mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-27 06:00:22 +00:00
Update Persian translation
This commit is contained in:
parent
221a18704b
commit
9e03c3f6cd
791
po/fa.po
791
po/fa.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-05 12:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-06 12:42+0430\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-10 06:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-13 10:18+0430\n"
|
||||
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "دادهٔ بدریخت: URL"
|
||||
msgid "Could not unescape string"
|
||||
msgstr "نمیتوان رشته را ناگریز کرد"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "پروانه"
|
||||
|
||||
@ -1509,6 +1509,7 @@ msgid "Other application…"
|
||||
msgstr "برنامهٔ دیگر…"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4
|
||||
msgid "Select Application"
|
||||
msgstr "گزینش برنامه"
|
||||
|
||||
@ -1959,6 +1960,7 @@ msgid "Margins from Printer…"
|
||||
msgstr "حاشیهها از چاپگر…"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_بستن"
|
||||
|
||||
@ -2082,7 +2084,9 @@ msgstr "یک پرونده با همان نام در حال حاضر وجود د
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 gtk/gtkprintbackend.c:640
|
||||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:722 gtk/gtkprintunixdialog.c:651
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:807 gtk/gtkwindow.c:6106 gtk/inspector/css-editor.c:248
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:1721
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:1721 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_انصراف"
|
||||
|
||||
@ -2096,7 +2100,7 @@ msgstr "_گشودن"
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_ذخیره"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "انتخاب این که کدام نوع پروندهها نمایش داده شوند"
|
||||
|
||||
@ -2198,7 +2202,7 @@ msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_افزودن به نشانکها"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 gtk/gtkplacessidebar.c:2310
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_تغییر نام"
|
||||
|
||||
@ -2226,7 +2230,9 @@ msgstr "نمایش _زمان"
|
||||
msgid "Sort _Folders Before Files"
|
||||
msgstr "مرتب کردن _شاخهها پیش از پروندهها"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "مکان"
|
||||
|
||||
@ -2249,6 +2255,7 @@ msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "وارد کردن مکان یا URL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3811 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6635
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "تغییریافته"
|
||||
|
||||
@ -2473,11 +2480,11 @@ msgstr "_رونوشت از نشانی"
|
||||
msgid "Invalid URI"
|
||||
msgstr "نشانی نامعتبر"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklockbutton.c:285
|
||||
#: gtk/gtklockbutton.c:285 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "قفل"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklockbutton.c:297
|
||||
#: gtk/gtklockbutton.c:297 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
|
||||
msgid "Unlock"
|
||||
msgstr "قفلگشایی"
|
||||
|
||||
@ -2709,7 +2716,7 @@ msgstr "پروندهٔ برپایی صفحهٔ نامعتبر"
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||||
msgstr "مدیریت اندازههای سفارشی…"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_اعمال"
|
||||
|
||||
@ -2736,7 +2743,8 @@ msgstr ""
|
||||
"بالا:%s %s\n"
|
||||
"پایین:%s %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "برپایی صفحه"
|
||||
|
||||
@ -2856,6 +2864,8 @@ msgstr "این نام از پیش گرفته شده"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19
|
||||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "نام"
|
||||
|
||||
@ -2974,7 +2984,7 @@ msgid "Unable to access location"
|
||||
msgstr "نتوانست به موقعیت دسترسی یابد"
|
||||
|
||||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1228
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262
|
||||
msgid "Con_nect"
|
||||
msgstr "اتّ_صال"
|
||||
|
||||
@ -3061,7 +3071,8 @@ msgstr[0] "%s / %s در دسترس"
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "قطع ارتباط"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53
|
||||
#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50
|
||||
msgid "Unmount"
|
||||
msgstr "پیاده کردن"
|
||||
|
||||
@ -3077,7 +3088,8 @@ msgstr "_بهخاطرسپاری گذرواژه"
|
||||
msgid "Select a filename"
|
||||
msgstr "نام پروندهای برگزینید"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:723
|
||||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50
|
||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_گزینش"
|
||||
|
||||
@ -3401,11 +3413,13 @@ msgstr "نتایج جستوجو"
|
||||
msgid "Search Shortcuts"
|
||||
msgstr "میانبرهای جستوجو"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297
|
||||
msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "هیچ نتیجهای پیدا نشد"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230
|
||||
msgid "Try a different search"
|
||||
msgstr "جستوجو دیگری را امتحان کنید"
|
||||
|
||||
@ -3716,7 +3730,7 @@ msgstr "شناسهٔ برنامه"
|
||||
msgid "Resource Path"
|
||||
msgstr "مسیر منبع"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:268
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
|
||||
msgid "Prefix"
|
||||
msgstr "پیشوند"
|
||||
|
||||
@ -3777,7 +3791,7 @@ msgid "Address"
|
||||
msgstr "نشانی"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35
|
||||
#: gtk/inspector/statistics.ui:46
|
||||
#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "نوع"
|
||||
|
||||
@ -4009,7 +4023,8 @@ msgstr "مسیر"
|
||||
msgid "Count"
|
||||
msgstr "تعداد"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82
|
||||
#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "اندازه"
|
||||
|
||||
@ -4262,7 +4277,7 @@ msgstr "همنیای بعدی"
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "گوناگون"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:407
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "صفحهبندی"
|
||||
|
||||
@ -5940,6 +5955,30 @@ msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "ROC 8k"
|
||||
msgstr "ROC 8k"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "درباره"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "دستاندرکاران"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "سامانه"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60
|
||||
msgid "_View All Applications"
|
||||
msgstr "_نمایش تمام برنامهها"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66
|
||||
msgid "_Find New Applications"
|
||||
msgstr "برنامههای جدید _پیدا کنید"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100
|
||||
msgid "No applications found."
