "B10" - -#~ msgid "paper size|B2" -#~ msgstr "B2" - -#~ msgid "paper size|B3" -#~ msgstr "B3" - -#~ msgid "paper size|B4" -#~ msgstr "B4" - -#~ msgid "paper size|B5" -#~ msgstr "B5" - -#~ msgid "paper size|B5 Extra" -#~ msgstr "B5 Extra" - -#~ msgid "paper size|B6" -#~ msgstr "B6" - -#~ msgid "paper size|B6/C4" -#~ msgstr "B6/C4" - -#~ msgid "paper size|B7" -#~ msgstr "B7" - -#~ msgid "paper size|B8" -#~ msgstr "B8" - -#~ msgid "paper size|B9" -#~ msgstr "B9" - -#~ msgid "paper size|C0" -#~ msgstr "C0" - -#~ msgid "paper size|C1" -#~ msgstr "C1" - -#~ msgid "paper size|C10" -#~ msgstr "C10" - -#~ msgid "paper size|C2" -#~ msgstr "C2" - -#~ msgid "paper size|C3" -#~ msgstr "C3" - -#~ msgid "paper size|C4" -#~ msgstr "C4" - -#~ msgid "paper size|C5" -#~ msgstr "C5" - -#~ msgid "paper size|C6" -#~ msgstr "C6" - -#~ msgid "paper size|C6/C5" -#~ msgstr "C6/C5" - -#~ msgid "paper size|C7" -#~ msgstr "C7" - -#~ msgid "paper size|C7/C6" -#~ msgstr "C7/C6" - -#~ msgid "paper size|C8" -#~ msgstr "C8" - -#~ msgid "paper size|C9" -#~ msgstr "C9" - -#~ msgid "paper size|RA0" -#~ msgstr "RA0" - -#~ msgid "paper size|RA1" -#~ msgstr "RA1" - -#~ msgid "paper size|RA2" -#~ msgstr "RA2" - -#~ msgid "paper size|SRA0" -#~ msgstr "SRA0" - -#~ msgid "paper size|SRA1" -#~ msgstr "SRA1" - -#~ msgid "paper size|SRA2" -#~ msgstr "SRA2" - -#~ msgid "paper size|JB0" -#~ msgstr "JB0" - -#~ msgid "paper size|JB1" -#~ msgstr "JB1" - -#~ msgid "paper size|JB10" -#~ msgstr "JB10" - -#~ msgid "paper size|JB2" -#~ msgstr "JB2" - -#~ msgid "paper size|JB3" -#~ msgstr "JB3" - -#~ msgid "paper size|JB4" -#~ msgstr "JB4" - -#~ msgid "paper size|JB5" -#~ msgstr "JB5" - -#~ msgid "paper size|JB6" -#~ msgstr "JB6" - -#~ msgid "paper size|JB7" -#~ msgstr "JB7" - -#~ msgid "paper size|JB8" -#~ msgstr "JB8" - -#~ msgid "paper size|JB9" -#~ msgstr "JB9" - -#~ msgid "paper size|jis exec" -#~ msgstr "jis exec" - -#~ msgid "paper size|10x11" -#~ msgstr "10x11" - -#~ msgid "paper size|10x13" -#~ msgstr "10x13" - -#~ msgid "paper size|10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgid "paper size|10x15" -#~ msgstr "10x15" - -#~ msgid "paper size|11x12" -#~ msgstr "11x12" - -#~ msgid "paper size|11x15" -#~ msgstr "11x15" - -#~ msgid "paper size|12x19" -#~ msgstr "12x19" - -#~ msgid "paper size|5x7" -#~ msgstr "5x7" - -#~ msgid "paper size|Arch A" -#~ msgstr "Arch A" - -#~ msgid "paper size|Arch B" -#~ msgstr "Arch B" - -#~ msgid "paper size|Arch C" -#~ msgstr "Arch C" - -#~ msgid "paper size|Arch D" -#~ msgstr "Arch D" - -#~ msgid "paper size|Arch E" -#~ msgstr "Arch E" - -#~ msgid "paper size|b-plus" -#~ msgstr "b-mais" - -#~ msgid "paper size|c" -#~ msgstr "c" - -#~ msgid "paper size|d" -#~ msgstr "d" - -#~ msgid "paper size|e" -#~ msgstr "e" - -#~ msgid "paper size|edp" -#~ msgstr "edp" - -#~ msgid "paper size|Executive" -#~ msgstr "Executivo" - -#~ msgid "paper size|f" -#~ msgstr "f" - -#~ msgid "paper size|Index 3x5" -#~ msgstr "Índice 3x5" - -#~ msgid "paper size|Index 5x8" -#~ msgstr "Índice 5x8" - -#~ msgid "paper size|Invoice" -#~ msgstr "Fatura" - -#~ msgid "paper size|Tabloid" -#~ msgstr "Jornal Sensacionalista" - -#~ msgid "paper size|US Legal" -#~ msgstr "Legal Norte-Americano" - -#~ msgid "paper size|Quarto" -#~ msgstr "Quarto" - -#~ msgid "paper size|Super A" -#~ msgstr "Super A" - -#~ msgid "paper size|Super B" -#~ msgstr "Super B" - -#~ msgid "paper size|Folio" -#~ msgstr "Fólio" - -#~ msgid "paper size|Folio sp" -#~ msgstr "Fólio sp" - -#~ msgid "paper size|pa-kai" -#~ msgstr "pa-kai" - -#~ msgid "paper size|prc 16k" -#~ msgstr "prc 16k" - -#~ msgid "paper size|prc 32k" -#~ msgstr "prc 32k" - -#~ msgid "paper size|prc5 Envelope" -#~ msgstr "Envelope prc5" - -#~ msgid "paper size|ROC 16k" -#~ msgstr "ROC 16k" - -#~ msgid "paper size|ROC 8k" -#~ msgstr "ROC 8k" - -#~ msgid "Couldn't create pixbuf" -#~ msgstr "Incapaz de criar pixbuf" - -#~ msgid "%.1f KB" -#~ msgstr "%.1f KB" - -#~ msgid "%.1f MB" -#~ msgstr "%.1f MB" - -#~ msgid "%.1f GB" -#~ msgstr "%.1f GB" - -#~ msgid "Arrow spacing" -#~ msgstr "Espaçamento da seta" - -#~ msgid "Scroll arrow spacing" -#~ msgstr "Espaçamento da seta de rolamento" - -#~ msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." -#~ msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence." - -#~ msgid "URI" -#~ msgstr "URI" - -#~ msgid "The URI bound to this button" -#~ msgstr "O URI associado a este botão" - -#~ msgid "" -#~ "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de adicionar um marcador para '%s' por ser um nome de caminho " -#~ "inválido." - -#~ msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name." -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de selecionar o ficheiro '%s' por ser um nome de caminho inválido." - -#~ msgid "%d byte" -#~ msgid_plural "%d bytes" -#~ msgstr[0] "%d byte" -#~ msgstr[1] "%d bytes" - -#~ msgid "Today at %H:%M" -#~ msgstr "Hoje às %H:%M" - -#~ msgid "Could not get a stock icon for %s\n" -#~ msgstr "Incapaz de obter um ícone base para %s\n" - -#~ msgid "Error getting information for '%s': %s" -#~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s': %s" - -#~ msgid "This file system does not support mounting" -#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ser montado" - -#~ msgid "" -#~ "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " -#~ "Please use a different name." -#~ msgstr "" -#~ "O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"%s\". Utilize outro " -#~ "nome." - -#~ msgid "Bookmark saving failed: %s" -#~ msgstr "Falha ao gravar marcador: %s" - -#~ msgid "Path is not a folder: '%s'" -#~ msgstr "Caminho não é uma pasta: '%s'" - -#~ msgid "Network Drive (%s)" -#~ msgstr "Dispositivo na Rede (%s)" - -#~ msgid "_All" -#~ msgstr "_Todas" - -#~ msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -#~ msgstr "Atributo desconhecido '%s' na linha %d caracter %d" - -#~ msgid "Today" -#~ msgstr "Hoje" - -#~ msgid "Location:" -#~ msgstr "Localização:" - -#~ msgid "PNM image format is invalid" -#~ msgstr "Formato de imagem PNM é inválido" - -#~ msgid "Line %d, column %d: missing attribute \"%s\"" -#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: atributo \"%s\" inexistente" - -#~ msgid "Line %d, column %d: unexpected element \"%s\"" -#~ msgstr "Linha %d, coluna %d: elemento \"%s\" inesperado" - -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected end of element \"%s\", but got element for " -#~ "\"%s\" instead" -#~ msgstr "" -#~ "Linha %d, coluna %d: esperava o final do elemento \"%s\", mas foi obtido " -#~ "o elemento \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" at the toplevel, but found \"%s\" " -#~ "instead" -#~ msgstr "" -#~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" no nível de topo, mas foi encontrado " -#~ "\"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "Line %d, column %d: expected \"%s\" or \"%s\", but found \"%s\" instead" -#~ msgstr "" -#~ "Linha %d, coluna %d: esperado \"%s\" ou \"%s\", mas foi encontrado \"%s\"" - -#~ msgid "Error creating directory '%s': %s" -#~ msgstr "Erro ao criar o diretório '%s': %s" - -#~ msgid "Thai (Broken)" -#~ msgstr "Tailandês (Avariado)" - -#~ msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255" -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de manipular ficheiros PNM com valor máximo de cor superior a 255" - -#~ msgid "Could not get information about '%s': %s" -#~ msgstr "Incapaz de obter informação sobre '%s': %s" - -#~ msgid "Shortcuts" -#~ msgstr "Atalhos" - -#~ msgid "Folder" -#~ msgstr "Pasta" - -#~ msgid "Cannot change folder" -#~ msgstr "Incapaz de ir para a pasta" - -#~ msgid "The folder you specified is an invalid path." -#~ msgstr "A pasta especificada é um caminho inválido." - -#~ msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" -#~ msgstr "Incapaz de construir o nome do ficheiro a partir de '%s' e '%s'" - -#~ msgid "Save in Location" -#~ msgstr "Gravar na Localização" - -#~ msgid "" -#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao criar pasta \"%s\": %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "" -#~ "Provavelmente utilizou símbolos não permitidos em nomes de ficheiros." - -#~ msgid "" -#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro ao apagar ficheiro \"%s\": %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "" -#~ "Provavelmente contém símbolos que não permitidos em nomes de ficheiros." - -#~ msgid "" -#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "O nome de ficheiro \"%s\" contém símbolos que não são permitidos em nomes " -#~ "de ficheiros" - -#~ msgid "Error getting information for '/': %s" -#~ msgstr "Erro ao obter informação de '/': %s" - -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "clear" -#~ msgstr "limpar" - -#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -#~ msgstr "" -#~ "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d" - -#~ msgid "_Credits" -#~ msgstr "_Créditos" - -#~ msgid "Error getting information for '%s'" -#~ msgstr "Erro ao obter informação de '%s'" - -#~ msgid "" -#~ "Could not change the current folder to %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de alterar a pasta atual para %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -#~ msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta." - -#~ msgid "This file system does not support icons for everything" -#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones para tudo" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Métodos de Entrada" - -#~ msgid "Unsupported TIFF variant" -#~ msgstr "Variante TIFF não suportada" - -#~ msgid "" -#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Incapaz de ir para a pasta pai de %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Adicionar" - -#~ msgid "_Filename:" -#~ msgstr "Nome de _ficheiro:" - -#~ msgid "Current folder: %s" -#~ msgstr "Pasta atual: %s" - -#~ msgid "Zoom _100%" -#~ msgstr "Zoom _100%" - -#~ msgid "This file system does not support icons" -#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta ícones" - -#~ msgid "This file system does not support bookmarks" -#~ msgstr "Este sistema de ficheiros não suporta marcadores"