From a4d9d2c3d4c5c47b600b27d65994d66ab3b0c28a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Carles Ferrando Date: Fri, 29 Oct 2010 01:37:58 +0100 Subject: [PATCH] Updated Catalan (Valencian) translation --- po-properties/ca@valencia.po | 4645 +++++++++++++++++----------------- po/ca@valencia.po | 2367 ++++++++--------- 2 files changed, 3471 insertions(+), 3541 deletions(-) diff --git a/po-properties/ca@valencia.po b/po-properties/ca@valencia.po index 4577fb300b..b1901a7757 100644 --- a/po-properties/ca@valencia.po +++ b/po-properties/ca@valencia.po @@ -27,7 +27,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:54-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 01:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-29 20:27+0200\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" @@ -36,138 +36,49 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: gdk/gdkdevice.c:97 -#, fuzzy -msgid "Device Display" -msgstr "Visualització per defecte" - -# FIXME (dpm) -#: gdk/gdkdevice.c:98 -#, fuzzy -msgid "Display which the device belongs to" -msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible" - -#: gdk/gdkdevice.c:112 -#, fuzzy -msgid "Device manager" -msgstr "Gestor recent" - -#: gdk/gdkdevice.c:113 -msgid "Device manager which the device belongs to" -msgstr "" - -#: gdk/gdkdevice.c:127 gdk/gdkdevice.c:128 -#, fuzzy -msgid "Device name" -msgstr "Nom del giny" - -#: gdk/gdkdevice.c:142 -#, fuzzy -msgid "Device type" -msgstr "Tipus de corba" - -#: gdk/gdkdevice.c:143 -msgid "Device role in the device manager" -msgstr "" - -#: gdk/gdkdevice.c:159 -msgid "Associated device" -msgstr "" - -#: gdk/gdkdevice.c:160 -msgid "Associated pointer or keyboard with this device" -msgstr "" - -#: gdk/gdkdevice.c:173 -msgid "Input source" -msgstr "" - -#: gdk/gdkdevice.c:174 -#, fuzzy -msgid "Source type for the device" -msgstr "El model per la vista d'arbre" - -#: gdk/gdkdevice.c:189 gdk/gdkdevice.c:190 -#, fuzzy -msgid "Input mode for the device" -msgstr "El model per la vista d'arbre" - -#: gdk/gdkdevice.c:205 -#, fuzzy -msgid "Whether the device has a cursor" -msgstr "Si el giny té l'entrada de focus" - -#: gdk/gdkdevice.c:206 -#, fuzzy -msgid "Whether there is a visible cursor following device motion" -msgstr "Si s'ha establit el caràcter d'invisibilitat" - -#: gdk/gdkdevice.c:220 gdk/gdkdevice.c:221 -#, fuzzy -msgid "Number of axes in the device" -msgstr "El nombre de pàgines del document." - -#: gdk/gdkdevicemanager.c:134 -#, fuzzy -msgid "Display" -msgstr "Visualització per defecte" - -#: gdk/gdkdevicemanager.c:135 -#, fuzzy -msgid "Display for the device manager" -msgstr "Mostra la cel·la" - -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:102 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103 msgid "Default Display" msgstr "Visualització per defecte" -#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104 msgid "The default display for GDK" msgstr "La visualització per defecte per al GDK" -#: gdk/gdkscreen.c:72 +#: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:86 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:280 +#: ../gtk/gtkwindow.c:641 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: ../gdk/gdkpango.c:539 +msgid "the GdkScreen for the renderer" +msgstr "el GdkScreen per al representador" + +#: ../gdk/gdkscreen.c:75 msgid "Font options" msgstr "Opcions del tipus de lletra" -#: gdk/gdkscreen.c:73 +#: ../gdk/gdkscreen.c:76 msgid "The default font options for the screen" msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla" -#: gdk/gdkscreen.c:80 +#: ../gdk/gdkscreen.c:83 msgid "Font resolution" msgstr "Resolució del tipus de lletra" -#: gdk/gdkscreen.c:81 +#: ../gdk/gdkscreen.c:84 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla" -#: gdk/gdkwindow.c:392 gdk/gdkwindow.c:393 +#: ../gdk/gdkwindow.c:496 ../gdk/gdkwindow.c:497 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" -#: gdk/x11/gdkdevice-xi.c:132 gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:111 -msgid "Device ID" -msgstr "" - -#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112 -msgid "Device identifier" -msgstr "" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:84 -#, fuzzy -msgid "Event base" -msgstr "Esdeveniments" - -#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85 -msgid "Event base for XInput events" -msgstr "" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:269 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298 msgid "Program name" msgstr "Nom del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:270 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -175,53 +86,43 @@ msgstr "" "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de " "g_get_application_name()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:284 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:313 msgid "Program version" msgstr "Versió del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:285 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314 msgid "The version of the program" msgstr "La versió del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:299 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:328 msgid "Copyright string" msgstr "Cadena del copyright" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:300 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:329 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informació de copyright per al programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:317 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "Comments string" msgstr "Cadena de comentaris" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:318 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347 msgid "Comments about the program" msgstr "Comentaris quant al vostre programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:368 -#, fuzzy -msgid "License Type" -msgstr "Tipus de missatge" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:369 -#, fuzzy -msgid "The license type of the program" -msgstr "La versió del programa" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:385 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381 msgid "Website URL" msgstr "URL del lloc web" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "L'URL per a l'enllaç al lloc web del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:401 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:397 msgid "Website label" msgstr "Etiqueta del lloc web" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:402 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" @@ -229,44 +130,44 @@ msgstr "" "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, " "s'usa el valor de l'URL" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:418 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:414 msgid "Authors" msgstr "Autors" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:419 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415 msgid "List of authors of the program" msgstr "Llista d'autors del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:435 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:431 msgid "Documenters" msgstr "Documentadors" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:436 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:432 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Llista de gent que documenta el programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:452 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:448 msgid "Artists" msgstr "Artistes" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:453 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:449 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:470 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:466 msgid "Translator credits" msgstr "Traductors" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:471 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:467 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:486 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:482 msgid "Logo" msgstr "Logotip" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:487 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:483 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -274,107 +175,108 @@ msgstr "" "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, " "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:502 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:498 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nom de la icona del logotip" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:503 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:499 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Una icona amb nom per emprar com a logotip a la caixa d'informació." -#: gtk/gtkaboutdialog.c:516 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Wrap license" msgstr "Ajusta la llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:517 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència." -#: gtk/gtkaccellabel.c:189 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178 msgid "Accelerator Closure" msgstr "Tancament de drecera" -#: gtk/gtkaccellabel.c:190 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:179 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "El tancament a supervisar per a canvis de drecera" -#: gtk/gtkaccellabel.c:196 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 msgid "Accelerator Widget" msgstr "Element d'interfície accelerador" -#: gtk/gtkaccellabel.c:197 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "L'element d'interfície a supervisar per a canvis en l'accelerador" -#: gtk/gtkaction.c:222 gtk/gtkactiongroup.c:228 gtk/gtkprinter.c:125 -#: gtk/gtktextmark.c:89 +#: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:111 +#: ../gtk/gtktextmark.c:89 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: gtk/gtkaction.c:223 +#: ../gtk/gtkaction.c:221 msgid "A unique name for the action." msgstr "Un nom únic per a una acció." -#: gtk/gtkaction.c:241 gtk/gtkbutton.c:238 gtk/gtkexpander.c:209 -#: gtk/gtkframe.c:130 gtk/gtklabel.c:549 gtk/gtkmenuitem.c:333 -#: gtk/gtktoolbutton.c:202 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 +#: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:197 +#: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:507 ../gtk/gtkmenuitem.c:305 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:204 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1543 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: gtk/gtkaction.c:242 +#: ../gtk/gtkaction.c:240 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" "L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta " "acció." -#: gtk/gtkaction.c:258 +#: ../gtk/gtkaction.c:256 msgid "Short label" msgstr "Etiqueta breu" -#: gtk/gtkaction.c:259 +#: ../gtk/gtkaction.c:257 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines." -#: gtk/gtkaction.c:267 +#: ../gtk/gtkaction.c:265 msgid "Tooltip" msgstr "Indicador de funció" -#: gtk/gtkaction.c:268 +#: ../gtk/gtkaction.c:266 msgid "A tooltip for this action." msgstr "Indicador de funció per a esta acció." -#: gtk/gtkaction.c:283 +#: ../gtk/gtkaction.c:281 msgid "Stock Icon" msgstr "Icona" -#: gtk/gtkaction.c:284 +#: ../gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció." -#: gtk/gtkaction.c:304 gtk/gtkstatusicon.c:252 +#: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:253 msgid "GIcon" msgstr "GIcon" -#: gtk/gtkaction.c:305 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 gtk/gtkimage.c:320 -#: gtk/gtkstatusicon.c:253 +#: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 +#: ../gtk/gtkimage.c:341 ../gtk/gtkstatusicon.c:254 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "La icona GIcon que es mostra" -#: gtk/gtkaction.c:325 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 gtk/gtkimage.c:302 -#: gtk/gtkprinter.c:174 gtk/gtkstatusicon.c:236 gtk/gtkwindow.c:685 +#: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 +#: ../gtk/gtkimage.c:323 ../gtk/gtkprinter.c:160 ../gtk/gtkstatusicon.c:237 +#: ../gtk/gtkwindow.c:633 msgid "Icon Name" msgstr "Nom de la icona" -#: gtk/gtkaction.c:326 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 gtk/gtkimage.c:303 -#: gtk/gtkstatusicon.c:237 +#: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 +#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkstatusicon.c:238 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "El nom de la icona del tema d'icones" -#: gtk/gtkaction.c:333 gtk/gtktoolitem.c:186 +#: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:192 msgid "Visible when horizontal" msgstr "Visible en horitzontal" -#: gtk/gtkaction.c:334 gtk/gtktoolitem.c:187 +#: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:193 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." @@ -382,11 +284,11 @@ msgstr "" "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està " "orientada horitzontalment." -#: gtk/gtkaction.c:349 +#: ../gtk/gtkaction.c:347 msgid "Visible when overflown" msgstr "Visible en sobreeiximent" -#: gtk/gtkaction.c:350 +#: ../gtk/gtkaction.c:348 msgid "" "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " "overflow menu." @@ -394,11 +296,11 @@ msgstr "" "Quan siga CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es " "representaran en el menú sobreeixit de la barra d'eines." -#: gtk/gtkaction.c:357 gtk/gtktoolitem.c:193 +#: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:199 msgid "Visible when vertical" msgstr "Visible en vertical" -#: gtk/gtkaction.c:358 gtk/gtktoolitem.c:194 +#: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:200 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." @@ -406,11 +308,11 @@ msgstr "" "Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està " "orientada horitzontalment." -#: gtk/gtkaction.c:365 gtk/gtktoolitem.c:200 +#: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:206 msgid "Is important" msgstr "És important" -#: gtk/gtkaction.c:366 +#: ../gtk/gtkaction.c:364 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." @@ -419,137 +321,138 @@ msgstr "" "elements d'eina per a esta acció mostraran el text en mode " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." -#: gtk/gtkaction.c:374 +#: ../gtk/gtkaction.c:372 msgid "Hide if empty" msgstr "Amaga si és buit" -#: gtk/gtkaction.c:375 +#: ../gtk/gtkaction.c:373 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "" "Quan siga CERT, els apoderats de menú per a esta acció estaran amagats." -#: gtk/gtkaction.c:381 gtk/gtkactiongroup.c:235 gtk/gtkcellrenderer.c:242 -#: gtk/gtkwidget.c:754 +#: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:594 msgid "Sensitive" msgstr "Sensible" -#: gtk/gtkaction.c:382 +#: ../gtk/gtkaction.c:380 msgid "Whether the action is enabled." msgstr "Si l'acció està habilitada." -#: gtk/gtkaction.c:388 gtk/gtkactiongroup.c:242 gtk/gtkstatusicon.c:287 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:195 gtk/gtkwidget.c:747 +#: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 +#: ../gtk/gtkwidget.c:587 msgid "Visible" msgstr "Visible" -#: gtk/gtkaction.c:389 +#: ../gtk/gtkaction.c:387 msgid "Whether the action is visible." msgstr "Si l'acció és visible." -#: gtk/gtkaction.c:395 +#: ../gtk/gtkaction.c:393 msgid "Action Group" msgstr "Grup de l'acció" -#: gtk/gtkaction.c:396 +#: ../gtk/gtkaction.c:394 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" "El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)." -#: gtk/gtkaction.c:414 gtk/gtkimagemenuitem.c:172 +#: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Always show image" msgstr "Mostra sempre la imatge" -#: gtk/gtkaction.c:415 gtk/gtkimagemenuitem.c:173 +#: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "Si es mostrarà sempre la imatge" -#: gtk/gtkactiongroup.c:229 +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 msgid "A name for the action group." msgstr "Un nom per al grup d'acció." -#: gtk/gtkactiongroup.c:236 +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 msgid "Whether the action group is enabled." msgstr "Si el grup d'acció és habilitat." -#: gtk/gtkactiongroup.c:243 +#: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 msgid "Whether the action group is visible." msgstr "Si el grup d'acció és visible." -#: gtk/gtkactivatable.c:290 +#: ../gtk/gtkactivatable.c:308 msgid "Related Action" msgstr "Acció relacionada" -#: gtk/gtkactivatable.c:291 +#: ../gtk/gtkactivatable.c:309 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from" msgstr "" "L'acció que este element activable activarà i de la qual rebrà " "actualitzacions" -#: gtk/gtkactivatable.c:313 +#: ../gtk/gtkactivatable.c:331 msgid "Use Action Appearance" msgstr "Utilitza l'aparença de les accions" -#: gtk/gtkactivatable.c:314 +#: ../gtk/gtkactivatable.c:332 msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "" "Si s'han d'utilitzar les propietats de l'aparença de les accions relacionades" -#: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:126 -#: gtk/gtkscalebutton.c:220 gtk/gtkspinbutton.c:289 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Value" msgstr "Valor" -#: gtk/gtkadjustment.c:94 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:94 msgid "The value of the adjustment" msgstr "El valor de l'ajustament" -#: gtk/gtkadjustment.c:110 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:110 msgid "Minimum Value" msgstr "Valor mínim" -#: gtk/gtkadjustment.c:111 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:111 msgid "The minimum value of the adjustment" msgstr "El valor mínim de l'ajustament" -#: gtk/gtkadjustment.c:130 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:130 msgid "Maximum Value" msgstr "Valor màxim" -#: gtk/gtkadjustment.c:131 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:131 msgid "The maximum value of the adjustment" msgstr "El valor màxim de l'ajustament" -#: gtk/gtkadjustment.c:147 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Step Increment" msgstr "Increment d'un pas" -#: gtk/gtkadjustment.c:148 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The step increment of the adjustment" msgstr "L'increment de pas de l'ajustament" -#: gtk/gtkadjustment.c:164 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:164 msgid "Page Increment" msgstr "Increment de pàgina" -#: gtk/gtkadjustment.c:165 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:165 msgid "The page increment of the adjustment" msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament" -#: gtk/gtkadjustment.c:184 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:184 msgid "Page Size" msgstr "Mida de pàgina" -#: gtk/gtkadjustment.c:185 +#: ../gtk/gtkadjustment.c:185 msgid "The page size of the adjustment" msgstr "La mida de pàgina de l'ajustament" -#: gtk/gtkalignment.c:123 +#: ../gtk/gtkalignment.c:109 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Alineació horitzontal" -#: gtk/gtkalignment.c:124 gtk/gtkbutton.c:289 +#: ../gtk/gtkalignment.c:110 ../gtk/gtkbutton.c:270 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" @@ -557,11 +460,11 @@ msgstr "" "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, " "1.0 s'alinea a la dreta" -#: gtk/gtkalignment.c:133 +#: ../gtk/gtkalignment.c:119 msgid "Vertical alignment" msgstr "Alineació vertical" -#: gtk/gtkalignment.c:134 gtk/gtkbutton.c:308 +#: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:289 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" @@ -569,11 +472,11 @@ msgstr "" "Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 " "s'alinea a baix" -#: gtk/gtkalignment.c:142 +#: ../gtk/gtkalignment.c:128 msgid "Horizontal scale" msgstr "Escala horitzontal" -#: gtk/gtkalignment.c:143 +#: ../gtk/gtkalignment.c:129 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -581,11 +484,11 @@ msgstr "" "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, " "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" -#: gtk/gtkalignment.c:151 +#: ../gtk/gtkalignment.c:137 msgid "Vertical scale" msgstr "Escala vertical" -#: gtk/gtkalignment.c:152 +#: ../gtk/gtkalignment.c:138 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" @@ -593,200 +496,200 @@ msgstr "" "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, " "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" -#: gtk/gtkalignment.c:169 +#: ../gtk/gtkalignment.c:155 msgid "Top Padding" msgstr "Farciment superior" -#: gtk/gtkalignment.c:170 +#: ../gtk/gtkalignment.c:156 msgid "The padding to insert at the top of the widget." msgstr "El farciment superior per inserir a l'element d'interfície." -#: gtk/gtkalignment.c:186 +#: ../gtk/gtkalignment.c:172 msgid "Bottom Padding" msgstr "Farciment inferior" -#: gtk/gtkalignment.c:187 +#: ../gtk/gtkalignment.c:173 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." msgstr "El farciment inferior per inserir a l'element d'interfície." -#: gtk/gtkalignment.c:203 +#: ../gtk/gtkalignment.c:189 msgid "Left Padding" msgstr "Farciment esquerre" -#: gtk/gtkalignment.c:204 +#: ../gtk/gtkalignment.c:190 msgid "The padding to insert at the left of the widget." msgstr "El farciment esquerre per inserir a l'element d'interfície." -#: gtk/gtkalignment.c:220 +#: ../gtk/gtkalignment.c:206 msgid "Right Padding" msgstr "Farciment dret" -#: gtk/gtkalignment.c:221 +#: ../gtk/gtkalignment.c:207 msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "El farciment dret per inserir a l'element d'interfície." -#: gtk/gtkarrow.c:110 +#: ../gtk/gtkarrow.c:95 msgid "Arrow direction" msgstr "Direcció de la fletxa" -#: gtk/gtkarrow.c:111 +#: ../gtk/gtkarrow.c:96 msgid "The direction the arrow should point" msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar" -#: gtk/gtkarrow.c:119 +#: ../gtk/gtkarrow.c:104 msgid "Arrow shadow" msgstr "Ombra de la fletxa" -#: gtk/gtkarrow.c:120 +#: ../gtk/gtkarrow.c:105 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa" -#: gtk/gtkarrow.c:127 gtk/gtkmenu.c:735 gtk/gtkmenuitem.c:396 +#: ../gtk/gtkarrow.c:112 ../gtk/gtkmenu.c:717 ../gtk/gtkmenuitem.c:368 msgid "Arrow Scaling" msgstr "Escalat de la fletxa" -#: gtk/gtkarrow.c:128 +#: ../gtk/gtkarrow.c:113 msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa" -#: gtk/gtkaspectframe.c:109 gtk/gtkwidget.c:950 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:93 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alineació horitzontal" -#: gtk/gtkaspectframe.c:110 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:94 msgid "X alignment of the child" msgstr "Alineació X del fill" -#: gtk/gtkaspectframe.c:116 gtk/gtkwidget.c:966 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:100 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alineació vertical" -#: gtk/gtkaspectframe.c:117 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:101 msgid "Y alignment of the child" msgstr "Alineació Y del fill" -#: gtk/gtkaspectframe.c:123 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Ratio" msgstr "Proporció" -#: gtk/gtkaspectframe.c:124 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" msgstr "Proporció si obey_child és FALS" -#: gtk/gtkaspectframe.c:130 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Obey child" msgstr "Obeeix el fill" -#: gtk/gtkaspectframe.c:131 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Força la proporció perquè coincidisca amb la forma del fill" -#: gtk/gtkassistant.c:310 +#: ../gtk/gtkassistant.c:308 msgid "Header Padding" msgstr "Farciment de la capçalera" -#: gtk/gtkassistant.c:311 +#: ../gtk/gtkassistant.c:309 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera." -#: gtk/gtkassistant.c:318 +#: ../gtk/gtkassistant.c:316 msgid "Content Padding" msgstr "Farciment del contingut" -#: gtk/gtkassistant.c:319 +#: ../gtk/gtkassistant.c:317 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut." -#: gtk/gtkassistant.c:335 +#: ../gtk/gtkassistant.c:333 msgid "Page type" msgstr "Tipus de pàgina" -#: gtk/gtkassistant.c:336 +#: ../gtk/gtkassistant.c:334 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar" -#: gtk/gtkassistant.c:353 +#: ../gtk/gtkassistant.c:351 msgid "Page title" msgstr "Títol de la pàgina" -#: gtk/gtkassistant.c:354 +#: ../gtk/gtkassistant.c:352 msgid "The title of the assistant page" msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar" -#: gtk/gtkassistant.c:370 +#: ../gtk/gtkassistant.c:368 msgid "Header image" msgstr "Imatge de la capçalera" -#: gtk/gtkassistant.c:371 +#: ../gtk/gtkassistant.c:369 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar" -#: gtk/gtkassistant.c:387 +#: ../gtk/gtkassistant.c:385 msgid "Sidebar image" msgstr "Imatge de la barra lateral" -#: gtk/gtkassistant.c:388 +#: ../gtk/gtkassistant.c:386 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar" -#: gtk/gtkassistant.c:403 +#: ../gtk/gtkassistant.c:401 msgid "Page complete" msgstr "Pàgina completa" -#: gtk/gtkassistant.c:404 +#: ../gtk/gtkassistant.c:402 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina" -#: gtk/gtkbbox.c:135 +#: ../gtk/gtkbbox.c:101 msgid "Minimum child width" msgstr "Amplada mínima del fill" -#: gtk/gtkbbox.c:136 +#: ../gtk/gtkbbox.c:102 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa" -#: gtk/gtkbbox.c:144 +#: ../gtk/gtkbbox.c:110 msgid "Minimum child height" msgstr "Alçada mínima del fill" -#: gtk/gtkbbox.c:145 +#: ../gtk/gtkbbox.c:111 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa" -#: gtk/gtkbbox.c:153 +#: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Child internal width padding" msgstr "Farciment d'amplada interna del fill" -#: gtk/gtkbbox.c:154 +#: ../gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "Quantitat en que s'incrementa la mida del fill a cada costat" -#: gtk/gtkbbox.c:162 +#: ../gtk/gtkbbox.c:128 msgid "Child internal height padding" msgstr "Farciment d'alçada interna del fill" -#: gtk/gtkbbox.c:163 +#: ../gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "Quantitat en què s'incrementa la mida del fill per dalt i per baix" -#: gtk/gtkbbox.c:171 +#: ../gtk/gtkbbox.c:137 msgid "Layout style" msgstr "Estil de la disposició" -#: gtk/gtkbbox.c:172 +#: ../gtk/gtkbbox.c:138 #, fuzzy msgid "" -"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " -"start and end" +"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: default, spread, " +"edge, start and end" msgstr "" "Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, " "escampats, cantonada, inici i final" -#: gtk/gtkbbox.c:180 +#: ../gtk/gtkbbox.c:146 msgid "Secondary" msgstr "Secundari" -#: gtk/gtkbbox.c:181 +#: ../gtk/gtkbbox.c:147 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" @@ -794,38 +697,39 @@ msgstr "" "Si és CERT, el fill apareixerà en un grup secundari de fills, adequat, p.e., " "per als botons d'ajuda" -#: gtk/gtkbox.c:227 gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtkiconview.c:666 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220 +#: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:666 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" msgstr "Espaiament" -#: gtk/gtkbox.c:228 +#: ../gtk/gtkbox.c:131 msgid "The amount of space between children" msgstr "La quantitat d'espai entre fills" -#: gtk/gtkbox.c:237 gtk/gtktable.c:184 gtk/gtktoolbar.c:527 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 +#: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:657 ../gtk/gtktable.c:165 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeni" -#: gtk/gtkbox.c:238 +#: ../gtk/gtkbox.c:141 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Si tots els fills han de tindre la mateixa mida" -#: gtk/gtkbox.c:254 gtk/gtktoolbar.c:519 gtk/gtktoolitemgroup.c:1631 -#: gtk/gtktoolpalette.c:1065 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276 +#: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:102 ../gtk/gtktoolbar.c:565 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 ../gtk/gtktoolpalette.c:1053 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" -#: gtk/gtkbox.c:255 +#: ../gtk/gtkbox.c:149 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Si el fill ha de rebre espai addicional quan el pare crisca" -#: gtk/gtkbox.c:271 gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 +#: ../gtk/gtkbox.