|
||||
msgstr "هیچ برنامهای پیدا نشد."
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "ترجیحات"
|
||||
@ -5966,6 +6005,299 @@ msgstr "نمایش همه"
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "خروج از %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64
|
||||
msgid "_Finish"
|
||||
msgstr "_پایان"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75
|
||||
msgid "_Back"
|
||||
msgstr "_قبلی"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86
|
||||
msgid "_Next"
|
||||
msgstr "_بعدی"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4
|
||||
msgid "Select a Color"
|
||||
msgstr "یک رنگ انتخاب کنید"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53
|
||||
msgid "Pick a color from the screen"
|
||||
msgstr "گزینش رنگی از صفحه"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80
|
||||
msgid "Hexadecimal color or color name"
|
||||
msgstr "رنگ شانزدهتایی یا نام رنگ"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr "پرده"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111
|
||||
msgid "Alpha value"
|
||||
msgstr "مقدار آلفا"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129
|
||||
msgid "Saturation and value"
|
||||
msgstr "غلظت و مقدار"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
|
||||
msgctxt "Color channel"
|
||||
msgid "A"
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189
|
||||
msgctxt "Color channel"
|
||||
msgid "H"
|
||||
msgstr "H"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226
|
||||
msgctxt "Color Channel"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235
|
||||
msgctxt "Color Channel"
|
||||
msgid "V"
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
# farmaan
|
||||
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(هیچکدام)"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68
|
||||
msgid "Search…"
|
||||
msgstr "جستوجو…"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239
|
||||
msgctxt "emoji category"
|
||||
msgid "Smileys & People"
|
||||
msgstr "شکلکها و افراد"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248
|
||||
msgctxt "emoji category"
|
||||
msgid "Body & Clothing"
|
||||
msgstr "بدن و لباسها"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257
|
||||
msgctxt "emoji category"
|
||||
msgid "Animals & Nature"
|
||||
msgstr "حیوانات و طبعیت"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266
|
||||
msgctxt "emoji category"
|
||||
msgid "Food & Drink"
|
||||
msgstr "غذا و نوشیدنی"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275
|
||||
msgctxt "emoji category"
|
||||
msgid "Travel & Places"
|
||||
msgstr "سفر و مکانها"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284
|
||||
msgctxt "emoji category"
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "فعّالیتها"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293
|
||||
msgctxt "emoji category"
|
||||
msgid "Objects"
|
||||
msgstr "اشیاء"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302
|
||||
msgctxt "emoji category"
|
||||
msgid "Symbols"
|
||||
msgstr "نمادها"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311
|
||||
msgctxt "emoji category"
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "پرچمها"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230
|
||||
msgctxt "emoji category"
|
||||
msgid "Recent"
|
||||
msgstr "اخیر"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "ایجاد پوشه"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249
|
||||
msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
||||
msgstr "مکان دوردست — تنها با جستوجو در پوشه فعلی"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378
|
||||
msgid "Folder Name"
|
||||
msgstr "نام پوشه"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404
|
||||
msgid "_Create"
|
||||
msgstr "_ایجاد"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4
|
||||
msgid "Select Font"
|
||||
msgstr "انتخاب قلم"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64
|
||||
msgid "Search font name"
|
||||
msgstr "جستوجو نام قلم"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79
|
||||
msgid "Filter by"
|
||||
msgstr "پالایش با"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89
|
||||
msgid "Monospace"
|
||||
msgstr "تکعرض"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95
|
||||
msgid "Language"
|
||||
msgstr "زبان"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324
|
||||
msgid "Preview text"
|
||||
msgstr "متن پیشنمایش"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220
|
||||
msgid "horizontal"
|
||||
msgstr "افقی"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270
|
||||
msgid "No Fonts Found"
|
||||
msgstr "هیچ قلمی پیدا نشد"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27
|
||||
msgid "_Format for:"
|
||||
msgstr "_قالببندی برای:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635
|
||||
msgid "_Paper size:"
|
||||
msgstr "اندازهٔ _کاغذ:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_جهت:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
|
||||
msgid "Portrait"
|
||||
msgstr "عمودی"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
|
||||
msgid "Reverse portrait"
|
||||
msgstr "عمودی معکوس"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "منظرهای"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
|
||||
msgid "Reverse landscape"
|
||||
msgstr "منظرهای معکوس"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
|
||||
msgid "Server Addresses"
|
||||
msgstr "آدرس کارساز"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
|
||||
msgid "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
|
||||
msgstr "آدرس کارسازها از یک پیشوند پروتکل و یک آدرس تشکیل شدهاند. مثالها:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66
|
||||
msgid "Available Protocols"
|
||||
msgstr "پروتکلهای موجود"
|
||||
|
||||
#. Translators: Server as any successfully connected network address
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
|
||||
msgid "No recent servers found"
|
||||
msgstr "هیچ کارسازی که اخیرا استفاده شده باشد پیدا نشد"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141
|
||||
msgid "Recent Servers"
|
||||
msgstr "کارسازهای اخیر"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221
|
||||
msgid "No results found"
|
||||
msgstr "هیچ نتیجهای پیدا نشد"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252
|
||||
msgid "Connect to _Server"
|
||||
msgstr "اتصال به _کارساز"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277
|
||||
msgid "Enter server address…"
|
||||
msgstr "وارد کردن نشانی کارساز…"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the printer status column in the print dialog
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "وضعیت"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr "محدوده"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212
|
||||
msgid "_All Pages"
|
||||
msgstr "_همهٔ صفحات"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224
|
||||
msgid "C_urrent Page"
|
||||
msgstr "صفحهٔ _جاری"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237
|
||||
msgid "Se_lection"
|
||||
msgstr "_انتخاب"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250
|
||||
msgid "Pag_es:"
|
||||
msgstr "_صفحهها:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
" e.g. 1–3, 7, 11"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"یک یا چند محدوده برای صفحهها مشخص کنید، \n"
|
||||
"مثلا: ۱-۳،۷،۱۱"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr "رونوشتها"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302
|
||||
msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "_رونوشتها:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "_تلفیق"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
msgstr "ترتیب _معکوس"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "عمومی"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408
|
||||
msgid "T_wo-sided:"
|
||||
msgstr "_دو رو:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430
|
||||
msgid "Pages per _side:"
|
||||
msgstr "_تعداد صفحهها در یک رو:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454
|
||||
msgid "Page or_dering:"
|
||||
msgstr "_ترتیب صفحهها:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
msgstr "_فقط چاپِ:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr "همهٔ صفحهها"
|
||||
@ -5978,21 +6310,115 @@ msgstr "صفحههای زوج"
|
||||
msgid "Odd sheets"
|
||||
msgstr "صفحههای فرد"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675
|
||||
msgid "Portrait"
|
||||
msgstr "عمودی"
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr "م_قیاس:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "منظرهای"
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "کاغذ"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677
|
||||
msgid "Reverse portrait"
|
||||
msgstr "عمودی معکوس"
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr "نو_ع کاغذ:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678
|
||||
msgid "Reverse landscape"
|
||||
msgstr "منظرهای معکوس"
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
msgstr "_منبع کاغذ:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "_سینی خروجی:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658
|
||||
msgid "Or_ientation:"
|
||||
msgstr "_جهت:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "جزییات کار"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr "او_لویت:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr "ا_طلاعات صورتحساب:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "چاپ سند"
|
||||
|
||||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "_اکنون"
|
||||
|
||||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "_در:"
|
||||
|
||||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the time of print,\n"
|
||||
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"زمان چاپ را مشخص کنید،\n"
|
||||
"مثلا ۱۵:۳۰، ۲:۳۵ ب.ظ، ۱۴:۱۵:۲۰، ۱۱:۴۶ ق.ظ، ۴ ب.ظ"
|
||||
|
||||
#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "_در حال انتظار"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865
|
||||
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||||
msgstr "متوقف کردن کار تا زمانی که به صراحت منتشر شود"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "اضافهکردن صفحهٔ جلد"
|
||||
|
||||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "_پیش از:"
|
||||
|
||||
#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "_پس از:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "کار"
|
||||
|
||||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "کیفیت تصویر"
|
||||
|
||||
#. This will appear as a tab label in the print dialog.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "رنگ"
|
||||
|
||||
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "در حال پایان بردن"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "پیشرفته"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "بعضی از تنظیمات در محاوره ناسازگارند"
|
||||
|
||||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -7553,309 +7979,6 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid "EGL is not supported"
|
||||
#~ msgstr "EGL پشتیبانی نمیشود"
|
||||
|
||||
#~ msgid "About"
|
||||
#~ msgstr "درباره"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Credits"
|
||||
#~ msgstr "دستاندرکاران"
|
||||
|
||||
#~ msgid "System"
|
||||
#~ msgstr "سامانه"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_View All Applications"
|
||||
#~ msgstr "_نمایش تمام برنامهها"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Find New Applications"
|
||||
#~ msgstr "برنامههای جدید _پیدا کنید"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No applications found."