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 msgid "Fill" msgstr "Omple" -#: gtk/gtkbox.c:272 +#: ../gtk/gtkbox.c:156 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -833,19 +737,19 @@ msgstr "" "Si l'espai addicional del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar " "com a separació" -#: gtk/gtkbox.c:279 gtk/gtktrayicon-x11.c:165 +#: ../gtk/gtkbox.c:162 msgid "Padding" msgstr "Separació" -#: gtk/gtkbox.c:280 +#: ../gtk/gtkbox.c:163 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Espai addicional per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels" -#: gtk/gtkbox.c:286 +#: ../gtk/gtkbox.c:169 msgid "Pack type" msgstr "Tipus de paquet" -#: gtk/gtkbox.c:287 gtk/gtknotebook.c:692 +#: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -853,36 +757,36 @@ msgstr "" "Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o " "al final del pare" -#: gtk/gtkbox.c:293 gtk/gtknotebook.c:670 gtk/gtkpaned.c:270 -#: gtk/gtkruler.c:158 gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 +#: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:702 ../gtk/gtkpaned.c:241 +#: ../gtk/gtkruler.c:148 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: gtk/gtkbox.c:294 gtk/gtknotebook.c:671 +#: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "L'índex del fill en el pare" -#: gtk/gtkbuilder.c:315 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:96 msgid "Translation Domain" msgstr "Domini de la traducció" -#: gtk/gtkbuilder.c:316 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:97 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext" -#: gtk/gtkbutton.c:239 +#: ../gtk/gtkbutton.c:220 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta" -#: gtk/gtkbutton.c:246 gtk/gtkexpander.c:217 gtk/gtklabel.c:570 -#: gtk/gtkmenuitem.c:348 gtk/gtktoolbutton.c:209 +#: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:205 ../gtk/gtklabel.c:528 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 ../gtk/gtktoolbutton.c:211 msgid "Use underline" msgstr "Utilitza subratllat" -#: gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:571 -#: gtk/gtkmenuitem.c:349 +#: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:206 ../gtk/gtklabel.c:529 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:321 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -890,70 +794,71 @@ msgstr "" "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent " "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera" -#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkimagemenuitem.c:153 +#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150 msgid "Use stock" msgstr "Utilitzeu estoc" -#: gtk/gtkbutton.c:255 +#: ../gtk/gtkbutton.c:236 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en " "lloc de ser mostrada" -#: gtk/gtkbutton.c:262 gtk/gtkcombobox.c:811 gtk/gtkfilechooserbutton.c:385 +#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:796 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 msgid "Focus on click" msgstr "Focus en clicar" -#: gtk/gtkbutton.c:263 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386 +#: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí" -#: gtk/gtkbutton.c:270 +#: ../gtk/gtkbutton.c:251 msgid "Border relief" msgstr "Relleu del cantó" -#: gtk/gtkbutton.c:271 +#: ../gtk/gtkbutton.c:252 msgid "The border relief style" msgstr "L'estil de relleu del cantó" -#: gtk/gtkbutton.c:288 +#: ../gtk/gtkbutton.c:269 msgid "Horizontal alignment for child" msgstr "Alineació horitzontal per al fill" -#: gtk/gtkbutton.c:307 +#: ../gtk/gtkbutton.c:288 msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Alineació vertical per al fill" -#: gtk/gtkbutton.c:324 gtk/gtkimagemenuitem.c:138 +#: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135 msgid "Image widget" msgstr "Element d'imatge" -#: gtk/gtkbutton.c:325 +#: ../gtk/gtkbutton.c:306 msgid "Child widget to appear next to the button text" msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó" -#: gtk/gtkbutton.c:339 +#: ../gtk/gtkbutton.c:320 msgid "Image position" msgstr "Posició de la imatge" -#: gtk/gtkbutton.c:340 +#: ../gtk/gtkbutton.c:321 msgid "The position of the image relative to the text" msgstr "Posició de la imatge relativa al text" -#: gtk/gtkbutton.c:460 +#: ../gtk/gtkbutton.c:441 msgid "Default Spacing" msgstr "Espaiat per defecte" -#: gtk/gtkbutton.c:461 +#: ../gtk/gtkbutton.c:442 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons" msgstr "Espai addicional a afegir per als botons GTK_CAN_DEFAULT" -#: gtk/gtkbutton.c:475 +#: ../gtk/gtkbutton.c:456 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Espaiat exterior per defecte" -#: gtk/gtkbutton.c:476 +#: ../gtk/gtkbutton.c:457 msgid "" "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside " "the border" @@ -961,33 +866,33 @@ msgstr "" "L'espai addicional a afegir per als botons definits com a GTK_CAN_DEFAULT, " "que sempre es dibuixa fora del contorn" -#: gtk/gtkbutton.c:481 +#: ../gtk/gtkbutton.c:462 msgid "Child X Displacement" msgstr "Desplaçament X del fill" -#: gtk/gtkbutton.c:482 +#: ../gtk/gtkbutton.c:463 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció X quan s'alliberi el " "botó" -#: gtk/gtkbutton.c:489 +#: ../gtk/gtkbutton.c:470 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Desplaçament Y del fill" -#: gtk/gtkbutton.c:490 +#: ../gtk/gtkbutton.c:471 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" "A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció Y quan s'alliberi el " "botó" -#: gtk/gtkbutton.c:506 +#: ../gtk/gtkbutton.c:487 msgid "Displace focus" msgstr "Desplaça el focus" -#: gtk/gtkbutton.c:507 +#: ../gtk/gtkbutton.c:488 msgid "" "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " "rectangle" @@ -995,51 +900,51 @@ msgstr "" "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el " "rectangle del focus" -#: gtk/gtkbutton.c:520 gtk/gtkentry.c:696 gtk/gtkentry.c:1741 +#: ../gtk/gtkbutton.c:501 ../gtk/gtkentry.c:695 ../gtk/gtkentry.c:1740 msgid "Inner Border" msgstr "Vora interior" -#: gtk/gtkbutton.c:521 +#: ../gtk/gtkbutton.c:502 msgid "Border between button edges and child." msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill." -#: gtk/gtkbutton.c:534 +#: ../gtk/gtkbutton.c:515 msgid "Image spacing" msgstr "Espaiat de la imatge" -#: gtk/gtkbutton.c:535 +#: ../gtk/gtkbutton.c:516 msgid "Spacing in pixels between the image and label" msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta" -#: gtk/gtkbutton.c:549 +#: ../gtk/gtkbutton.c:530 msgid "Show button images" msgstr "Mostra imatges de botons" -#: gtk/gtkbutton.c:550 +#: ../gtk/gtkbutton.c:531 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els botons" -#: gtk/gtkcalendar.c:478 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:436 msgid "Year" msgstr "Any" -#: gtk/gtkcalendar.c:479 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:437 msgid "The selected year" msgstr "L'any seleccionat" -#: gtk/gtkcalendar.c:492 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:450 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: gtk/gtkcalendar.c:493 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:451 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)" -#: gtk/gtkcalendar.c:507 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: gtk/gtkcalendar.c:508 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:466 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" @@ -1047,356 +952,359 @@ msgstr "" "El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per deseleccionar el dia " "actualment seleccionat)" -#: gtk/gtkcalendar.c:522 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:480 msgid "Show Heading" msgstr "Mostra la capçalera" -#: gtk/gtkcalendar.c:523 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:481 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "Si és CERT, es mostrarà una capçalera" -#: gtk/gtkcalendar.c:537 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:495 msgid "Show Day Names" msgstr "Mostra el nom dels dies" -#: gtk/gtkcalendar.c:538 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:496 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "Si és CERT, es mostraran els noms dels dies" -#: gtk/gtkcalendar.c:551 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "No Month Change" msgstr "No canvies el mes" -#: gtk/gtkcalendar.c:552 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:510 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "Si és CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat" -#: gtk/gtkcalendar.c:566 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:524 msgid "Show Week Numbers" msgstr "Mostra els números de la setmana" -#: gtk/gtkcalendar.c:567 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:525 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "Si és CERT, es mostraran els números de la setmana" -#: gtk/gtkcalendar.c:582 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:540 msgid "Details Width" msgstr "Amplada dels detalls" -#: gtk/gtkcalendar.c:583 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "Details width in characters" msgstr "Amplada dels detalls en caràcters" -#: gtk/gtkcalendar.c:598 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:556 msgid "Details Height" msgstr "Alçada dels detalls" -#: gtk/gtkcalendar.c:599 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:557 msgid "Details height in rows" msgstr "Alçada dels detalls en files" -#: gtk/gtkcalendar.c:615 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:573 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" -#: gtk/gtkcalendar.c:616 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:574 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "Si és CERT, es mostraran els detalls" -#: gtk/gtkcalendar.c:628 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:586 #, fuzzy msgid "Inner border" msgstr "Vora interior" -#: gtk/gtkcalendar.c:629 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:587 #, fuzzy msgid "Inner border space" msgstr "Vora interior" -#: gtk/gtkcalendar.c:640 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:598 #, fuzzy msgid "Vertical separation" msgstr "Opcions verticals" -#: gtk/gtkcalendar.c:641 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:599 #, fuzzy msgid "Space between day headers and main area" msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol" -#: gtk/gtkcalendar.c:652 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:610 #, fuzzy msgid "Horizontal separation" msgstr "Opcions horitzontals" -#: gtk/gtkcalendar.c:653 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:611 #, fuzzy msgid "Space between week headers and main area" msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal" -#: gtk/gtkcelleditable.c:53 +#: ../gtk/gtkcelleditable.c:43 msgid "Editing Canceled" msgstr "Edició cancel·lada" -#: gtk/gtkcelleditable.c:54 +#: ../gtk/gtkcelleditable.c:44 msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "Indica que s'ha cancel·lat l'edició" -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:138 -msgid "Accelerator key" -msgstr "Tecla acceleradora" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 -msgid "The keyval of the accelerator" -msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:155 -msgid "Accelerator modifiers" -msgstr "Modificadors de l'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:156 -msgid "The modifier mask of the accelerator" -msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:173 -msgid "Accelerator keycode" -msgstr "Codi de tecla de l'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:174 -msgid "The hardware keycode of the accelerator" -msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:193 -msgid "Accelerator Mode" -msgstr "Mode de l'accelerador" - -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:194 -msgid "The type of accelerators" -msgstr "El tipus d'acceleradors" - -#: gtk/gtkcellrenderer.c:226 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "mode" msgstr "mode" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:227 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "Mode editable del CellRenderer" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:235 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186 msgid "visible" msgstr "visible" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:236 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Display the cell" msgstr "Mostra la cel·la" # FIXME (dpm) -#: gtk/gtkcellrenderer.c:243 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "Mostra la cel·la de manera sensible" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:250 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201 msgid "xalign" msgstr "xalign" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:251 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 msgid "The x-align" msgstr "L'alineació x" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:260 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 msgid "yalign" msgstr "yaling" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:261 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 msgid "The y-align" msgstr "L'alineació y" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:270 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 msgid "xpad" msgstr "xpad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:271 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 msgid "The xpad" msgstr "L'xpad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:280 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 msgid "ypad" msgstr "ypad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:281 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 msgid "The ypad" msgstr "L'ypad" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:290 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 msgid "width" msgstr "amplada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:291 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 msgid "The fixed width" msgstr "L'amplada fixada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:300 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251 msgid "height" msgstr "alçada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 msgid "The fixed height" msgstr "L'alçada fixada" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:310 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261 msgid "Is Expander" msgstr "És expansor" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:311 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 msgid "Row has children" msgstr "La fila té fills" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:319 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270 msgid "Is Expanded" msgstr "És expandida" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:320 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "La fila és expansora, i és expandida" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:327 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278 msgid "Cell background color name" msgstr "Nom del color de fons de la cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:328 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279 msgid "Cell background color as a string" msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:335 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286 msgid "Cell background color" msgstr "Color de fons de la cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:336 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:343 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294 msgid "Editing" msgstr "En edició" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:344 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:352 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303 msgid "Cell background set" msgstr "Conjunt de fons de la cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderer.c:353 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Tecla acceleradora" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:115 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Modificadors de l'accelerador" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:132 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Codi de tecla de l'accelerador" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:150 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Mode de l'accelerador" + +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "El tipus d'acceleradors" + +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107 msgid "Model" msgstr "Model" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108 msgid "The model containing the possible values for the combo box" msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:133 gtk/gtkcomboboxentry.c:104 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106 msgid "Text Column" msgstr "Columna de text" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:134 gtk/gtkcomboboxentry.c:105 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgstr "Una columna del model de font de dades per obtindre les cadenes" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" msgstr "Té una entrada" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152 +#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgstr "" "Si és FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguen les seleccionables" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Objecte pixbuf" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 msgid "The pixbuf to render" msgstr "El pixbuf per representar" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "Expansor pixbuf obert" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 msgid "Pixbuf for open expander" msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "Expansor pixbuf tancat" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkimage.c:244 gtk/gtkstatusicon.c:228 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:265 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:229 msgid "Stock ID" msgstr "Identificació de la icona" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per representar" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:305 gtk/gtkstatusicon.c:269 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:250 ../gtk/gtkstatusicon.c:270 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" msgstr "" "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Detail" msgstr "Detall" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187 msgid "Follow State" msgstr "Segueix l'estat" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "" "Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 gtk/gtkimage.c:319 gtk/gtkwindow.c:662 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:340 +#: ../gtk/gtkwindow.c:610 msgid "Icon" msgstr "Icona" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:127 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 msgid "Value of the progress bar" msgstr "Valor de la barra de progrés" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 gtk/gtkcellrenderertext.c:231 -#: gtk/gtkentry.c:739 gtk/gtkentrybuffer.c:352 gtk/gtkmessagedialog.c:226 -#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktextbuffer.c:210 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195 +#: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtkentrybuffer.c:353 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 ../gtk/gtkprogressbar.c:184 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 msgid "Text" msgstr "Text" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:145 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 msgid "Text on the progress bar" msgstr "Text a la barra de progrés" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 gtk/gtkcellrendererspinner.c:139 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144 msgid "Pulse" msgstr "Pulsació" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:169 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 msgid "" "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " "don't know how much." @@ -1404,11 +1312,11 @@ msgstr "" "Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de " "progrés, però no sabeu quant." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:185 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:119 msgid "Text x alignment" msgstr "Alineació del Text x" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:186 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:120 msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -1416,238 +1324,241 @@ msgstr "" "L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per " "a formats RTL (dreta a esquerra)." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:202 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:126 msgid "Text y alignment" msgstr "Alineació Text y" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:127 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 gtk/gtkprogressbar.c:126 -#: gtk/gtkrange.c:427 -msgid "Inverted" -msgstr "Invertit" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:732 +#: ../gtk/gtkorientable.c:47 ../gtk/gtkprogressbar.c:126 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:335 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientació" -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 gtk/gtkprogressbar.c:127 -#, fuzzy -msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127 +msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:91 gtk/gtkrange.c:419 gtk/gtkscalebutton.c:239 -#: gtk/gtkspinbutton.c:228 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 +#: ../gtk/gtkrange.c:375 ../gtk/gtkscalebutton.c:225 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 msgid "Adjustment" msgstr "Ajust" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:92 gtk/gtkspinbutton.c:229 -#, fuzzy -msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" -msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir" +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." +msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir." -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:107 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109 msgid "Climb rate" msgstr "Taxa de pujada" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:237 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:121 gtk/gtkscale.c:244 gtk/gtkspinbutton.c:246 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:218 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Dígits" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:122 gtk/gtkspinbutton.c:247 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227 msgid "The number of decimal places to display" msgstr "El nombre de decimals a mostrar" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 gtk/gtkcheckmenuitem.c:105 -#: gtk/gtkmenu.c:525 gtk/gtkspinner.c:131 gtk/gtktoggleaction.c:133 -#: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 +#: ../gtk/gtkmenu.c:507 ../gtk/gtkspinner.c:128 ../gtk/gtktoggleaction.c:119 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114 msgid "Active" msgstr "Actiu" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:120 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell" msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu (és a dir, es mostra) a la cel·la" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:140 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:145 msgid "Pulse of the spinner" msgstr "Pulsació de l'indicador rotatiu" -#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:154 +#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "" "El valor GtkIconSize que especifica la mida de l'indicador rotatiu que es " "representa" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196 msgid "Text to render" msgstr "Text per representar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203 msgid "Markup" msgstr "Marcatge" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204 msgid "Marked up text to render" msgstr "Text marcat per representar" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtklabel.c:556 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:514 msgid "Attributes" msgstr "Atributs" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text del representador" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:255 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "Mode de paràgraf senzill" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 -#, fuzzy -msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220 +msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgstr "Si s'ha de presentar el text en un únic paràgraf" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellview.c:178 gtk/gtktexttag.c:178 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160 +#: ../gtk/gtktexttag.c:183 msgid "Background color name" msgstr "Nom del color de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:265 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:179 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161 +#: ../gtk/gtktexttag.c:184 msgid "Background color as a string" msgstr "Color de fons com a cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:272 gtk/gtkcellview.c:185 gtk/gtktexttag.c:186 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167 +#: ../gtk/gtktexttag.c:191 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellview.c:186 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "Color de fons com a GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:280 gtk/gtktexttag.c:202 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Foreground color name" msgstr "Nom del color de primer pla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:203 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Foreground color as a string" msgstr "Color de primer pla com a cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:288 gtk/gtktexttag.c:210 -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:133 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225 msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer pla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "Color de primer pla com a GdkColor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:297 gtk/gtkentry.c:663 gtk/gtktexttag.c:227 -#: gtk/gtktextview.c:668 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:662 +#: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:576 msgid "Editable" msgstr "Editable" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtktexttag.c:228 gtk/gtktextview.c:669 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252 +#: ../gtk/gtktextview.c:577 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:305 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 -#: gtk/gtktexttag.c:243 gtk/gtktexttag.c:251 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:306 gtk/gtktexttag.c:244 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "" "Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:252 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtktexttag.c:259 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font family" msgstr "Família de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:260 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" "Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, " "Monospace" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:330 gtk/gtkcellrenderertext.c:331 -#: gtk/gtktexttag.c:267 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 +#: ../gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font style" msgstr "Estil de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtkcellrenderertext.c:340 -#: gtk/gtktexttag.c:276 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 +#: ../gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Font variant" msgstr "Variant de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtkcellrenderertext.c:349 -#: gtk/gtktexttag.c:285 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313 +#: ../gtk/gtktexttag.c:309 msgid "Font weight" msgstr "Pes del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtkcellrenderertext.c:359 -#: gtk/gtktexttag.c:296 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 +#: ../gtk/gtktexttag.c:320 msgid "Font stretch" msgstr "Estirament de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtkcellrenderertext.c:368 -#: gtk/gtktexttag.c:305 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332 +#: ../gtk/gtktexttag.c:329 msgid "Font size" msgstr "Mida del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:325 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349 msgid "Font points" msgstr "Punts del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:326 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350 msgid "Font size in points" msgstr "Mida del tipus de lletra en punts" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:315 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339 msgid "Font scale" msgstr "Escala del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 msgid "Font scaling factor" msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:394 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418 msgid "Rise" msgstr "Elevació" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació " "és negativa)" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:434 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458 msgid "Strikethrough" msgstr "Ratlla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:435 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "Si s'ha de ratllar el text" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:442 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Underline" msgstr "Subratlla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:443 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467 msgid "Style of underline for this text" msgstr "Estil de subratllat per a este text" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:354 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378 msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " @@ -1657,11 +1568,12 @@ msgstr "" "pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement no " "el necessitareu" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtklabel.c:681 gtk/gtkprogressbar.c:180 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:639 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Ellipsize" msgstr "Punts suspensius" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -1669,29 +1581,20 @@ msgstr "" "El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el " "representador de cel·les no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtkfilechooserbutton.c:413 -#: gtk/gtklabel.c:702 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421 +#: ../gtk/gtklabel.c:659 msgid "Width In Characters" msgstr "Amplada en caràcters" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtklabel.c:703 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:660 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 gtk/gtklabel.c:763 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "Amplada màxima en caràcters" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 -#, fuzzy -msgid "The maximum width of the cell, in characters" -msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters" - -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:451 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Wrap mode" msgstr "Mode d'ajust" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" @@ -1699,395 +1602,438 @@ msgstr "" "Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes " "no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtkcombobox.c:700 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:685 msgid "Wrap width" msgstr "Ajusta l'amplada" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "A quina amplada s'ajusta el text" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Alignment" msgstr "Alineació" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 msgid "How to align the lines" msgstr "Com alinear les línies" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtkcellview.c:208 gtk/gtktexttag.c:540 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190 +#: ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Background set" msgstr "Conjunt de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:566 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:541 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191 +#: ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "Si este marcador afecta el color de fons" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:548 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Foreground set" msgstr "Primer pla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:570 gtk/gtktexttag.c:549 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:552 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Editability set" msgstr "Editabilitat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:574 gtk/gtktexttag.c:553 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:556 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Font family set" msgstr "Famílies de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:578 gtk/gtktexttag.c:557 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:560 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Font style set" msgstr "Estils de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:582 gtk/gtktexttag.c:561 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:564 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Font variant set" msgstr "Variants de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:586 gtk/gtktexttag.c:565 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:568 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Font weight set" msgstr "Pes de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:590 gtk/gtktexttag.c:569 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:572 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Font stretch set" msgstr "Estirament del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:594 gtk/gtktexttag.c:573 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:576 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Font size set" msgstr "Mides del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:598 gtk/gtktexttag.c:577 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "Si este marcador afecta la mida del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:580 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Font scale set" msgstr "Escala del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:602 gtk/gtktexttag.c:581 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "Si este marcador escala la mida del tipus de lletra per un factor" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:600 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" msgstr "Elevació" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtktexttag.c:601 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:616 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648 msgid "Strikethrough set" msgstr "Ratlla" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:617 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 gtk/gtktexttag.c:624 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656 msgid "Underline set" msgstr "Subratllats" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:625 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "Si este marcador afecta el subratllat" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 gtk/gtktexttag.c:588 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Language set" msgstr "Idioma" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:589 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558 msgid "Ellipsize set" msgstr "Punts suspensius" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:625 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562 msgid "Align set" msgstr "Alineació activada" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode d'alineació" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 msgid "Toggle state" msgstr "Estat commutat" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 msgid "The toggle state of the button" msgstr "L'estat commutat del botó" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 msgid "Inconsistent state" msgstr "Estat inconsistent" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 msgid "The inconsistent state of the button" msgstr "L'estat inconsistent del botó" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "Activatable" msgstr "Activable" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 msgid "The toggle button can be activated" msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Radio state" msgstr "Estat ràdio" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "Draw the toggle button as a radio button" msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 msgid "Indicator size" msgstr "Mida de l'indicador" -#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 gtk/gtkcheckbutton.c:72 -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:129 +#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "Mida de l'indicador de ràdio o de verificació" -#: gtk/gtkcellview.c:200 +#: ../gtk/gtkcellview.c:182 msgid "CellView model" msgstr "Model CellView" -#: gtk/gtkcellview.c:201 +#: ../gtk/gtkcellview.c:183 msgid "The model for cell view" msgstr "El model per la vista de cel·les" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:71 gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 +#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168 msgid "Indicator Size" msgstr "Mida de l'indicador" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:79 gtk/gtkexpander.c:267 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:255 +#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 msgid "Indicator Spacing" msgstr "Espaiat de l'indicador" -#: gtk/gtkcheckbutton.c:80 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 msgid "Spacing around check or radio indicator" msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99 msgid "Whether the menu item is checked" msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 gtk/gtktogglebutton.c:123 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123 msgid "Inconsistent" msgstr "Inconsistent" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 msgid "Draw as radio menu item" msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio" -#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 +#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:159 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:161 msgid "Use alpha" msgstr "Utilitza alfa" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:160 -#, fuzzy -msgid "Whether to give the color an alpha value" +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:162 +msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:174 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399 -#: gtk/gtkfontbutton.c:140 gtk/gtkprintjob.c:115 gtk/gtkstatusicon.c:415 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:431 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:175 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:177 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "El títol de finestra de selecció del color" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:189 gtk/gtkcolorsel.c:323 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:191 ../gtk/gtkcolorsel.c:302 msgid "Current Color" msgstr "Color actual" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:190 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 msgid "The selected color" msgstr "El color seleccionat" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:204 gtk/gtkcolorsel.c:330 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206 ../gtk/gtkcolorsel.c:309 msgid "Current Alpha" msgstr "Alfa actual" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:205 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "El valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment " "opac)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:309 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:288 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Té control d'opacitat" -#: gtk/gtkcolorsel.c:310 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat" -#: gtk/gtkcolorsel.c:316 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:295 msgid "Has palette" msgstr "Té paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:317 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta" -#: gtk/gtkcolorsel.c:324 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:303 msgid "The current color" msgstr "El color actual" -#: gtk/gtkcolorsel.c:331 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" "El valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" -#: gtk/gtkcolorsel.c:345 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalitzada" -#: gtk/gtkcolorsel.c:346 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:110 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102 msgid "Color Selection" msgstr "Selecció de color" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103 msgid "The color selection embedded in the dialog." msgstr "La selecció de color incrustada en el diàleg." -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:117 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109 msgid "OK Button" msgstr "Botó D'acord" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:118 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110 msgid "The OK button of the dialog." msgstr "El botó de confirmació del diàleg." -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:124 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116 msgid "Cancel Button" msgstr "Botó Cancel·la" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:125 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117 msgid "The cancel button of the dialog." msgstr "El botó de cancel·lació del diàleg." -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:131 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123 msgid "Help Button" msgstr "Botó Ajuda" -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:132 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124 msgid "The help button of the dialog." msgstr "El botó d'ajuda del diàleg." -#: gtk/gtkcombobox.c:683 +#: ../gtk/gtkcombo.c:147 +msgid "Enable arrow keys" +msgstr "Habilita les tecles de fletxa" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:148 +msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" +msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:154 +msgid "Always enable arrows" +msgstr "Habilita sempre les fletxes" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:155 +msgid "Obsolete property, ignored" +msgstr "Propietat obsoleta, ignorada" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:161 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:162 +msgid "Whether list item matching is case sensitive" +msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:169 +msgid "Allow empty" +msgstr "Permetre el buidat" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:170 +msgid "Whether an empty value may be entered in this field" +msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:177 +msgid "Value in list" +msgstr "Valor a la llista" + +#: ../gtk/gtkcombo.c:178 +msgid "Whether entered values must already be present in the list" +msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista" + +#: ../gtk/gtkcombobox.c:668 msgid "ComboBox model" msgstr "Model quadre combinat" -#: gtk/gtkcombobox.c:684 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:669 msgid "The model for the combo box" msgstr "El model per al quadre combinat" -#: gtk/gtkcombobox.c:701 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella" -#: gtk/gtkcombobox.c:723 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:708 msgid "Row span column" msgstr "Columna de l'abast de les files" -#: gtk/gtkcombobox.c:724 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files" -#: gtk/gtkcombobox.c:745 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "Column span column" msgstr "Columna de l'abast de les columnes" -#: gtk/gtkcombobox.c:746 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "" "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes" -#: gtk/gtkcombobox.c:767 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:752 msgid "Active item" msgstr "Element actiu" -#: gtk/gtkcombobox.c:768 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:753 msgid "The item which is currently active" msgstr "L'element que actualment està seleccionat" -#: gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkuimanager.c:224 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:772 ../gtk/gtkuimanager.c:226 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "Afig separadors als menús" -#: gtk/gtkcombobox.c:788 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "Si els menús desplegables han de tindre un element per desprendre'ls" -#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkentry.c:688 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:788 ../gtk/gtkentry.c:687 msgid "Has Frame" msgstr "Té marc" -#: gtk/gtkcombobox.c:804 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill" -#: gtk/gtkcombobox.c:812 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:797 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí" -#: gtk/gtkcombobox.c:827 gtk/gtkmenu.c:580 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:812 ../gtk/gtkmenu.c:562 msgid "Tearoff Title" msgstr "Títol del menú separat" -#: gtk/gtkcombobox.c:828 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" @@ -2095,148 +2041,196 @@ msgstr "" "Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la " "part desplegable d'un quadre combinat" -#: gtk/gtkcombobox.c:845 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 msgid "Popup shown" msgstr "Es mostra la part desplegable" -#: gtk/gtkcombobox.c:846 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat" -#: gtk/gtkcombobox.c:862 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:847 msgid "Button Sensitivity" msgstr "Sensibilitat del botó" -#: gtk/gtkcombobox.c:863 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "Si el botó desplegable és sensible quan el model és buit" -#: gtk/gtkcombobox.c:870 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:855 