|
||||
#~ msgstr "هیچ برنامهای پیدا نشد."
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Finish"
|
||||
#~ msgstr "_پایان"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Back"
|
||||
#~ msgstr "_قبلی"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Next"
|
||||
#~ msgstr "_بعدی"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select a Color"
|
||||
#~ msgstr "یک رنگ انتخاب کنید"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pick a color from the screen"
|
||||
#~ msgstr "گزینش رنگی از صفحه"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hexadecimal color or color name"
|
||||
#~ msgstr "رنگ شانزدهتایی یا نام رنگ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hue"
|
||||
#~ msgstr "پرده"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Alpha value"
|
||||
#~ msgstr "مقدار آلفا"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saturation and value"
|
||||
#~ msgstr "غلظت و مقدار"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color channel"
|
||||
#~ msgid "A"
|
||||
#~ msgstr "A"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color channel"
|
||||
#~ msgid "H"
|
||||
#~ msgstr "H"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color Channel"
|
||||
#~ msgid "S"
|
||||
#~ msgstr "S"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Color Channel"
|
||||
#~ msgid "V"
|
||||
#~ msgstr "V"
|
||||
|
||||
# farmaan
|
||||
#~ msgid "(None)"
|
||||
#~ msgstr "(هیچکدام)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Search…"
|
||||
#~ msgstr "جستوجو…"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "emoji category"
|
||||
#~ msgid "Smileys & People"
|
||||
#~ msgstr "شکلکها و افراد"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "emoji category"
|
||||
#~ msgid "Body & Clothing"
|
||||
#~ msgstr "بدن و لباسها"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "emoji category"
|
||||
#~ msgid "Animals & Nature"
|
||||
#~ msgstr "حیوانات و طبعیت"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "emoji category"
|
||||
#~ msgid "Food & Drink"
|
||||
#~ msgstr "غذا و نوشیدنی"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "emoji category"
|
||||
#~ msgid "Travel & Places"
|
||||
#~ msgstr "سفر و مکانها"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "emoji category"
|
||||
#~ msgid "Activities"
|
||||
#~ msgstr "فعّالیتها"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "emoji category"
|
||||
#~ msgid "Objects"
|
||||
#~ msgstr "اشیاء"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "emoji category"
|
||||
#~ msgid "Symbols"
|
||||
#~ msgstr "نمادها"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "emoji category"
|
||||
#~ msgid "Flags"
|
||||
#~ msgstr "پرچمها"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "emoji category"
|
||||
#~ msgid "Recent"
|
||||
#~ msgstr "اخیر"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create Folder"
|
||||
#~ msgstr "ایجاد پوشه"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
||||
#~ msgstr "مکان دوردست — تنها با جستوجو در پوشه فعلی"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Folder Name"
|
||||
#~ msgstr "نام پوشه"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Create"
|
||||
#~ msgstr "_ایجاد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Select Font"
|
||||
#~ msgstr "انتخاب قلم"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Search font name"
|
||||
#~ msgstr "جستوجو نام قلم"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter by"
|
||||
#~ msgstr "پالایش با"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Monospace"
|
||||
#~ msgstr "تکعرض"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Language"
|
||||
#~ msgstr "زبان"
|
||||
|
||||
#~ msgid "horizontal"
|
||||
#~ msgstr "افقی"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No Fonts Found"
|
||||
#~ msgstr "هیچ قلمی پیدا نشد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Format for:"
|
||||
#~ msgstr "_قالببندی برای:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Paper size:"
|
||||
#~ msgstr "اندازهٔ _کاغذ:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Orientation:"
|
||||
#~ msgstr "_جهت:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Server Addresses"
|
||||
#~ msgstr "آدرس کارساز"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
|
||||
#~ msgstr "آدرس کارسازها از یک پیشوند پروتکل و یک آدرس تشکیل شدهاند. مثالها:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Available Protocols"
|
||||
#~ msgstr "پروتکلهای موجود"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No recent servers found"
|
||||
#~ msgstr "هیچ کارسازی که اخیرا استفاده شده باشد پیدا نشد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Recent Servers"
|
||||
#~ msgstr "کارسازهای اخیر"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No results found"
|
||||
#~ msgstr "هیچ نتیجهای پیدا نشد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connect to _Server"
|
||||
#~ msgstr "اتصال به _کارساز"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enter server address…"
|
||||
#~ msgstr "وارد کردن نشانی کارساز…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Status"
|
||||
#~ msgstr "وضعیت"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Range"
|
||||
#~ msgstr "محدوده"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_All Pages"
|
||||
#~ msgstr "_همهٔ صفحات"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_urrent Page"
|
||||
#~ msgstr "صفحهٔ _جاری"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Se_lection"
|
||||
#~ msgstr "_انتخاب"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pag_es:"
|
||||
#~ msgstr "_صفحهها:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
#~ " e.g. 1–3, 7, 11"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "یک یا چند محدوده برای صفحهها مشخص کنید، \n"
|
||||
#~ "مثلا: ۱-۳،۷،۱۱"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copies"
|
||||
#~ msgstr "رونوشتها"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Copie_s:"
|
||||
#~ msgstr "_رونوشتها:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "C_ollate"
|
||||
#~ msgstr "_تلفیق"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Reverse"
|
||||
#~ msgstr "ترتیب _معکوس"
|
||||
|
||||
#~ msgid "General"
|
||||
#~ msgstr "عمومی"
|
||||
|
||||
#~ msgid "T_wo-sided:"
|
||||
#~ msgstr "_دو رو:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pages per _side:"
|
||||
#~ msgstr "_تعداد صفحهها در یک رو:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Page or_dering:"
|
||||
#~ msgstr "_ترتیب صفحهها:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Only print:"
|
||||
#~ msgstr "_فقط چاپِ:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Sc_ale:"
|
||||
#~ msgstr "م_قیاس:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paper"
|
||||
#~ msgstr "کاغذ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paper _type:"
|
||||
#~ msgstr "نو_ع کاغذ:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Paper _source:"
|
||||
#~ msgstr "_منبع کاغذ:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Output t_ray:"
|
||||
#~ msgstr "_سینی خروجی:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Or_ientation:"
|
||||
#~ msgstr "_جهت:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Job Details"
|
||||
#~ msgstr "جزییات کار"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pri_ority:"
|
||||
#~ msgstr "او_لویت:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Billing info:"
|
||||
#~ msgstr "ا_طلاعات صورتحساب:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Print Document"
|
||||
#~ msgstr "چاپ سند"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Now"
|
||||
#~ msgstr "_اکنون"
|
||||
|
||||
#~ msgid "A_t:"
|
||||
#~ msgstr "_در:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Specify the time of print,\n"
|
||||
#~ " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "زمان چاپ را مشخص کنید،\n"
|
||||
#~ "مثلا ۱۵:۳۰، ۲:۳۵ ب.ظ، ۱۴:۱۵:۲۰، ۱۱:۴۶ ق.ظ، ۴ ب.ظ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "On _hold"
|
||||
#~ msgstr "_در حال انتظار"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hold the job until it is explicitly released"
|
||||
#~ msgstr "متوقف کردن کار تا زمانی که به صراحت منتشر شود"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add Cover Page"
|
||||
#~ msgstr "اضافهکردن صفحهٔ جلد"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Be_fore:"
|
||||
#~ msgstr "_پیش از:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_After:"
|
||||
#~ msgstr "_پس از:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Job"
|
||||
#~ msgstr "کار"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image Quality"
|
||||
#~ msgstr "کیفیت تصویر"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Color"
|
||||
#~ msgstr "رنگ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Finishing"
|
||||
#~ msgstr "در حال پایان بردن"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Advanced"
|
||||
#~ msgstr "پیشرفته"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
#~ msgstr "بعضی از تنظیمات در محاوره ناسازگارند"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
||||
#~ msgstr "هیچ پیکربندیای برای قالب نقطهای RGBA وارد شده موجود نیست"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user