msgid "Appears as list" msgstr "Apareix com una llista" -#: gtk/gtkcombobox.c:871 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:856 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "" "Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús" -#: gtk/gtkcombobox.c:887 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:872 msgid "Arrow Size" msgstr "Mida de la fletxa" -#: gtk/gtkcombobox.c:888 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "La mida mínima de la fletxa al quadre combinat" -#: gtk/gtkcombobox.c:903 gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtkhandlebox.c:182 -#: gtk/gtkmenubar.c:189 gtk/gtkstatusbar.c:244 gtk/gtktoolbar.c:577 -#: gtk/gtkviewport.c:158 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:888 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:623 +#: ../gtk/gtkviewport.c:141 msgid "Shadow type" msgstr "Tipus d'ombra" -#: gtk/gtkcombobox.c:904 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:889 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat" -#: gtk/gtkcontainer.c:259 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:238 msgid "Resize mode" msgstr "Mode de redimensió" -#: gtk/gtkcontainer.c:260 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:239 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades" -#: gtk/gtkcontainer.c:267 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:246 msgid "Border width" msgstr "Amplada del contorn" -#: gtk/gtkcontainer.c:268 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:247 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor" -#: gtk/gtkcontainer.c:276 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:255 msgid "Child" msgstr "Fill" -#: gtk/gtkcontainer.c:277 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:256 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "Es pot utilitzar per afegir un nou fill a la caixa" -#: gtk/gtkdialog.c:165 gtk/gtkinfobar.c:430 +#: ../gtk/gtkcurve.c:127 +msgid "Curve type" +msgstr "Tipus de corba" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:128 +msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" +msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:135 +msgid "Minimum X" +msgstr "X mínim" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:136 +msgid "Minimum possible value for X" +msgstr "Valor mínim possible per a X" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:144 +msgid "Maximum X" +msgstr "X màxim" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:145 +msgid "Maximum possible X value" +msgstr "Valor màxim possible per a X" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:153 +msgid "Minimum Y" +msgstr "Y mínim" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:154 +msgid "Minimum possible value for Y" +msgstr "Valor mínim possible per a Y" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:162 +msgid "Maximum Y" +msgstr "Y màxim" + +#: ../gtk/gtkcurve.c:163 +msgid "Maximum possible value for Y" +msgstr "Valor màxim possible per a Y" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:149 +msgid "Has separator" +msgstr "Té separador" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:150 +msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" +msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:195 ../gtk/gtkinfobar.c:439 msgid "Content area border" msgstr "Contorn de l'àrea de contingut" -#: gtk/gtkdialog.c:166 +#: ../gtk/gtkdialog.c:196 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal" -#: gtk/gtkdialog.c:183 gtk/gtkinfobar.c:447 +#: ../gtk/gtkdialog.c:213 ../gtk/gtkinfobar.c:456 msgid "Content area spacing" msgstr "Espaiat de l'àrea de contingut" -#: gtk/gtkdialog.c:184 +#: ../gtk/gtkdialog.c:214 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Espai entre els elements de l'àrea del diàleg principal" -#: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:463 +#: ../gtk/gtkdialog.c:221 ../gtk/gtkinfobar.c:472 msgid "Button spacing" msgstr "Espaiat del botó" -#: gtk/gtkdialog.c:192 gtk/gtkinfobar.c:464 +#: ../gtk/gtkdialog.c:222 ../gtk/gtkinfobar.c:473 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Espaiat entre botons" -#: gtk/gtkdialog.c:200 gtk/gtkinfobar.c:479 +#: ../gtk/gtkdialog.c:230 ../gtk/gtkinfobar.c:488 msgid "Action area border" msgstr "Contorn d'àrea d'acció" -#: gtk/gtkdialog.c:201 +#: ../gtk/gtkdialog.c:231 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg" -#: gtk/gtkentry.c:635 +#: ../gtk/gtkentry.c:634 msgid "Text Buffer" msgstr "Memòria intermèdia de text" -#: gtk/gtkentry.c:636 +#: ../gtk/gtkentry.c:635 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "" "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:644 +#: ../gtk/gtkentry.c:642 ../gtk/gtklabel.c:602 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" -#: gtk/gtkentry.c:644 gtk/gtklabel.c:645 +#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:603 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters" -#: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:654 +#: ../gtk/gtkentry.c:652 ../gtk/gtklabel.c:612 msgid "Selection Bound" msgstr "Límit seleccionat" -#: gtk/gtkentry.c:654 gtk/gtklabel.c:655 +#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:613 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters" -#: gtk/gtkentry.c:664 +#: ../gtk/gtkentry.c:663 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar" -#: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:382 +#: ../gtk/gtkentry.c:670 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 msgid "Maximum length" msgstr "Llargada màxima" -#: gtk/gtkentry.c:672 gtk/gtkentrybuffer.c:383 +#: ../gtk/gtkentry.c:671 ../gtk/gtkentrybuffer.c:384 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim" -#: gtk/gtkentry.c:680 +#: ../gtk/gtkentry.c:679 msgid "Visibility" msgstr "Visibilitat" -#: gtk/gtkentry.c:681 +#: ../gtk/gtkentry.c:680 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" @@ -2244,32 +2238,32 @@ msgstr "" "FALS mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text actual (mode de " "contrasenya)" -#: gtk/gtkentry.c:689 +#: ../gtk/gtkentry.c:688 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALS suprimirà el bisell exterior de l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:697 +#: ../gtk/gtkentry.c:696 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Vora entre el text i el marc. Substitueix l'estil de la propietat de la vora " "de dins" -#: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270 +#: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtkentry.c:1269 msgid "Invisible character" msgstr "Caràcter d'invisibilitat" -#: gtk/gtkentry.c:705 gtk/gtkentry.c:1271 +#: ../gtk/gtkentry.c:704 ../gtk/gtkentry.c:1270 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode " "contrasenya»)" -#: gtk/gtkentry.c:712 +#: ../gtk/gtkentry.c:711 msgid "Activates default" msgstr "Activa per defecte" -#: gtk/gtkentry.c:713 +#: ../gtk/gtkentry.c:712 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" @@ -2277,32 +2271,32 @@ msgstr "" "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) " "quan es prem Retorn" -#: gtk/gtkentry.c:719 +#: ../gtk/gtkentry.c:718 msgid "Width in chars" msgstr "Amplada en caràcters" -#: gtk/gtkentry.c:720 +#: ../gtk/gtkentry.c:719 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:729 +#: ../gtk/gtkentry.c:728 msgid "Scroll offset" msgstr "Desplaçament" -#: gtk/gtkentry.c:730 +#: ../gtk/gtkentry.c:729 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "" "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla" -#: gtk/gtkentry.c:740 +#: ../gtk/gtkentry.c:739 msgid "The contents of the entry" msgstr "Els continguts de l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:81 +#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkmisc.c:73 msgid "X align" msgstr "Alineació X" -#: gtk/gtkentry.c:756 gtk/gtkmisc.c:82 +#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtkmisc.c:74 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." @@ -2310,69 +2304,67 @@ msgstr "" "L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a " "formats RTL (dreta a esquerra)." -#: gtk/gtkentry.c:772 +#: ../gtk/gtkentry.c:771 msgid "Truncate multiline" msgstr "Trunca línies múltiples" -#: gtk/gtkentry.c:773 +#: ../gtk/gtkentry.c:772 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola." -#: gtk/gtkentry.c:789 +#: ../gtk/gtkentry.c:788 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "" "Quin tipus d'ombra s'ha de dibuixar al voltant de l'entrada quan «has-frame» " "està activat" -#: gtk/gtkentry.c:804 gtk/gtktextview.c:748 +#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtktextview.c:656 msgid "Overwrite mode" msgstr "Mode de sobreescriptura" -#: gtk/gtkentry.c:805 +#: ../gtk/gtkentry.c:804 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "Si el text introduït de nou sobreescriu l'existent" -#: gtk/gtkentry.c:819 gtk/gtkentrybuffer.c:367 +#: ../gtk/gtkentry.c:818 ../gtk/gtkentrybuffer.c:368 msgid "Text length" msgstr "Llargada del text" -#: gtk/gtkentry.c:820 +#: ../gtk/gtkentry.c:819 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:835 -#, fuzzy -msgid "Invisible character set" -msgstr "Caràcter d'invisibilitat" +#: ../gtk/gtkentry.c:834 +msgid "Invisible char set" +msgstr "Caràcter d'invisibilitat establit" -#: gtk/gtkentry.c:836 -#, fuzzy -msgid "Whether the invisible character has been set" +#: ../gtk/gtkentry.c:835 +msgid "Whether the invisible char has been set" msgstr "Si s'ha establit el caràcter d'invisibilitat" -#: gtk/gtkentry.c:854 +#: ../gtk/gtkentry.c:853 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Avís de fixació de majúscules" -#: gtk/gtkentry.c:855 +#: ../gtk/gtkentry.c:854 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "" "Si en introduir contrasenyes s'ha de mostrar un avís quan la fixació de " "majúscules estiga activada" -#: gtk/gtkentry.c:869 +#: ../gtk/gtkentry.c:868 msgid "Progress Fraction" msgstr "Fracció del progrés" -#: gtk/gtkentry.c:870 +#: ../gtk/gtkentry.c:869 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "La fracció de la tasca actual que s'ha completat" -#: gtk/gtkentry.c:887 +#: ../gtk/gtkentry.c:886 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "Pas de la pulsació de progrés" -#: gtk/gtkentry.c:888 +#: ../gtk/gtkentry.c:887 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -2380,268 +2372,276 @@ msgstr "" "La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot " "del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()" -#: gtk/gtkentry.c:904 +#: ../gtk/gtkentry.c:903 msgid "Primary pixbuf" msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària" -#: gtk/gtkentry.c:905 +#: ../gtk/gtkentry.c:904 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "Memòria intermèdia de píxel primària per a l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:919 +#: ../gtk/gtkentry.c:918 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària" -#: gtk/gtkentry.c:920 +#: ../gtk/gtkentry.c:919 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "Memòria intermèdia de píxel secundària per a l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:934 +#: ../gtk/gtkentry.c:933 msgid "Primary stock ID" msgstr "Identificador d'estoc primari" -#: gtk/gtkentry.c:935 +#: ../gtk/gtkentry.c:934 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "Identificador d'estoc per a la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:949 +#: ../gtk/gtkentry.c:948 msgid "Secondary stock ID" msgstr "Identificador d'estoc secundari" -#: gtk/gtkentry.c:950 +#: ../gtk/gtkentry.c:949 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "Identificador d'estoc per a la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:964 +#: ../gtk/gtkentry.c:963 msgid "Primary icon name" msgstr "Nom de la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:965 +#: ../gtk/gtkentry.c:964 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "Nom d'icona per a la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:979 +#: ../gtk/gtkentry.c:978 msgid "Secondary icon name" msgstr "Nom de la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:980 +#: ../gtk/gtkentry.c:979 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "Nom d'icona per a la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:994 +#: ../gtk/gtkentry.c:993 msgid "Primary GIcon" msgstr "GIcon primària" -#: gtk/gtkentry.c:995 +#: ../gtk/gtkentry.c:994 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "GIcon per a la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1009 +#: ../gtk/gtkentry.c:1008 msgid "Secondary GIcon" msgstr "GIcon secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1010 +#: ../gtk/gtkentry.c:1009 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "GIcon per a la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1024 +#: ../gtk/gtkentry.c:1023 msgid "Primary storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzemament primari" -#: gtk/gtkentry.c:1025 +#: ../gtk/gtkentry.c:1024 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "La representació utilitzada per a la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1040 +#: ../gtk/gtkentry.c:1039 msgid "Secondary storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzemament secundari" -#: gtk/gtkentry.c:1041 +#: ../gtk/gtkentry.c:1040 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "La representació utilitzada per a la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1062 +#: ../gtk/gtkentry.c:1061 msgid "Primary icon activatable" msgstr "Icona primària activable" -#: gtk/gtkentry.c:1063 +#: ../gtk/gtkentry.c:1062 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "Si la icona primària és activable" -#: gtk/gtkentry.c:1083 +#: ../gtk/gtkentry.c:1082 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "Icona secundària activable" -#: gtk/gtkentry.c:1084 +#: ../gtk/gtkentry.c:1083 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "Si la icona secundària és activable" -#: gtk/gtkentry.c:1106 +#: ../gtk/gtkentry.c:1105 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "Icona primària sensible" -#: gtk/gtkentry.c:1107 +#: ../gtk/gtkentry.c:1106 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "Si la icona primària és sensible" -#: gtk/gtkentry.c:1128 +#: ../gtk/gtkentry.c:1127 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "Icona secundària sensible" -#: gtk/gtkentry.c:1129 +#: ../gtk/gtkentry.c:1128 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "Si la icona secundària és sensible" -#: gtk/gtkentry.c:1145 +#: ../gtk/gtkentry.c:1144 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1146 gtk/gtkentry.c:1182 +#: ../gtk/gtkentry.c:1145 ../gtk/gtkentry.c:1181 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1162 +#: ../gtk/gtkentry.c:1161 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "Text de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1163 gtk/gtkentry.c:1201 +#: ../gtk/gtkentry.c:1162 ../gtk/gtkentry.c:1200 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "El contingut de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1181 +#: ../gtk/gtkentry.c:1180 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona primària" -#: gtk/gtkentry.c:1200 +#: ../gtk/gtkentry.c:1199 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "Marcatge de l'indicador de funció de la icona secundària" -#: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:776 +#: ../gtk/gtkentry.c:1219 ../gtk/gtktextview.c:684 msgid "IM module" msgstr "Mòdul de mètode d'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:1221 gtk/gtktextview.c:777 +#: ../gtk/gtkentry.c:1220 ../gtk/gtktextview.c:685 msgid "Which IM module should be used" msgstr "Quin mòdul de mètode d'entrada s'hauria d'utilitzar" -#: gtk/gtkentry.c:1235 +#: ../gtk/gtkentry.c:1234 msgid "Icon Prelight" msgstr "Il·luminació d'icones" -#: gtk/gtkentry.c:1236 +#: ../gtk/gtkentry.c:1235 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "" "Si les icones activables s'haurien d'il·luminar en passar-hi el punter per " "sobre" -#: gtk/gtkentry.c:1249 +#: ../gtk/gtkentry.c:1248 msgid "Progress Border" msgstr "Vora de la progressió" -#: gtk/gtkentry.c:1250 +#: ../gtk/gtkentry.c:1249 msgid "Border around the progress bar" msgstr "Vora al voltant de la barra de progrés" -#: gtk/gtkentry.c:1742 +#: ../gtk/gtkentry.c:1741 msgid "Border between text and frame." msgstr "Vora entre el text i el quadre." -#: gtk/gtkentry.c:1747 gtk/gtklabel.c:903 +#: ../gtk/gtkentry.c:1757 +msgid "State Hint" +msgstr "Indicació d'estat" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1758 +msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" +msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons" + +#: ../gtk/gtkentry.c:1763 ../gtk/gtklabel.c:859 msgid "Select on focus" msgstr "Selecciona en enfocar" -#: gtk/gtkentry.c:1748 +#: ../gtk/gtkentry.c:1764 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca" -#: gtk/gtkentry.c:1762 +#: ../gtk/gtkentry.c:1778 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes" -#: gtk/gtkentry.c:1763 +#: ../gtk/gtkentry.c:1779 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les " "entrades ocultes" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:353 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:354 msgid "The contents of the buffer" msgstr "El contingut de la memòria intermèdia" -#: gtk/gtkentrybuffer.c:368 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:369 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "La llargada del text que hi ha actualment a la memòria intermèdia" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:280 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 msgid "Completion Model" msgstr "Model de compleció" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:281 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 msgid "The model to find matches in" msgstr "El model on cercar coincidències" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:287 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 msgid "Minimum Key Length" msgstr "Longitud mínima de la clau" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:288 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 gtk/gtkiconview.c:587 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587 msgid "Text column" msgstr "Columna de text" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:305 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "La columna del model que conté les cadenes." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:324 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 msgid "Inline completion" msgstr "Compleció en línia" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:325 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:339 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 msgid "Popup completion" msgstr "Compleció emergent" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:340 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 msgid "Popup set width" msgstr "Amplada del menú emergent" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:356 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:374 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "Popup single match" msgstr "Amplada d'una coincidència" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:375 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" "Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència." -#: gtk/gtkentrycompletion.c:389 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" msgstr "Selecció en línia" -#: gtk/gtkentrycompletion.c:390 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389 msgid "Your description here" msgstr "Poseu una descripció ací" -#: gtk/gtkeventbox.c:93 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:91 msgid "Visible Window" msgstr "Finestra visible" -#: gtk/gtkeventbox.c:94 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:92 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." @@ -2649,11 +2649,11 @@ msgstr "" "Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només " "per atrapar esdeveniments." -#: gtk/gtkeventbox.c:100 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:98 msgid "Above child" msgstr "Per sobre del fill" -#: gtk/gtkeventbox.c:101 +#: ../gtk/gtkeventbox.c:99 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." @@ -2661,162 +2661,157 @@ msgstr "" "Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per " "sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu." -#: gtk/gtkexpander.c:201 +#: ../gtk/gtkexpander.c:189 msgid "Expanded" msgstr "Expandit" -#: gtk/gtkexpander.c:202 +#: ../gtk/gtkexpander.c:190 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill" -#: gtk/gtkexpander.c:210 +#: ../gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Text of the expander's label" msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor" -#: gtk/gtkexpander.c:225 gtk/gtklabel.c:563 +#: ../gtk/gtkexpander.c:213 ../gtk/gtklabel.c:521 msgid "Use markup" msgstr "Utilitza marques" -#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtklabel.c:564 +#: ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:522 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()" -#: gtk/gtkexpander.c:234 +#: ../gtk/gtkexpander.c:222 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill" -#: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtkframe.c:165 gtk/gtktoolbutton.c:216 -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 +#: ../gtk/gtkexpander.c:231 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:218 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1550 msgid "Label widget" msgstr "Giny etiqueta" -#: gtk/gtkexpander.c:244 +#: ../gtk/gtkexpander.c:232 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora" -#: gtk/gtkexpander.c:251 +#: ../gtk/gtkexpander.c:239 #, fuzzy msgid "Label fill" msgstr "Farciment de pestanya" -#: gtk/gtkexpander.c:252 +#: ../gtk/gtkexpander.c:240 #, fuzzy msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible" -#: gtk/gtkexpander.c:258 gtk/gtktoolitemgroup.c:1606 gtk/gtktreeview.c:776 +#: ../gtk/gtkexpander.c:246 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1578 +#: ../gtk/gtktreeview.c:780 msgid "Expander Size" msgstr "Mida de l'expansor" -#: gtk/gtkexpander.c:259 gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 gtk/gtktreeview.c:777 +#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 +#: ../gtk/gtktreeview.c:781 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Mida de la fila expansora" -#: gtk/gtkexpander.c:268 +#: ../gtk/gtkexpander.c:256 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368 -msgid "Dialog" -msgstr "Diàleg" - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:369 -msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:400 -msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers." - -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:414 -msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters." - -#: gtk/gtkfilechooser.c:740 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Action" msgstr "Acció" -#: gtk/gtkfilechooser.c:741 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:760 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers" -#: gtk/gtkfilechooser.c:747 gtk/gtkrecentchooser.c:264 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:766 +msgid "File System Backend" +msgstr "Rerefons del sistema de fitxers" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:767 +msgid "Name of file system backend to use" +msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar" + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:772 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264 msgid "Filter" msgstr "Filtre" -#: gtk/gtkfilechooser.c:748 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:773 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" -#: gtk/gtkfilechooser.c:753 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:778 msgid "Local Only" msgstr "Només locals" -#: gtk/gtkfilechooser.c:754 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:779 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL" -#: gtk/gtkfilechooser.c:759 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:784 msgid "Preview widget" msgstr "Giny de visualització prèvia" -#: gtk/gtkfilechooser.c:760 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:785 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "" "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies " "personalitzades." -#: gtk/gtkfilechooser.c:765 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Giny de visualització prèvia actiu" -#: gtk/gtkfilechooser.c:766 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:791 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació " "proporciona." -#: gtk/gtkfilechooser.c:771 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Use Preview Label" msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia" -#: gtk/gtkfilechooser.c:772 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:797 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "" "Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer " "visualitzat." -#: gtk/gtkfilechooser.c:777 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:802 msgid "Extra widget" msgstr "Giny addicional" -#: gtk/gtkfilechooser.c:778 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:803 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions addicionals." -#: gtk/gtkfilechooser.c:783 gtk/gtkrecentchooser.c:203 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:808 ../gtk/gtkfilesel.c:540 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203 msgid "Select Multiple" msgstr "Selecció múltiple" -#: gtk/gtkfilechooser.c:784 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:809 ../gtk/gtkfilesel.c:541 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguen seleccionats" -#: gtk/gtkfilechooser.c:790 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:815 msgid "Show Hidden" msgstr "Mostra ocults" -#: gtk/gtkfilechooser.c:791 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:816 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults" -#: gtk/gtkfilechooser.c:806 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:831 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Confirma la sobreescriptura" -#: gtk/gtkfilechooser.c:807 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:832 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." @@ -2824,12 +2819,11 @@ msgstr "" "Si un selector de fitxers que permeta alçar ha de demanar confirmació en cas " "que se sobreescrigui algun fitxer." -#: gtk/gtkfilechooser.c:823 -#, fuzzy -msgid "Allow folder creation" +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:848 +msgid "Allow folders creation" msgstr "Permet la creació de carpetes" -#: gtk/gtkfilechooser.c:824 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:849 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." @@ -2837,131 +2831,172 @@ msgstr "" "Si un selector de fitxers que no estiga en mode d'obertura oferirà la " "creació de carpetes noves." -#: gtk/gtkfixed.c:98 gtk/gtklayout.c:605 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376 +msgid "Dialog" +msgstr "Diàleg" + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar." + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers." + +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters." + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:221 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:527 +msgid "The currently selected filename" +msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:533 +msgid "Show file operations" +msgstr "Mostra les operacions de fitxer" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:534 +msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" +msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers" + +#: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:597 msgid "X position" msgstr "Posició X" -#: gtk/gtkfixed.c:99 gtk/gtklayout.c:606 +#: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:598 msgid "X position of child widget" msgstr "Posició X del giny fill" -#: gtk/gtkfixed.c:108 gtk/gtklayout.c:615 +#: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:607 msgid "Y position" msgstr "Posició Y" -#: gtk/gtkfixed.c:109 gtk/gtklayout.c:616 +#: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:608 msgid "Y position of child widget" msgstr "Posició Y del giny fill" -#: gtk/gtkfontbutton.c:141 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 msgid "The title of the font selection dialog" msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontbutton.c:156 gtk/gtkfontsel.c:223 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196 msgid "Font name" msgstr "Nom de tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontbutton.c:157 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 msgid "The name of the selected font" msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat" -#: gtk/gtkfontbutton.c:158 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:160 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:173 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 msgid "Use font in label" msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:174 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat" -#: gtk/gtkfontbutton.c:189 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:191 msgid "Use size in label" msgstr "Utilitza la mida de l'etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:190 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la mida del tipus de lletra seleccionada" -#: gtk/gtkfontbutton.c:206 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" msgstr "Mostra l'estil" -#: gtk/gtkfontbutton.c:207 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:209 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta" -#: gtk/gtkfontbutton.c:222 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Show size" msgstr "Mostra la mida" -#: gtk/gtkfontbutton.c:223 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Si es mostra la mida del tipus de lletra en l'etiqueta" -#: gtk/gtkfontsel.c:224 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:197 msgid "The string that represents this font" msgstr "La cadena que representa este tipus de lletra" -#: gtk/gtkfontsel.c:230 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:204 +msgid "The GdkFont that is currently selected" +msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat" + +#: ../gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Preview text" msgstr "Text previsualitzat" -#: gtk/gtkfontsel.c:231 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "El text a visualitzar per demostrar el tipus de lletra seleccionat" -#: gtk/gtkframe.c:131 +#: ../gtk/gtkframe.c:106 msgid "Text of the frame's label" msgstr "Text de l'etiqueta del marc" -#: gtk/gtkframe.c:138 +#: ../gtk/gtkframe.c:113 msgid "Label xalign" msgstr "Etiqueta xalign" -#: gtk/gtkframe.c:139 +#: ../gtk/gtkframe.c:114 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta" -#: gtk/gtkframe.c:147 +#: ../gtk/gtkframe.c:122 msgid "Label yalign" msgstr "Etiqueta yalign" -#: gtk/gtkframe.c:148 +#: ../gtk/gtkframe.c:123 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta" -#: gtk/gtkframe.c:156 +#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167 +msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" +msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc" + +#: ../gtk/gtkframe.c:138 msgid "Frame shadow" msgstr "Ombra de marc" -#: gtk/gtkframe.c:157 +#: ../gtk/gtkframe.c:139 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "Aparença del contorn del marc" -#: gtk/gtkframe.c:166 +#: ../gtk/gtkframe.c:148 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta" -#: gtk/gtkhandlebox.c:183 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor" -#: gtk/gtkhandlebox.c:191 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "Gestiona posició" -#: gtk/gtkhandlebox.c:192 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill" -#: gtk/gtkhandlebox.c:200 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "Contorn ràpid" -#: gtk/gtkhandlebox.c:201 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" @@ -2969,11 +3004,11 @@ msgstr "" "Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el " "handlebox" -#: gtk/gtkhandlebox.c:209 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "Conjunt de contorn ràpid" -#: gtk/gtkhandlebox.c:210 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" @@ -2981,11 +3016,11 @@ msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de " "handle_position" -#: gtk/gtkhandlebox.c:217 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "Fill separat" -#: gtk/gtkhandlebox.c:218 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." @@ -2993,270 +3028,286 @@ msgstr "" "Un valor booleà que indica si el fill del quadre de nanses està acoblat o " "separat." -#: gtk/gtkiconview.c:550 +#: ../gtk/gtkiconview.c:550 msgid "Selection mode" msgstr "Mode de selecció" -#: gtk/gtkiconview.c:551 +#: ../gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The selection mode" msgstr "Mode de selecció" -#: gtk/gtkiconview.c:569 +#: ../gtk/gtkiconview.c:569 msgid "Pixbuf column" msgstr "Columna de memòria de píxel" -#: gtk/gtkiconview.c:570 +#: ../gtk/gtkiconview.c:570 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "Columna del model d'on obtindre la icona de la memòria de píxel" -#: gtk/gtkiconview.c:588 +#: ../gtk/gtkiconview.c:588 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "Columna del model d'on obtindre el text" -#: gtk/gtkiconview.c:607 +#: ../gtk/gtkiconview.c:607 msgid "Markup column" msgstr "Columna d'etiquetatge" -#: gtk/gtkiconview.c:608 +#: ../gtk/gtkiconview.c:608 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "" "Columna del model d'on obtindre el text si es fa servir l'etiquetatge Pango" -#: gtk/gtkiconview.c:615 +#: ../gtk/gtkiconview.c:615 msgid "Icon View Model" msgstr "Model de vista d'icones" -#: gtk/gtkiconview.c:616 +#: ../gtk/gtkiconview.c:616 msgid "The model for the icon view" msgstr "El model per la vista d'icones" -#: gtk/gtkiconview.c:632 +#: ../gtk/gtkiconview.c:632 msgid "Number of columns" msgstr "El nombre de columnes" -#: gtk/gtkiconview.c:633 +#: ../gtk/gtkiconview.c:633 msgid "Number of columns to display" msgstr "El nombre de columnes a mostrar" -#: gtk/gtkiconview.c:650 +#: ../gtk/gtkiconview.c:650 msgid "Width for each item" msgstr "Amplada de cada element" -#: gtk/gtkiconview.c:651 +#: ../gtk/gtkiconview.c:651 msgid "The width used for each item" msgstr "L'amplada utilitzada per cada element" -#: gtk/gtkiconview.c:667 +#: ../gtk/gtkiconview.c:667 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element" -#: gtk/gtkiconview.c:682 +#: ../gtk/gtkiconview.c:682 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaiat de files" -#: gtk/gtkiconview.c:683 +#: ../gtk/gtkiconview.c:683 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella" -#: gtk/gtkiconview.c:698 +#: ../gtk/gtkiconview.c:698 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaiat de columnes" -#: gtk/gtkiconview.c:699 +#: ../gtk/gtkiconview.c:699 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella" -#: gtk/gtkiconview.c:714 +#: ../gtk/gtkiconview.c:714 msgid "Margin" msgstr "Marge" -#: gtk/gtkiconview.c:715 +#: ../gtk/gtkiconview.c:715 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones" -#: gtk/gtkiconview.c:730 -#, fuzzy -msgid "Item Orientation" -msgstr "Orientació" - -#: gtk/gtkiconview.c:731 +#: ../gtk/gtkiconview.c:733 ../gtk/gtkiconview.c:750 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element" -#: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:611 gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 +#: ../gtk/gtkiconview.c:749 +#, fuzzy +msgid "Item Orientation" +msgstr "Orientació" + +#: ../gtk/gtkiconview.c:766 ../gtk/gtktreeview.c:615 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Reorderable" msgstr "Reordenable" -#: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:612 +#: ../gtk/gtkiconview.c:767 ../gtk/gtktreeview.c:616 msgid "View is reorderable" msgstr "La vista és reordenable" -#: gtk/gtkiconview.c:755 gtk/gtktreeview.c:762 +#: ../gtk/gtkiconview.c:774 ../gtk/gtktreeview.c:766 msgid "Tooltip Column" msgstr "Columna de l'indicador de funció" -#: gtk/gtkiconview.c:756 +#: ../gtk/gtkiconview.c:775 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per als " "elements" -#: gtk/gtkiconview.c:773 +#: ../gtk/gtkiconview.c:792 msgid "Item Padding" msgstr "Farciment dels elements" -#: gtk/gtkiconview.c:774 +#: ../gtk/gtkiconview.c:793 msgid "Padding around icon view items" msgstr "Farciment al voltant dels elements de la visualització d'icones" -#: gtk/gtkiconview.c:783 +#: ../gtk/gtkiconview.c:802 msgid "Selection Box Color" msgstr "Color de la caixa de selecció" -#: gtk/gtkiconview.c:784 +#: ../gtk/gtkiconview.c:803 msgid "Color of the selection box" msgstr "Color de la caixa de selecció" -#: gtk/gtkiconview.c:790 +#: ../gtk/gtkiconview.c:809 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "Transparència de la caixa de selecció" -#: gtk/gtkiconview.c:791 +#: ../gtk/gtkiconview.c:810 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "Opacitat de la caixa de selecció" -#: gtk/gtkimage.c:227 gtk/gtkstatusicon.c:212 +#: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkstatusicon.c:213 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: gtk/gtkimage.c:228 gtk/gtkstatusicon.c:213 +#: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:214 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar" -#: gtk/gtkimage.c:235 gtk/gtkrecentmanager.c:290 gtk/gtkstatusicon.c:220 -msgid "Filename" -msgstr "Nom del fitxer" +#: ../gtk/gtkimage.c:232 +msgid "Pixmap" +msgstr "Mapa de píxels" -#: gtk/gtkimage.c:236 gtk/gtkstatusicon.c:221 +#: ../gtk/gtkimage.c:233 +msgid "A GdkPixmap to display" +msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar" + +#: ../gtk/gtkimage.c:240 ../gtk/gtkmessagedialog.c:305 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: ../gtk/gtkimage.c:241 +msgid "A GdkImage to display" +msgstr "Un GdkImage per visualitzar" + +#: ../gtk/gtkimage.c:248 +msgid "Mask" +msgstr "Màscara" + +#: ../gtk/gtkimage.c:249 +msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" +msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap" + +#: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Filename to load and display" msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar" -#: gtk/gtkimage.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:229 +#: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar" -#: gtk/gtkimage.c:252 +#: ../gtk/gtkimage.c:273 msgid "Icon set" msgstr "Definiu icona" -#: gtk/gtkimage.c:253 +#: ../gtk/gtkimage.c:274 msgid "Icon set to display" msgstr "Definiu icona per visualitzar" -#: gtk/gtkimage.c:260 gtk/gtkscalebutton.c:230 gtk/gtktoolbar.c:494 -#: gtk/gtktoolpalette.c:1003 +#: ../gtk/gtkimage.c:281 ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtktoolbar.c:540 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:991 msgid "Icon size" msgstr "Mida d'icona" -#: gtk/gtkimage.c:261 +#: ../gtk/gtkimage.c:282 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "" "Mida simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o " "icona especificada" -#: gtk/gtkimage.c:277 +#: ../gtk/gtkimage.c:298 msgid "Pixel size" msgstr "Mida del píxel" -#: gtk/gtkimage.c:278 +#: ../gtk/gtkimage.c:299 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "Mida del píxel a utilitzar per a la icona especificada" -#: gtk/gtkimage.c:286 +#: ../gtk/gtkimage.c:307 msgid "Animation" msgstr "Animació" -#: gtk/gtkimage.c:287 +#: ../gtk/gtkimage.c:308 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar" -#: gtk/gtkimage.c:327 gtk/gtkstatusicon.c:260 +#: ../gtk/gtkimage.c:348 ../gtk/gtkstatusicon.c:261 msgid "Storage type" msgstr "Tipus d'emmagatzemament" -#: gtk/gtkimage.c:328 gtk/gtkstatusicon.c:261 +#: ../gtk/gtkimage.c:349 ../gtk/gtkstatusicon.c:262 msgid "The representation being used for image data" msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Giny fill que apareix al costat del text del menú" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:154 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar el text de l'etiqueta per crear un element de menú " "d'estoc" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:187 gtk/gtkmenu.c:540 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:522 msgid "Accel Group" msgstr "Grup de dreceres" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:188 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "El grup de dreceres a utilitzar per a les dreceres de teclat d'estoc" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:193 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190 msgid "Show menu images" msgstr "Mostra imatges del menú" -#: gtk/gtkimagemenuitem.c:194 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús" -#: gtk/gtkinfobar.c:375 gtk/gtkmessagedialog.c:201 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:384 ../gtk/gtkmessagedialog.c:218 msgid "Message Type" msgstr "Tipus de missatge" -#: gtk/gtkinfobar.c:376 gtk/gtkmessagedialog.c:202 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:385 ../gtk/gtkmessagedialog.c:219 msgid "The type of message" msgstr "El tipus de missatge" -#: gtk/gtkinfobar.c:431 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:440 msgid "Width of border around the content area" msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea de contingut" -#: gtk/gtkinfobar.c:448 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:457 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "L'espai entre els elements de l'àrea" -#: gtk/gtkinfobar.c:480 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:489 msgid "Width of border around the action area" msgstr "L'amplada del contorn al voltant de l'àrea d'acció" -#: gtk/gtkinvisible.c:89 gtk/gtkmountoperation.c:175 gtk/gtkstatusicon.c:279 -#: gtk/gtkwindow.c:693 -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - -#: gtk/gtkinvisible.c:90 gtk/gtkwindow.c:694 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:642 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "La pantalla on es mostrarà esta finestra" -#: gtk/gtklabel.c:550 +#: ../gtk/gtklabel.c:508 msgid "The text of the label" msgstr "El text de l'etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:557 +#: ../gtk/gtklabel.c:515 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:578 gtk/gtktexttag.c:335 gtk/gtktextview.c:685 +#: ../gtk/gtklabel.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:593 msgid "Justification" msgstr "Justificació" -#: gtk/gtklabel.c:579 +#: ../gtk/gtklabel.c:537 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -3266,11 +3317,11 @@ msgstr "" "Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu " "GtkMisc::xalign" -#: gtk/gtklabel.c:587 +#: ../gtk/gtklabel.c:545 msgid "Pattern" msgstr "Patró" -#: gtk/gtklabel.c:588 +#: ../gtk/gtklabel.c:546 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -3278,47 +3329,47 @@ msgstr "" "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per " "subratllar" -#: gtk/gtklabel.c:595 +#: ../gtk/gtklabel.c:553 msgid "Line wrap" msgstr "Ajustament de línia" -#: gtk/gtklabel.c:596 +#: ../gtk/gtklabel.c:554 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Si és establit, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample" -#: gtk/gtklabel.c:611 +#: ../gtk/gtklabel.c:569 msgid "Line wrap mode" msgstr "Mode de l'ajustament de línia" -#: gtk/gtklabel.c:612 +#: ../gtk/gtklabel.c:570 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "Si s'estableix l'ajustament, controla de quina manera es fa" -#: gtk/gtklabel.c:619 +#: ../gtk/gtklabel.c:577 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionable" -#: gtk/gtklabel.c:620 +#: ../gtk/gtklabel.c:578 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:626 +#: ../gtk/gtklabel.c:584 msgid "Mnemonic key" msgstr "Clau mnemotècnica" -#: gtk/gtklabel.c:627 +#: ../gtk/gtklabel.c:585 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:635 +#: ../gtk/gtklabel.c:593 msgid "Mnemonic widget" msgstr "Giny mnemotècnic" -#: gtk/gtklabel.c:636 +#: ../gtk/gtklabel.c:594 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "El giny a activar quan se'n prema la clau mnemotècnica" +msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica" -#: gtk/gtklabel.c:682 +#: ../gtk/gtklabel.c:640 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" @@ -3326,153 +3377,119 @@ msgstr "" "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té " "prou espai per mostrar tota la cadena" -#: gtk/gtklabel.c:723 +#: ../gtk/gtklabel.c:680 msgid "Single Line Mode" msgstr "Mode de línia simple" -#: gtk/gtklabel.c:724 +#: ../gtk/gtklabel.c:681 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple" -#: gtk/gtklabel.c:741 +#: ../gtk/gtklabel.c:698 msgid "Angle" msgstr "Angle" -#: gtk/gtklabel.c:742 +#: ../gtk/gtklabel.c:699 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta" -#: gtk/gtklabel.c:764 +#: ../gtk/gtklabel.c:719 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Amplada màxima en caràcters" + +#: ../gtk/gtklabel.c:720 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters" -#: gtk/gtklabel.c:782 +#: ../gtk/gtklabel.c:738 msgid "Track visited links" msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagen visitat" -#: gtk/gtklabel.c:783 +#: ../gtk/gtklabel.c:739 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "Si s'ha de fer un seguiment dels enllaços visitats" -#: gtk/gtklabel.c:904 +#: ../gtk/gtklabel.c:860 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan " "obtinga el focus" -#: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:142 +#: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkviewport.c:125 msgid "Horizontal adjustment" msgstr "Ajust horitzontal" -#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244 +#: ../gtk/gtklayout.c:618 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal" -#: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkviewport.c:150 +#: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkviewport.c:133 msgid "Vertical adjustment" msgstr "Ajust vertical" -#: gtk/gtklayout.c:634 gtk/gtkscrolledwindow.c:251 +#: ../gtk/gtklayout.c:626 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical" -#: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtktreeviewcolumn.c:211 +#: ../gtk/gtklayout.c:633 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Width" msgstr "Amplada" -#: gtk/gtklayout.c:642 +#: ../gtk/gtklayout.c:634 msgid "The width of the layout" msgstr "L'amplada de la disposició" -#: gtk/gtklayout.c:650 +#: ../gtk/gtklayout.c:642 msgid "Height" msgstr "Alçada" -#: gtk/gtklayout.c:651 +#: ../gtk/gtklayout.c:643 msgid "The height of the layout" msgstr "L'alçada de la disposició" -#: gtk/gtklinkbutton.c:162 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:145 msgid "URI" msgstr "URI" -#: gtk/gtklinkbutton.c:163 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:146 msgid "The URI bound to this button" msgstr "L'URI vinculat a este botó" -#: gtk/gtklinkbutton.c:177 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:160 msgid "Visited" msgstr "Visitat" -#: gtk/gtklinkbutton.c:178 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:161 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Si s'ha visitat este enllaç." -#: gtk/gtkmenubar.c:163 -msgid "Pack direction" -msgstr "Direcció de l'empaquetament" - -#: gtk/gtkmenubar.c:164 -msgid "The pack direction of the menubar" -msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines" - -#: gtk/gtkmenubar.c:180 -msgid "Child Pack direction" -msgstr "Direcció de l'empaquetament fill" - -#: gtk/gtkmenubar.c:181 -msgid "The child pack direction of the menubar" -msgstr "L'orientació de la barra d'eines" - -#: gtk/gtkmenubar.c:190 -msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú" - -#: gtk/gtkmenubar.c:197 gtk/gtktoolbar.c:544 -msgid "Internal padding" -msgstr "Separació interna" - -#: gtk/gtkmenubar.c:198 -msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" -msgstr "" -"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els " -"elements del menú" - -#: gtk/gtkmenubar.c:205 -msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables" - -#: gtk/gtkmenubar.c:206 -msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú" - -#: gtk/gtkmenu.c:526 +#: ../gtk/gtkmenu.c:508 msgid "The currently selected menu item" msgstr "L'element de menú seleccionat actualment" -#: gtk/gtkmenu.c:541 +#: ../gtk/gtkmenu.c:523 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "El grup d'acceleradors que conté els acceleradors del menú" -#: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtkmenuitem.c:318 +#: ../gtk/gtkmenu.c:537 ../gtk/gtkmenuitem.c:290 msgid "Accel Path" msgstr "Camí de l'accelerador" -#: gtk/gtkmenu.c:556 +#: ../gtk/gtkmenu.c:538 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "" "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador " "dels elements fill" -#: gtk/gtkmenu.c:572 +#: ../gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Attach Widget" msgstr "Giny d'acoblament" -#: gtk/gtkmenu.c:573 +#: ../gtk/gtkmenu.c:555 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "El giny al qual el menú està acoblat" -#: gtk/gtkmenu.c:581 +#: ../gtk/gtkmenu.c:563 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" @@ -3480,35 +3497,35 @@ msgstr "" "Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan este " "menú es desactive" -#: gtk/gtkmenu.c:595 +#: ../gtk/gtkmenu.c:577 msgid "Tearoff State" msgstr "Estat del menú separat" -#: gtk/gtkmenu.c:596 +#: ../gtk/gtkmenu.c:578 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat" -#: gtk/gtkmenu.c:610 +#: ../gtk/gtkmenu.c:592 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" -#: gtk/gtkmenu.c:611 +#: ../gtk/gtkmenu.c:593 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "El monitor on es mostrarà el menú" -#: gtk/gtkmenu.c:617 +#: ../gtk/gtkmenu.c:599 msgid "Vertical Padding" msgstr "Separació vertical" -#: gtk/gtkmenu.c:618 +#: ../gtk/gtkmenu.c:600 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "Espai addicional a dalt i abaix del menú" -#: gtk/gtkmenu.c:640 +#: ../gtk/gtkmenu.c:622 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "Mida de la reserva dels commutadors" -#: gtk/gtkmenu.c:641 +#: ../gtk/gtkmenu.c:623 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -3516,339 +3533,404 @@ msgstr "" "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i " "les icones" -#: gtk/gtkmenu.c:647 +#: ../gtk/gtkmenu.c:629 msgid "Horizontal Padding" msgstr "Farciment horitzontal" -#: gtk/gtkmenu.c:648 +#: ../gtk/gtkmenu.c:630 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "Espai addicional a dreta i esquerra de les vores del menú" -#: gtk/gtkmenu.c:656 +#: ../gtk/gtkmenu.c:638 msgid "Vertical Offset" msgstr "Desplaçament vertical" -#: gtk/gtkmenu.c:657 +#: ../gtk/gtkmenu.c:639 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" "Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels" -#: gtk/gtkmenu.c:665 +#: ../gtk/gtkmenu.c:647 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Desplaçament horitzontal" -#: gtk/gtkmenu.c:666 +#: ../gtk/gtkmenu.c:648 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" "Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de píxels" -#: gtk/gtkmenu.c:674 +#: ../gtk/gtkmenu.c:656 msgid "Double Arrows" msgstr "Fletxes dobles" -#: gtk/gtkmenu.c:675 +#: ../gtk/gtkmenu.c:657 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes." -#: gtk/gtkmenu.c:688 +#: ../gtk/gtkmenu.c:670 msgid "Arrow Placement" msgstr "Ubicació de les fletxes" -#: gtk/gtkmenu.c:689 +#: ../gtk/gtkmenu.c:671 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "Indica on s'han d'ubicar les fletxes de desplaçament" -#: gtk/gtkmenu.c:697 +#: ../gtk/gtkmenu.c:679 msgid "Left Attach" msgstr "Adjunt esquerre" -#: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:193 +#: ../gtk/gtkmenu.c:680 ../gtk/gtktable.c:174 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill" -#: gtk/gtkmenu.c:705 +#: ../gtk/gtkmenu.c:687 msgid "Right Attach" msgstr "Adjunt dret" -#: gtk/gtkmenu.c:706 +#: ../gtk/gtkmenu.c:688 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill" -#: gtk/gtkmenu.c:713 +#: ../gtk/gtkmenu.c:695 msgid "Top Attach" msgstr "Adjunt superior" -#: gtk/gtkmenu.c:714 +#: ../gtk/gtkmenu.c:696 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill" -#: gtk/gtkmenu.c:721 +#: ../gtk/gtkmenu.c:703 msgid "Bottom Attach" msgstr "Adjunt inferior" -#: gtk/gtkmenu.c:722 gtk/gtktable.c:214 +#: ../gtk/gtkmenu.c:704 ../gtk/gtktable.c:195 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill" -#: gtk/gtkmenu.c:736 +#: ../gtk/gtkmenu.c:718 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "" "Constant arbitrària per la qual es reduirà la mida de la fletxa de " "desplaçament" -#: gtk/gtkmenu.c:823 +#: ../gtk/gtkmenu.c:805 msgid "Can change accelerators" msgstr "Poden canviar els acceleradors" -#: gtk/gtkmenu.c:824 +#: ../gtk/gtkmenu.c:806 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre " "l'element del menú" -#: gtk/gtkmenu.c:829 +#: ../gtk/gtkmenu.c:811 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Retard abans que apareguen els submenús" -#: gtk/gtkmenu.c:830 +#: ../gtk/gtkmenu.c:812 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans " "que n'aparega el submenú" -#: gtk/gtkmenu.c:837 +#: ../gtk/gtkmenu.c:819 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú" -#: gtk/gtkmenu.c:838 +#: ../gtk/gtkmenu.c:820 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" "El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú" -#: gtk/gtkmenuitem.c:285 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:168 +msgid "Pack direction" +msgstr "Direcció de l'empaquetament" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:169 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:185 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Direcció de l'empaquetament fill" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:186 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "L'orientació de la barra d'eines" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:195 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590 +msgid "Internal padding" +msgstr "Separació interna" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:203 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "" +"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els " +"elements del menú" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:210 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Retard abans que apareguen els menús desplegables" + +#: ../gtk/gtkmenubar.c:211 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Retard abans que apareguen els submenús d'una barra de menú" + +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257 msgid "Right Justified" msgstr "Alinea a la dreta" -#: gtk/gtkmenuitem.c:286 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:258 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Estableix si l'element de menú apareix alineat al costat dret d'una barra de " "menú" -#: gtk/gtkmenuitem.c:300 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272 msgid "Submenu" msgstr "Submenú" -#: gtk/gtkmenuitem.c:301 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:273 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé NULL si no en té cap" -#: gtk/gtkmenuitem.c:319 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:291 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú" -#: gtk/gtkmenuitem.c:334 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:306 msgid "The text for the child label" msgstr "El text de l'etiqueta filla" -#: gtk/gtkmenuitem.c:397 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "" "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa en relació a la mida del tipus de " "lletra de l'element de menú" -#: gtk/gtkmenuitem.c:410 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382 msgid "Width in Characters" msgstr "Amplada en caràcters" -#: gtk/gtkmenuitem.c:411 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "L'amplada desitjada mínima de l'element de menú, en caràcters" -#: gtk/gtkmenushell.c:379 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:379 msgid "Take Focus" msgstr "Agafa el focus" -#: gtk/gtkmenushell.c:380 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:380 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 msgid "Menu" msgstr "Menú" -#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:247 +#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246 msgid "The dropdown menu" msgstr "El menú desplegable" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186 msgid "Image/label border" msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "" "Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de " "missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:209 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:204 +msgid "Use separator" +msgstr "Usa un separador" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 +msgid "" +"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" +msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 msgid "Message Buttons" msgstr "Botons de missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:210 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:227 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "El text primari del diàleg de missatge" # termcat (josep) -#: gtk/gtkmessagedialog.c:242 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 msgid "Use Markup" msgstr "Utilitza etiquetatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:243 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:257 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 msgid "Secondary Text" msgstr "Text secundari" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:258 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "El text secundari del diàleg de missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:273 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Empra etiquetatge en el secundari" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:274 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango." -#: gtk/gtkmessagedialog.c:288 -msgid "Image" -msgstr "Imatge" - -#: gtk/gtkmessagedialog.c:289 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306 msgid "The image" msgstr "La imatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:305 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:322 #, fuzzy msgid "Message area" msgstr "Tipus de missatge" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:306 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:323 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "" -#: gtk/gtkmisc.c:91 +#: ../gtk/gtkmisc.c:83 msgid "Y align" msgstr "Alineació X" -#: gtk/gtkmisc.c:92 +#: ../gtk/gtkmisc.c:84 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)" -#: gtk/gtkmisc.c:101 +#: ../gtk/gtkmisc.c:93 msgid "X pad" msgstr "Farciment X" -#: gtk/gtkmisc.c:102 +#: ../gtk/gtkmisc.c:94 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels" -#: gtk/gtkmisc.c:111 +#: ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "Y pad" msgstr "Farciment Y" -#: gtk/gtkmisc.c:112 +#: ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels" -#: gtk/gtkmountoperation.c:159 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 msgid "Parent" msgstr "Pare" -#: gtk/gtkmountoperation.c:160 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 msgid "The parent window" msgstr "La finestra pare" -#: gtk/gtkmountoperation.c:167 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 msgid "Is Showing" msgstr "Es mostra" -#: gtk/gtkmountoperation.c:168 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "Si es mostra un diàleg" -#: gtk/gtkmountoperation.c:176 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "La pantalla en què es mostrarà esta finestra." -#: gtk/gtknotebook.c:595 +#: ../gtk/gtknotebook.c:585 msgid "Page" msgstr "Pàgina" -#: gtk/gtknotebook.c:596 +#: ../gtk/gtknotebook.c:586 msgid "The index of the current page" msgstr "L'índex de la pàgina actual" -#: gtk/gtknotebook.c:604 +#: ../gtk/gtknotebook.c:594 msgid "Tab Position" msgstr "Posició de les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:605 +#: ../gtk/gtknotebook.c:595 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:612 +#: ../gtk/gtknotebook.c:602 +msgid "Tab Border" +msgstr "Límit de la pestanya" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:603 +msgid "Width of the border around the tab labels" +msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:611 +msgid "Horizontal Tab Border" +msgstr "Contorn pestanya horitzontal" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:612 +msgid "Width of the horizontal border of tab labels" +msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:620 +msgid "Vertical Tab Border" +msgstr "Contorn pestanya vertical" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:621 +msgid "Width of the vertical border of tab labels" +msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:629 msgid "Show Tabs" msgstr "Mostra les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:613 -#, fuzzy -msgid "Whether tabs should be shown" +#: ../gtk/gtknotebook.c:630 +msgid "Whether tabs should be shown or not" msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no" -#: gtk/gtknotebook.c:619 +#: ../gtk/gtknotebook.c:636 msgid "Show Border" msgstr "Mostra el contorn" -#: gtk/gtknotebook.c:620 -#, fuzzy -msgid "Whether the border should be shown" +#: ../gtk/gtknotebook.c:637 +msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no" -#: gtk/gtknotebook.c:626 +#: ../gtk/gtknotebook.c:643 msgid "Scrollable" msgstr "Desplaçable" -#: gtk/gtknotebook.c:627 +#: ../gtk/gtknotebook.c:644 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" "Si és CERT, s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes per " "ajustar" -#: gtk/gtknotebook.c:633 +#: ../gtk/gtknotebook.c:650 msgid "Enable Popup" msgstr "Disponible el menú emergent" -#: gtk/gtknotebook.c:634 +#: ../gtk/gtknotebook.c:651 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" @@ -3856,332 +3938,363 @@ msgstr "" "Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes " "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina" -#: gtk/gtknotebook.c:648 -#, fuzzy -msgid "Group Name" +#: ../gtk/gtknotebook.c:658 +msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" +msgstr "Si les pestanyes haurien de tindre mides homogènies" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:664 +msgid "Group ID" msgstr "ID del grup" -#: gtk/gtknotebook.c:649 -#, fuzzy -msgid "Group name for tab drag and drop" +#: ../gtk/gtknotebook.c:665 +msgid "Group ID for tabs drag and drop" +msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:681 ../gtk/gtkradioaction.c:128 +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:353 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:682 +msgid "Group for tabs drag and drop" msgstr "Grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:656 +#: ../gtk/gtknotebook.c:688 msgid "Tab label" msgstr "Etiqueta de la pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:657 +#: ../gtk/gtknotebook.c:689 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill" -#: gtk/gtknotebook.c:663 +#: ../gtk/gtknotebook.c:695 msgid "Menu label" msgstr "Etiqueta del menú" -#: gtk/gtknotebook.c:664 +#: ../gtk/gtknotebook.c:696 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill" -#: gtk/gtknotebook.c:677 +#: ../gtk/gtknotebook.c:709 msgid "Tab expand" msgstr "Expansió de pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:678 -#, fuzzy -msgid "Whether to expand the child's tab" +#: ../gtk/gtknotebook.c:710 +msgid "Whether to expand the child's tab or not" msgstr "Si s'ha d'ampliar la pestanya dels fills" -#: gtk/gtknotebook.c:684 +#: ../gtk/gtknotebook.c:716 msgid "Tab fill" msgstr "Farciment de pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:685 -#, fuzzy -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" +#: ../gtk/gtknotebook.c:717 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no" -#: gtk/gtknotebook.c:691 +#: ../gtk/gtknotebook.c:723 msgid "Tab pack type" msgstr "Tipus de paquet de pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:698 +#: ../gtk/gtknotebook.c:730 msgid "Tab reorderable" msgstr "Pestanya reordenable" -#: gtk/gtknotebook.c:699 -#, fuzzy -msgid "Whether the tab is reorderable by user action" +#: ../gtk/gtknotebook.c:731 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:705 +#: ../gtk/gtknotebook.c:737 msgid "Tab detachable" msgstr "Pestanya separable" -#: gtk/gtknotebook.c:706 +#: ../gtk/gtknotebook.c:738 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "Si la pestanya es pot separar" -#: gtk/gtknotebook.c:721 gtk/gtkscrollbar.c:80 +#: ../gtk/gtknotebook.c:753 ../gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Caminador posterior secundari" -#: gtk/gtknotebook.c:722 +#: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostra un altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de " "pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:737 gtk/gtkscrollbar.c:87 +#: ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Caminador davanter secundari" -#: gtk/gtknotebook.c:738 +#: ../gtk/gtknotebook.c:770 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostra un altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de " "pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:752 gtk/gtkscrollbar.c:66 +#: ../gtk/gtknotebook.c:784 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Backward stepper" msgstr "Caminador posterior" -#: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:67 +#: ../gtk/gtknotebook.c:785 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard" -#: gtk/gtknotebook.c:767 gtk/gtkscrollbar.c:73 +#: ../gtk/gtknotebook.c:799 ../gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Forward stepper" msgstr "Caminador anterior" -#: gtk/gtknotebook.c:768 gtk/gtkscrollbar.c:74 +#: ../gtk/gtknotebook.c:800 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard" -#: gtk/gtknotebook.c:782 +#: ../gtk/gtknotebook.c:814 msgid "Tab overlap" msgstr "Sobreposat de les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:783 +#: ../gtk/gtknotebook.c:815 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "Mida de l'àrea del sobreposat de les pestanyes" -#: gtk/gtknotebook.c:798 +#: ../gtk/gtknotebook.c:830 msgid "Tab curvature" msgstr "Curvatura de la pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:799 +#: ../gtk/gtknotebook.c:831 msgid "Size of tab curvature" msgstr "Mida de la curvatura de la pestanya" -#: gtk/gtknotebook.c:815 +#: ../gtk/gtknotebook.c:847 msgid "Arrow spacing" msgstr "Espaiat de la fletxa" -#: gtk/gtknotebook.c:816 +#: ../gtk/gtknotebook.c:848 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "Espaiat de la barra de desplaçament" -#: gtk/gtkorientable.c:63 gtk/gtkstatusicon.c:319 gtk/gtktrayicon-x11.c:124 -msgid "Orientation" -msgstr "Orientació" +#: ../gtk/gtkobject.c:370 +msgid "User Data" +msgstr "Dades d'usuari" + +#: ../gtk/gtkobject.c:371 +msgid "Anonymous User Data Pointer" +msgstr "Punter de dades d'usuari anònim" + +#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 +msgid "The menu of options" +msgstr "El menú d'opcions" + +#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 +msgid "Size of dropdown indicator" +msgstr "Mida de l'indicador desplegable" + +#: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175 +msgid "Spacing around indicator" +msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador" # FIXME: no sé ben bé a què es refereix (dpm) -#: gtk/gtkorientable.c:64 +#: ../gtk/gtkorientable.c:48 msgid "The orientation of the orientable" msgstr "L'orientació de l'orientable" -#: gtk/gtkpaned.c:271 +#: ../gtk/gtkpaned.c:242 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte " "fins l'esquerra/part superior)" -#: gtk/gtkpaned.c:280 +#: ../gtk/gtkpaned.c:251 msgid "Position Set" msgstr "Conjunt posició" -#: gtk/gtkpaned.c:281 +#: ../gtk/gtkpaned.c:252 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position" -#: gtk/gtkpaned.c:287 +#: ../gtk/gtkpaned.c:258 msgid "Handle Size" msgstr "Mida de la nansa" -#: gtk/gtkpaned.c:288 +#: ../gtk/gtkpaned.c:259 msgid "Width of handle" msgstr "Amplada de la nansa" -#: gtk/gtkpaned.c:304 +#: ../gtk/gtkpaned.c:275 msgid "Minimal Position" msgstr "Posició mínima" -#: gtk/gtkpaned.c:305 +#: ../gtk/gtkpaned.c:276 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»" -#: gtk/gtkpaned.c:322 +#: ../gtk/gtkpaned.c:293 msgid "Maximal Position" msgstr "Posició màxima" -#: gtk/gtkpaned.c:323 +#: ../gtk/gtkpaned.c:294 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»" -#: gtk/gtkpaned.c:340 +#: ../gtk/gtkpaned.c:311 msgid "Resize" msgstr "Reajusta" -#: gtk/gtkpaned.c:341 +#: ../gtk/gtkpaned.c:312 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" "Si és CERT, el fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la subfinestra" -#: gtk/gtkpaned.c:356 +#: ../gtk/gtkpaned.c:327 msgid "Shrink" msgstr "Encongeix" -#: gtk/gtkpaned.c:357 +#: ../gtk/gtkpaned.c:328 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "Si és CERT, el fill es podrà fer més petit del necessari" -#: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:303 +#: ../gtk/gtkplug.c:171 ../gtk/gtkstatusicon.c:319 msgid "Embedded" msgstr "Imbricat" -#: gtk/gtkplug.c:172 -#, fuzzy -msgid "Whether the plug is embedded" +#: ../gtk/gtkplug.c:172 +msgid "Whether or not the plug is embedded" msgstr "Si l'endoll és imbricat" -#: gtk/gtkplug.c:186 +#: ../gtk/gtkplug.c:186 msgid "Socket Window" msgstr "Finestra del sòcol" -#: gtk/gtkplug.c:187 +#: ../gtk/gtkplug.c:187 msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "La finestra del sòcol en el qual l'endoll està incrustat" -#: gtk/gtkprinter.c:126 +#: ../gtk/gtkpreview.c:103 +msgid "" +"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgstr "" +"Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat" + +#: ../gtk/gtkprinter.c:112 msgid "Name of the printer" msgstr "Nom de la impressora" -#: gtk/gtkprinter.c:132 +#: ../gtk/gtkprinter.c:118 msgid "Backend" msgstr "Rerefons" -#: gtk/gtkprinter.c:133 +#: ../gtk/gtkprinter.c:119 msgid "Backend for the printer" msgstr "Rerefons per a la impressora" -#: gtk/gtkprinter.c:139 +#: ../gtk/gtkprinter.c:125 msgid "Is Virtual" msgstr "És virtual" -#: gtk/gtkprinter.c:140 +#: ../gtk/gtkprinter.c:126 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real" -#: gtk/gtkprinter.c:146 +#: ../gtk/gtkprinter.c:132 msgid "Accepts PDF" msgstr "Accepta PDF" -#: gtk/gtkprinter.c:147 +#: ../gtk/gtkprinter.c:133 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" msgstr "CERT si esta impressora accepta PDF" -#: gtk/gtkprinter.c:153 +#: ../gtk/gtkprinter.c:139 msgid "Accepts PostScript" msgstr "Accepta PostScript" -#: gtk/gtkprinter.c:154 +#: ../gtk/gtkprinter.c:140 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" msgstr "CERT si esta impressora accepta PostScript" -#: gtk/gtkprinter.c:160 +#: ../gtk/gtkprinter.c:146 msgid "State Message" msgstr "Missatge d'estat" -#: gtk/gtkprinter.c:161 +#: ../gtk/gtkprinter.c:147 msgid "String giving the current state of the printer" msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora" -#: gtk/gtkprinter.c:167 +#: ../gtk/gtkprinter.c:153 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: gtk/gtkprinter.c:168 +#: ../gtk/gtkprinter.c:154 msgid "The location of the printer" msgstr "La ubicació de la impressora" -#: gtk/gtkprinter.c:175 +#: ../gtk/gtkprinter.c:161 msgid "The icon name to use for the printer" msgstr "El nom de la icona per a la impressora" -#: gtk/gtkprinter.c:181 +#: ../gtk/gtkprinter.c:167 msgid "Job Count" msgstr "Comptatge de treballs" -#: gtk/gtkprinter.c:182 +#: ../gtk/gtkprinter.c:168 msgid "Number of jobs queued in the printer" msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora" -#: gtk/gtkprinter.c:200 +#: ../gtk/gtkprinter.c:186 msgid "Paused Printer" msgstr "Impressora en pausa" -#: gtk/gtkprinter.c:201 +#: ../gtk/gtkprinter.c:187 msgid "TRUE if this printer is paused" msgstr "CERT si esta impressora està en pausa" -#: gtk/gtkprinter.c:214 +#: ../gtk/gtkprinter.c:200 msgid "Accepting Jobs" msgstr "Accepta tasques" -#: gtk/gtkprinter.c:215 +#: ../gtk/gtkprinter.c:201 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs" msgstr "CERT si esta impressora accepta tasques noves" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 msgid "Source option" msgstr "Opció de la font" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 msgid "The PrinterOption backing this widget" msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny" -#: gtk/gtkprintjob.c:116 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:117 msgid "Title of the print job" msgstr "Títol del treball d'impressió" -#: gtk/gtkprintjob.c:124 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:125 msgid "Printer" msgstr "Impressora" -#: gtk/gtkprintjob.c:125 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:126 msgid "Printer to print the job to" msgstr "La impressora on imprimir el treball" -#: gtk/gtkprintjob.c:133 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" -#: gtk/gtkprintjob.c:134 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:135 msgid "Printer settings" msgstr "Paràmetres de la impressora" -#: gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintunixdialog.c:298 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:302 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" -#: gtk/gtkprintjob.c:151 gtk/gtkprintoperation.c:1133 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 msgid "Track Print Status" msgstr "Segueix l'estat de la impressió" -#: gtk/gtkprintjob.c:152 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:153 msgid "" "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " "print data has been sent to the printer or print server." @@ -4190,51 +4303,51 @@ msgstr "" "changed» un cop ja s'hagen transmés les dades a la impressora, o al servidor " "d'impressió." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1005 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:997 msgid "Default Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina per defecte" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1006 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:998 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1024 gtk/gtkprintunixdialog.c:316 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1016 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:320 msgid "Print Settings" msgstr "Paràmetres de la impressora" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1025 gtk/gtkprintunixdialog.c:317 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:321 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per inicialitzar el diàleg" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1043 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1035 msgid "Job Name" msgstr "Nom del treball" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1044 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1036 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Una cadena per identificar el treball d'impressió." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1068 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1060 msgid "Number of Pages" msgstr "Nombre de pàgines" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1069 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1061 msgid "The number of pages in the document." msgstr "El nombre de pàgines del document." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintunixdialog.c:306 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1082 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310 msgid "Current Page" msgstr "Pàgina actual" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1091 gtk/gtkprintunixdialog.c:307 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1083 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311 msgid "The current page in the document" msgstr "La pàgina actual en el document" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1112 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 msgid "Use full page" msgstr "Utilitza la pàgina completa" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1113 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" @@ -4242,7 +4355,7 @@ msgstr "" "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de " "l'àrea representable" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1134 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." @@ -4251,162 +4364,220 @@ msgstr "" "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al " "servidor d'impressió." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1151 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1143 msgid "Unit" msgstr "Unitat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1152 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1169 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1161 msgid "Show Dialog" msgstr "Mostra el diàleg" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1170 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1162 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimeix." # FIXME (josep) -#: gtk/gtkprintoperation.c:1193 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185 msgid "Allow Async" msgstr "Permet asíncron" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1216 gtk/gtkprintoperation.c:1217 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1208 ../gtk/gtkprintoperation.c:1209 msgid "Export filename" msgstr "Fitxer a exportar" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1231 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1223 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1232 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224 msgid "The status of the print operation" msgstr "L'estat de l'operació d'impressió" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1252 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1244 msgid "Status String" msgstr "Cadena d'estat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1253 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1245 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Descripció de l'estat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1271 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1263 msgid "Custom tab label" msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1272 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1264 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etiqueta per a la pestanya que continga ginys personalitzats." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1287 gtk/gtkprintunixdialog.c:341 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1279 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345 msgid "Support Selection" msgstr "Admet la selecció" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1288 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1280 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" "TRUE (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la " "selecció." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1304 gtk/gtkprintunixdialog.c:349 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1296 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:353 msgid "Has Selection" msgstr "Té selecció" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1305 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1297 #, fuzzy msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "TRUE (cert) si existeix una selecció." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintunixdialog.c:357 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1312 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:361 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Incrusta la configuració de la pàgina" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1321 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog" msgstr "" "TRUE (cert) si els quadres combinats de configuració de pàgina estan " "incrustats en un GtkPrintDialog" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1342 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334 msgid "Number of Pages To Print" msgstr "Nombre de pàgines a imprimir" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1343 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335 msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "El nombre de pàgines que s'imprimiran." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:299 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:303 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:324 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:328 msgid "Selected Printer" msgstr "Impressora seleccionada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:325 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:329 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "La GtkPrinter seleccionada" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:332 -#, fuzzy -msgid "Manual Capabilities" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:336 +msgid "Manual Capabilites" msgstr "Capacitats manuals" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:333 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Capacitats que l'aplicació admet" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:342 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:346 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Si el diàleg admet la selecció" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:350 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Si l'aplicació té una selecció" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:358 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:362 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "TRUE (cert) si els quadres combinats de la configuració de pàgina estan " "incrustats en un GtkPrintUnixDialog" -#: gtk/gtkprogressbar.c:134 +#: ../gtk/gtkprogress.c:103 +msgid "Activity mode" +msgstr "Mode Actiu" + +#: ../gtk/gtkprogress.c:104 +msgid "" +"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " +"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " +"is used when you're doing something but don't know how long it will take." +msgstr "" +"Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que " +"indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha " +"finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que no " +"sabeu quan durarà." + +#: ../gtk/gtkprogress.c:112 +msgid "Show text" +msgstr "Mostra text" + +#: ../gtk/gtkprogress.c:113 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text." + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119 +msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" +msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 +msgid "Bar style" +msgstr "Estil de barra" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 +msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" +msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 +msgid "Activity Step" +msgstr "Pas d'activitat" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 +msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" +msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 +msgid "Activity Blocks" +msgstr "Blocs d'activitat" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153 +msgid "" +"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " +"(Deprecated)" +msgstr "" +"El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode " +"d'activitat (Obsolet)" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160 +msgid "Discrete Blocks" +msgstr "Blocs discrets" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161 +msgid "" +"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " +"style)" +msgstr "" +"El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en " +"l'estil discret)" + +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Fraction" msgstr "Fracció" -#: gtk/gtkprogressbar.c:135 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada" -#: gtk/gtkprogressbar.c:142 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176 msgid "Pulse Step" msgstr "Pas de la pulsació" -#: gtk/gtkprogressbar.c:143 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" "La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el " "moviment polsant" -#: gtk/gtkprogressbar.c:151 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés" -#: gtk/gtkprogressbar.c:158 -msgid "Show text" -msgstr "Mostra text" - -#: gtk/gtkprogressbar.c:159 -msgid "Whether the progress is shown as text." -msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text." - -#: gtk/gtkprogressbar.c:181 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." @@ -4414,65 +4585,59 @@ msgstr "" "El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de " "progrés no té prou espai per tota la cadena." -#: gtk/gtkprogressbar.c:188 -#, fuzzy -msgid "X spacing" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 +msgid "XSpacing" msgstr "Espaiament X" -#: gtk/gtkprogressbar.c:189 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'amplada de la barra de progrés." -#: gtk/gtkprogressbar.c:194 -#, fuzzy -msgid "Y spacing" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220 +msgid "YSpacing" msgstr "Espaiament Y" -#: gtk/gtkprogressbar.c:195 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "Espaiament addicional aplicat a l'alçada d'una barra de progrés." -#: gtk/gtkprogressbar.c:208 -#, fuzzy -msgid "Minimum horizontal bar width" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234 +msgid "Min horizontal bar width" msgstr "Amplada mínima horitzontal de la barra" -#: gtk/gtkprogressbar.c:209 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "L'amplada mínima horitzontal de la barra de progrés" -#: gtk/gtkprogressbar.c:221 -#, fuzzy -msgid "Minimum horizontal bar height" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 +msgid "Min horizontal bar height" msgstr "Alçada mínima horitzontal de la barra" -#: gtk/gtkprogressbar.c:222 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "L'alçada mínima horitzontal de la barra de progrés" -#: gtk/gtkprogressbar.c:234 -#, fuzzy -msgid "Minimum vertical bar width" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 +msgid "Min vertical bar width" msgstr "Amplada mínima vertical de la barra" -#: gtk/gtkprogressbar.c:235 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "L'amplada mínima vertical de la barra de progrés" -#: gtk/gtkprogressbar.c:247 -#, fuzzy -msgid "Minimum vertical bar height" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 +msgid "Min vertical bar height" msgstr "Alçada mínima vertical de la barra" -#: gtk/gtkprogressbar.c:248 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "L'alçada mínima vertical de la barra de progrés" -#: gtk/gtkradioaction.c:118 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:111 msgid "The value" msgstr "El valor" -#: gtk/gtkradioaction.c:119 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:112 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." @@ -4480,20 +4645,15 @@ msgstr "" "el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció és " "l'acció activa del seu grup." -#: gtk/gtkradioaction.c:135 gtk/gtkradiobutton.c:160 -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:373 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 -msgid "Group" -msgstr "Grup" - -#: gtk/gtkradioaction.c:136 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:129 msgid "The radio action whose group this action belongs to." msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció." -#: gtk/gtkradioaction.c:151 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:144 msgid "The current value" msgstr "El valor actual" -#: gtk/gtkradioaction.c:152 +#: ../gtk/gtkradioaction.c:145 msgid "" "The value property of the currently active member of the group to which this " "action belongs." @@ -4501,41 +4661,45 @@ msgstr "" "El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual " "pertany esta acció." -#: gtk/gtkradiobutton.c:161 +#: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny." -#: gtk/gtkradiomenuitem.c:374 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:354 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny." # http://en.wikipedia.org/wiki/Radio_button -#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "El botó d'opció de l'eina al grup del qual pertany este botó." -#: gtk/gtkrange.c:410 +#: ../gtk/gtkrange.c:366 msgid "Update policy" msgstr "Política d'actualització" -#: gtk/gtkrange.c:411 +#: ../gtk/gtkrange.c:367 msgid "How the range should be updated on the screen" msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla" -#: gtk/gtkrange.c:420 +#: ../gtk/gtkrange.c:376 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes" -#: gtk/gtkrange.c:428 +#: ../gtk/gtkrange.c:383 +msgid "Inverted" +msgstr "Invertit" + +#: ../gtk/gtkrange.c:384 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" "El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang" -#: gtk/gtkrange.c:435 +#: ../gtk/gtkrange.c:391 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "Sensibilitat del desplaçador inferior" -#: gtk/gtkrange.c:436 +#: ../gtk/gtkrange.c:392 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" @@ -4543,11 +4707,11 @@ msgstr "" "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de baix de " "l'ajustament" -#: gtk/gtkrange.c:444 +#: ../gtk/gtkrange.c:400 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "Sensibilitat del desplaçador superior" -#: gtk/gtkrange.c:445 +#: ../gtk/gtkrange.c:401 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" @@ -4555,89 +4719,113 @@ msgstr "" "La directiva de sensibilitat del desplaçador que apunta a la part de dalt de " "l'ajustament" -#: gtk/gtkrange.c:462 +#: ../gtk/gtkrange.c:418 msgid "Show Fill Level" msgstr "Mostra el nivell d'emplenat" -#: gtk/gtkrange.c:463 +#: ../gtk/gtkrange.c:419 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata." -#: gtk/gtkrange.c:479 +#: ../gtk/gtkrange.c:435 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat" -#: gtk/gtkrange.c:480 +#: ../gtk/gtkrange.c:436 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat." -#: gtk/gtkrange.c:495 +#: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "Fill Level" msgstr "Nivell d'emplenat" -#: gtk/gtkrange.c:496 +#: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "The fill level." msgstr "El nivell d'emplenat." -#: gtk/gtkrange.c:504 +#: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Slider Width" msgstr "Amplada del lliscador" -#: gtk/gtkrange.c:505 +#: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "Amplada de la barra de desplaçament o del lliscador d'escalat" -#: gtk/gtkrange.c:512 +#: ../gtk/gtkrange.c:468 msgid "Trough Border" msgstr "Vora de la regata" -#: gtk/gtkrange.c:513 +#: ../gtk/gtkrange.c:469 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior" -#: gtk/gtkrange.c:520 +#: ../gtk/gtkrange.c:476 msgid "Stepper Size" msgstr "Mida dels desplaçadors" -#: gtk/gtkrange.c:521 +#: ../gtk/gtkrange.c:477 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "Longitud dels botons de desplaçament als extrems" -#: gtk/gtkrange.c:536 +#: ../gtk/gtkrange.c:492 msgid "Stepper Spacing" msgstr "Espaiament dels desplaçadors" -#: gtk/gtkrange.c:537 +#: ../gtk/gtkrange.c:493 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze" -#: gtk/gtkrange.c:544 +#: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Desplaçament X de la fletxa" -#: gtk/gtkrange.c:545 +#: ../gtk/gtkrange.c:501 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció X quan es prem el " "botó" -#: gtk/gtkrange.c:552 +#: ../gtk/gtkrange.c:508 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Desplaçament Y de la fletxa" -#: gtk/gtkrange.c:553 +#: ../gtk/gtkrange.c:509 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" "A quina distància s'ha de moure la fletxa en la direcció Y quan es prem el " "botó" -#: gtk/gtkrange.c:571 +#: ../gtk/gtkrange.c:525 +msgid "Draw slider ACTIVE during drag" +msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar" + +#: ../gtk/gtkrange.c:526 +msgid "" +"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " +"IN while they are dragged" +msgstr "" +"Si s'estableix esta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a " +"ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin" + +#: ../gtk/gtkrange.c:542 +msgid "Trough Side Details" +msgstr "Detalls de les bandes de la regata" + +#: ../gtk/gtkrange.c:543 +msgid "" +"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " +"with different details" +msgstr "" +"Quan siga CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es " +"dibuixaran amb detalls diferents" + +#: ../gtk/gtkrange.c:559 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "Regata sota els lliscadors" -#: gtk/gtkrange.c:572 +#: ../gtk/gtkrange.c:560 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" @@ -4645,261 +4833,280 @@ msgstr "" "Si s'ha de dibuixar la regata per a tot l'abast o bé s'han d'excloure els " "lliscadors i l'espaiament" -#: gtk/gtkrange.c:585 +#: ../gtk/gtkrange.c:573 msgid "Arrow scaling" msgstr "Escalat de la fletxa" -#: gtk/gtkrange.c:586 +#: ../gtk/gtkrange.c:574 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "" "L'escalat de la fletxa en referència a la mida del botó de desplaçament" -#: gtk/gtkrecentaction.c:635 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252 +#: ../gtk/gtkrange.c:590 +#, fuzzy +msgid "Stepper Position Details" +msgstr "Conjunt posició" + +#: ../gtk/gtkrange.c:591 +msgid "" +"When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " +"position information" +msgstr "" + +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 msgid "Show Numbers" msgstr "Mostra els nombres" -#: gtk/gtkrecentaction.c:636 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:253 +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 msgid "Whether the items should be displayed with a number" msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:132 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132 msgid "Recent Manager" msgstr "Gestor recent" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:133 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133 msgid "The RecentManager object to use" msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:147 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147 msgid "Show Private" msgstr "Mostra privats" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:148 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148 msgid "Whether the private items should be displayed" msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:161 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161 msgid "Show Tooltips" msgstr "Mostra els indicadors de funció" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:174 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174 msgid "Show Icons" msgstr "Mostra icones" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:175 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175 msgid "Whether there should be an icon near the item" msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:190 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190 msgid "Show Not Found" msgstr "Mostra els que no es troben" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:191 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:204 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" msgstr "Si s'ha permetre que es puguen seleccionar diversos elements" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:217 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217 msgid "Local only" msgstr "Només locals" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:218 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "" "Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:234 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:234 msgid "Limit" msgstr "Límit" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:235 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235 msgid "The maximum number of items to be displayed" msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:249 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Sort Type" msgstr "Tipus d'ordenació" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:250 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250 msgid "The sorting order of the items displayed" msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats" -#: gtk/gtkrecentchooser.c:265 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:291 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:306 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:235 +msgid "" +"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" +msgstr "" +"El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar" + +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "La mida de la llista de recursos utilitzada recentment" # NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper", # es refereix al "límit" (josep) -#: gtk/gtkruler.c:138 +#: ../gtk/gtkruler.c:128 msgid "Lower" msgstr "Inferior" -#: gtk/gtkruler.c:139 +#: ../gtk/gtkruler.c:129 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Límit inferior de la regla" -#: gtk/gtkruler.c:148 +#: ../gtk/gtkruler.c:138 msgid "Upper" msgstr "Superior" -#: gtk/gtkruler.c:149 +#: ../gtk/gtkruler.c:139 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "Límit superior de la regla" -#: gtk/gtkruler.c:159 +#: ../gtk/gtkruler.c:149 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "Posició de la marca a la regla" -#: gtk/gtkruler.c:168 +#: ../gtk/gtkruler.c:158 msgid "Max Size" msgstr "Mida màxima" -#: gtk/gtkruler.c:169 +#: ../gtk/gtkruler.c:159 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "Mida màxima del regle" -#: gtk/gtkruler.c:184 +#: ../gtk/gtkruler.c:174 msgid "Metric" msgstr "Mètrica" -#: gtk/gtkruler.c:185 +#: ../gtk/gtkruler.c:175 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "La mètrica utilitzada per al regle" -#: gtk/gtkscalebutton.c:221 -msgid "The value of the scale" -msgstr "El valor de l'escalat" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:231 -msgid "The icon size" -msgstr "La mida de la icona" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:240 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" -msgstr "" -"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este objecte de botó d'escalat" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:268 -msgid "Icons" -msgstr "Icones" - -#: gtk/gtkscalebutton.c:269 -msgid "List of icon names" -msgstr "Llista de noms d'icona" - -#: gtk/gtkscale.c:245 +#: ../gtk/gtkscale.c:219 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor" -#: gtk/gtkscale.c:254 +#: ../gtk/gtkscale.c:228 msgid "Draw Value" msgstr "Valor del dibuix" -#: gtk/gtkscale.c:255 +#: ../gtk/gtkscale.c:229 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de " "desplaçament" -#: gtk/gtkscale.c:262 +#: ../gtk/gtkscale.c:236 msgid "Value Position" msgstr "Posició del valor" -#: gtk/gtkscale.c:263 +#: ../gtk/gtkscale.c:237 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual" -#: gtk/gtkscale.c:270 +#: ../gtk/gtkscale.c:244 msgid "Slider Length" msgstr "Llargària del lliscador" -#: gtk/gtkscale.c:271 +#: ../gtk/gtkscale.c:245 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Llargària del lliscador de l'escala" -#: gtk/gtkscale.c:279 +#: ../gtk/gtkscale.c:253 msgid "Value spacing" msgstr "Espaiat del valor" -#: gtk/gtkscale.c:280 +#: ../gtk/gtkscale.c:254 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal" -#: gtk/gtkscrollbar.c:50 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207 +msgid "The value of the scale" +msgstr "El valor de l'escalat" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 +msgid "The icon size" +msgstr "La mida de la icona" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:226 +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "" +"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este objecte de botó d'escalat" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:254 +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:255 +msgid "List of icon names" +msgstr "Llista de noms d'icona" + +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:51 msgid "Minimum Slider Length" msgstr "Llargària mínima del lliscador" -#: gtk/gtkscrollbar.c:51 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:52 msgid "Minimum length of scrollbar slider" msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament" -#: gtk/gtkscrollbar.c:59 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Fixed slider size" msgstr "Mida del lliscador fixada" -#: gtk/gtkscrollbar.c:60 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:61 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "No canvies la mida del lliscador, mira la llargària mínima" -#: gtk/gtkscrollbar.c:81 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de " "desplaçament" -#: gtk/gtkscrollbar.c:88 +#: ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la barra " "de desplaçament" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktreeview.c:571 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545 +#: ../gtk/gtktreeview.c:575 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "Ajust horitzontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 gtk/gtktreeview.c:579 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553 +#: ../gtk/gtktreeview.c:583 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "Ajust vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249 msgid "Window Placement" msgstr "Emplaçament de la finestra" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." @@ -4907,11 +5114,11 @@ msgstr "" "Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta " "propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267 msgid "Window Placement Set" msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." @@ -4919,39 +5126,39 @@ msgstr "" "Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per determinar la situació dels " "continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament." -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274 msgid "Shadow Type" msgstr "Tipus d'ombra" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:314 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "Barres de desplaçament dins del bisell" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "" "Situa les barres de desplaçament dins del bisell de la finestra amb " "desplaçament" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:321 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "Espaiat de barra de desplaçament" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:322 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "" "Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb " "desplaçament" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:337 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament" -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:338 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -4960,19 +5167,19 @@ msgstr "" "barra de desplaçament, si no és que se substitueix per la posició de la " "pròpia finestra." -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105 msgid "Draw" msgstr "Dibuixa" -#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:139 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc" -#: gtk/gtksettings.c:225 +#: ../gtk/gtksettings.c:224 msgid "Double Click Time" msgstr "Temps del doble clic" -#: gtk/gtksettings.c:226 +#: ../gtk/gtksettings.c:225 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -4980,11 +5187,11 @@ msgstr "" "Temps màxim permés entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en " "mil·lisegons)" -#: gtk/gtksettings.c:233 +#: ../gtk/gtksettings.c:232 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distància de doble clic" -#: gtk/gtksettings.c:234 +#: ../gtk/gtksettings.c:233 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -4992,35 +5199,35 @@ msgstr "" "Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic " "(en píxels)" -#: gtk/gtksettings.c:250 +#: ../gtk/gtksettings.c:249 msgid "Cursor Blink" msgstr "Parpelleig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:251 +#: ../gtk/gtksettings.c:250 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar" -#: gtk/gtksettings.c:258 +#: ../gtk/gtksettings.c:257 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:259 +#: ../gtk/gtksettings.c:258 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons" -#: gtk/gtksettings.c:278 +#: ../gtk/gtksettings.c:277 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Temps de parpelleig del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:279 +#: ../gtk/gtksettings.c:278 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar" -#: gtk/gtksettings.c:286 +#: ../gtk/gtksettings.c:285 msgid "Split Cursor" msgstr "Cursor partit" -#: gtk/gtksettings.c:287 +#: ../gtk/gtksettings.c:286 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5028,85 +5235,85 @@ msgstr "" "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a " "esquerra" -#: gtk/gtksettings.c:294 +#: ../gtk/gtksettings.c:293 msgid "Theme Name" msgstr "Nom del tema" -#: gtk/gtksettings.c:295 +#: ../gtk/gtksettings.c:294 msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar" -#: gtk/gtksettings.c:303 +#: ../gtk/gtksettings.c:302 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nom del tema d'icones" -#: gtk/gtksettings.c:304 +#: ../gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar" -#: gtk/gtksettings.c:312 +#: ../gtk/gtksettings.c:311 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu" -#: gtk/gtksettings.c:313 +#: ../gtk/gtksettings.c:312 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa" # FIXME -#: gtk/gtksettings.c:321 +#: ../gtk/gtksettings.c:320 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nom clau del Tema" # FIXME -#: gtk/gtksettings.c:322 +#: ../gtk/gtksettings.c:321 msgid "Name of key theme RC file to load" msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar" -#: gtk/gtksettings.c:330 +#: ../gtk/gtksettings.c:329 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Accelerador de la barra de menú" -#: gtk/gtksettings.c:331 +#: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú" -#: gtk/gtksettings.c:339 +#: ../gtk/gtksettings.c:338 msgid "Drag threshold" msgstr "Llindar de l'arrossegament" -#: gtk/gtksettings.c:340 +#: ../gtk/gtksettings.c:339 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar" -#: gtk/gtksettings.c:348 +#: ../gtk/gtksettings.c:347 msgid "Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" -#: gtk/gtksettings.c:349 +#: ../gtk/gtksettings.c:348 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar" -#: gtk/gtksettings.c:371 +#: ../gtk/gtksettings.c:370 msgid "Icon Sizes" msgstr "Mides d'icona" -#: gtk/gtksettings.c:372 +#: ../gtk/gtksettings.c:371 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: gtk/gtksettings.c:380 +#: ../gtk/gtksettings.c:379 msgid "GTK Modules" msgstr "Mòduls GTK" -#: gtk/gtksettings.c:381 +#: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius" -#: gtk/gtksettings.c:390 +#: ../gtk/gtksettings.c:389 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavitzat de vores Xft" -#: gtk/gtksettings.c:391 +#: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, " @@ -5128,75 +5335,75 @@ msgstr "" # CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a # compromise between fidelity to the original shapes and contrast # CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast -#: gtk/gtksettings.c:400 +#: ../gtk/gtksettings.c:399 msgid "Xft Hinting" msgstr "Transforma el contorn Xft" -#: gtk/gtksettings.c:401 +#: ../gtk/gtksettings.c:400 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" "Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, " "-1=predeterminat" -#: gtk/gtksettings.c:410 +#: ../gtk/gtksettings.c:409 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estil de transformació Xft" -#: gtk/gtksettings.c:411 +#: ../gtk/gtksettings.c:410 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Quin grau de transformació a emprar; hintnone, hintslight, hintmedium, o " "hintfull" -#: gtk/gtksettings.c:420 +#: ../gtk/gtksettings.c:419 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA de Xft" # FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep) -#: gtk/gtksettings.c:421 +#: ../gtk/gtksettings.c:420 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: gtk/gtksettings.c:430 +#: ../gtk/gtksettings.c:429 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI de Xft" -#: gtk/gtksettings.c:431 +#: ../gtk/gtksettings.c:430 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte" -#: gtk/gtksettings.c:440 +#: ../gtk/gtksettings.c:439 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nom del tema del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:441 +#: ../gtk/gtksettings.c:440 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" "Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per utilitzar el predeterminat" -#: gtk/gtksettings.c:449 +#: ../gtk/gtksettings.c:448 msgid "Cursor theme size" msgstr "Mida del tema del cursor" -#: gtk/gtksettings.c:450 +#: ../gtk/gtksettings.c:449 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Mida per als cursors, o 0 per a la predeterminada" -#: gtk/gtksettings.c:460 +#: ../gtk/gtksettings.c:459 msgid "Alternative button order" msgstr "Orde alternatiu de botons" -#: gtk/gtksettings.c:461 +#: ../gtk/gtksettings.c:460 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu" -#: gtk/gtksettings.c:478 +#: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació" -#: gtk/gtksettings.c:479 +#: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -5205,11 +5412,11 @@ msgstr "" "i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor predeterminat (on cap avall " "significa ascendent)" -#: gtk/gtksettings.c:487 +#: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»" -#: gtk/gtksettings.c:488 +#: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -5217,11 +5424,11 @@ msgstr "" "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " "d'oferir canviar el mètode d'entrada" -#: gtk/gtksettings.c:496 +#: ../gtk/gtksettings.c:495 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Mostra el meú «Insereix caràcters de control Unicode»" -#: gtk/gtksettings.c:497 +#: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -5229,255 +5436,255 @@ msgstr "" "Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " "d'oferir entrar caràcters de control" -#: gtk/gtksettings.c:505 +#: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "Start timeout" msgstr "Temps excedit d'inici" -#: gtk/gtksettings.c:506 +#: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor d'inici per als temps excedits quan es prem un botó" -#: gtk/gtksettings.c:515 +#: ../gtk/gtksettings.c:514 msgid "Repeat timeout" msgstr "Temps excedit per a la repetició" -#: gtk/gtksettings.c:516 +#: ../gtk/gtksettings.c:515 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de repetició per als temps excedits quan es prem un botó" # FIXME: això no hi ha qui ho entengui (dpm) -#: gtk/gtksettings.c:525 +#: ../gtk/gtksettings.c:524 msgid "Expand timeout" msgstr "Temps excedit per a l'expansió" -#: gtk/gtksettings.c:526 +#: ../gtk/gtksettings.c:525 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" "Valor d'expansió per als temps excedits quan un giny expandeix una regió nova" -#: gtk/gtksettings.c:561 +#: ../gtk/gtksettings.c:560 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de color" -#: gtk/gtksettings.c:562 +#: ../gtk/gtksettings.c:561 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Una paleta de colors amb nom per utilitzar en temes" -#: gtk/gtksettings.c:571 +#: ../gtk/gtksettings.c:570 msgid "Enable Animations" msgstr "Habilita les animacions" -#: gtk/gtksettings.c:572 +#: ../gtk/gtksettings.c:571 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines." -#: gtk/gtksettings.c:590 +#: ../gtk/gtksettings.c:589 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil" -#: gtk/gtksettings.c:591 +#: ../gtk/gtksettings.c:590 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Si és CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta pantalla" -#: gtk/gtksettings.c:608 +#: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció" -#: gtk/gtksettings.c:609 +#: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció" -#: gtk/gtksettings.c:634 +#: ../gtk/gtksettings.c:633 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en la navegació" -#: gtk/gtksettings.c:635 +#: ../gtk/gtksettings.c:634 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Temps d'espera abans de mostrar un indicador de funció amb el mode de " "navegació activat" -#: gtk/gtksettings.c:656 +#: ../gtk/gtksettings.c:655 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Temps d'espera dels indicadors de funció en mode de navegació" -#: gtk/gtksettings.c:657 +#: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Temps d'espera després del qual s'inhabilitarà el mode de navegació" -#: gtk/gtksettings.c:676 +#: ../gtk/gtksettings.c:675 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Navegació només amb tecles de cursor" -#: gtk/gtksettings.c:677 +#: ../gtk/gtksettings.c:676 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" "Si és CERT, només es podran utilitzar les tecles de cursor per navegar pels " "ginys" -#: gtk/gtksettings.c:694 +#: ../gtk/gtksettings.c:693 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "La navegació per teclat torna a l'inici" -#: gtk/gtksettings.c:695 +#: ../gtk/gtksettings.c:694 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "" "Si s'ha de tornar a l'inici en arribar al final i a la inversa en navegar " "pels ginys amb el teclat" -#: gtk/gtksettings.c:715 +#: ../gtk/gtksettings.c:714 msgid "Error Bell" msgstr "Timbre d'error" -#: gtk/gtksettings.c:716 +#: ../gtk/gtksettings.c:715 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Si és CERT, els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran " "l'emissió d'un to sonor" -#: gtk/gtksettings.c:733 +#: ../gtk/gtksettings.c:732 msgid "Color Hash" msgstr "Hash de color" -#: gtk/gtksettings.c:734 +#: ../gtk/gtksettings.c:733 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "Una taula hash que representa l'esquema de color." -#: gtk/gtksettings.c:742 +#: ../gtk/gtksettings.c:741 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers" -#: gtk/gtksettings.c:743 +#: ../gtk/gtksettings.c:742 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat" -#: gtk/gtksettings.c:760 +#: ../gtk/gtksettings.c:759 msgid "Default print backend" msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió" -#: gtk/gtksettings.c:761 +#: ../gtk/gtksettings.c:760 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte" -#: gtk/gtksettings.c:784 +#: ../gtk/gtksettings.c:783 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostre la previsualització de " "la impressió" -#: gtk/gtksettings.c:785 +#: ../gtk/gtksettings.c:784 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Orde a executar en mostrar una previsualització d'impressió" -#: gtk/gtksettings.c:801 +#: ../gtk/gtksettings.c:800 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Habilita els mnemònics" -#: gtk/gtksettings.c:802 +#: ../gtk/gtksettings.c:801 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Si les etiquetes haurien de tindre mnemònics" -#: gtk/gtksettings.c:818 +#: ../gtk/gtksettings.c:817 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Habilita els acceleradors" -#: gtk/gtksettings.c:819 +#: ../gtk/gtksettings.c:818 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Si els menús han de tindre acceleradors" -#: gtk/gtksettings.c:836 +#: ../gtk/gtksettings.c:835 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Límit de fitxers recents" -#: gtk/gtksettings.c:837 +#: ../gtk/gtksettings.c:836 msgid "Number of recently used files" msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment" -#: gtk/gtksettings.c:855 +#: ../gtk/gtksettings.c:854 msgid "Default IM module" msgstr "Mòdul de mètodes d'entrada predeterminat" -#: gtk/gtksettings.c:856 +#: ../gtk/gtksettings.c:855 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "" "Quin mòdul de mètodes d'entrada s'ha d'utilitzar de manera predeterminada" -#: gtk/gtksettings.c:874 +#: ../gtk/gtksettings.c:873 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers recents" -#: gtk/gtksettings.c:875 +#: ../gtk/gtksettings.c:874 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Antiguitat màxima dels fitxers utilitzats recentment, en dies" -#: gtk/gtksettings.c:884 +#: ../gtk/gtksettings.c:883 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca horària de la configuració de la fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:885 +#: ../gtk/gtksettings.c:884 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Marca horària de la configuració actual de la fontconfig" -#: gtk/gtksettings.c:907 +#: ../gtk/gtksettings.c:906 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nom del tema de so" -#: gtk/gtksettings.c:908 +#: ../gtk/gtksettings.c:907 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nom del tema de so XDG" # FIXME (dpm) #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: gtk/gtksettings.c:930 +#: ../gtk/gtksettings.c:929 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari" -#: gtk/gtksettings.c:931 +#: ../gtk/gtksettings.c:930 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat " "de l'usuari" -#: gtk/gtksettings.c:952 +#: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Habilita els sons dels esdeveniments" -#: gtk/gtksettings.c:953 +#: ../gtk/gtksettings.c:952 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments" -#: gtk/gtksettings.c:968 +#: ../gtk/gtksettings.c:967 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Habilita els indicadors de funció" -#: gtk/gtksettings.c:969 +#: ../gtk/gtksettings.c:968 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "Si s'han de mostrar els indicadors de funció en els ginys" -#: gtk/gtksettings.c:982 +#: ../gtk/gtksettings.c:981 msgid "Toolbar style" msgstr "Estil de barra d'eines" -#: gtk/gtksettings.c:983 +#: ../gtk/gtksettings.c:982 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc." -#: gtk/gtksettings.c:997 +#: ../gtk/gtksettings.c:996 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Mida de les icones de la barra d'eines" -#: gtk/gtksettings.c:998 +#: ../gtk/gtksettings.c:997 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "Mida de les icones a les barres d'eines predeterminades." -#: gtk/gtksettings.c:1015 +#: ../gtk/gtksettings.c:1014 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemònics automàtics" -#: gtk/gtksettings.c:1016 +#: ../gtk/gtksettings.c:1015 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -5485,21 +5692,11 @@ msgstr "" "Si s'han de mostrar i ocultar automàticament els mnemònics en prémer el seu " "activador." -#: gtk/gtksettings.c:1041 -#, fuzzy -msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "Aplicació dibuixable" - -#: gtk/gtksettings.c:1042 -#, fuzzy -msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "Si l'aplicació té una selecció" - -#: gtk/gtksizegroup.c:341 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:301 msgid "Mode" msgstr "Mode" -#: gtk/gtksizegroup.c:342 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:302 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" @@ -5507,26 +5704,30 @@ msgstr "" "Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades " "dels seus ginys d'elements" -#: gtk/gtksizegroup.c:358 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:318 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignora els amagats" -#: gtk/gtksizegroup.c:359 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:319 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoraran quan es determini la mida del " "grup" -#: gtk/gtkspinbutton.c:236 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:209 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" +msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir" + +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:216 msgid "Climb Rate" msgstr "Taxa de pujada" -#: gtk/gtkspinbutton.c:256 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:236 msgid "Snap to Ticks" msgstr "Desplaça a les marques" -#: gtk/gtkspinbutton.c:257 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:237 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" @@ -5534,50 +5735,50 @@ msgstr "" "Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més " "proper d'un botó de rotació" -#: gtk/gtkspinbutton.c:264 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 msgid "Numeric" msgstr "Numèric" -#: gtk/gtkspinbutton.c:265 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:245 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar" -#: gtk/gtkspinbutton.c:272 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:252 msgid "Wrap" msgstr "Ajust" -#: gtk/gtkspinbutton.c:273 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits" -#: gtk/gtkspinbutton.c:280 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "Actualitza la política" -#: gtk/gtkspinbutton.c:281 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor " "és legal" -#: gtk/gtkspinbutton.c:290 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Llig el valor actual, o fixa'n un de nou" -#: gtk/gtkspinbutton.c:299 +#: ../gtk/gtkspinbutton.c:279 msgid "Style of bevel around the spin button" msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació" -#: gtk/gtkspinner.c:132 +#: ../gtk/gtkspinner.c:129 msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Si l'indicador rotatiu és actiu" -#: gtk/gtkspinner.c:146 +#: ../gtk/gtkspinner.c:143 msgid "Number of steps" msgstr "Nombre de passos" -#: gtk/gtkspinner.c:147 +#: ../gtk/gtkspinner.c:144 msgid "" "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation " "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-" @@ -5587,162 +5788,168 @@ msgstr "" "una revolució. L'animació completarà un cicle en un segon de manera " "predeterminada (vegeu #GtkSpinner:cycle-duration)." -#: gtk/gtkspinner.c:162 +#: ../gtk/gtkspinner.c:159 msgid "Animation duration" msgstr "Durada de l'animació" -#: gtk/gtkspinner.c:163 +#: ../gtk/gtkspinner.c:160 msgid "" "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop" msgstr "" "El temps, en mil·lisegons, que ha de trigar l'indicador rotatiu en realitzar " "una revolució completa" -#: gtk/gtkstatusbar.c:199 +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:148 msgid "Has Resize Grip" msgstr "Té un agafador per canviar la mida" -#: gtk/gtkstatusbar.c:200 +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:149 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgstr "" "Si la barra d'estat té un agafador per canviar la mida del nivell superior" -#: gtk/gtkstatusbar.c:245 +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:194 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" -#: gtk/gtkstatusicon.c:270 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 msgid "The size of the icon" msgstr "La mida de la icona" -#: gtk/gtkstatusicon.c:280 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:281 msgid "The screen where this status icon will be displayed" msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat" -#: gtk/gtkstatusicon.c:288 -#, fuzzy -msgid "Whether the status icon is visible" +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:295 +msgid "Blinking" +msgstr "Pampalluguejant" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296 +msgid "Whether or not the status icon is blinking" +msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant" + +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:304 +msgid "Whether or not the status icon is visible" msgstr "Si la icona d'estat és visible" -#: gtk/gtkstatusicon.c:304 -#, fuzzy -msgid "Whether the status icon is embedded" +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 +msgid "Whether or not the status icon is embedded" msgstr "Si la icona d'estat és imbricada" -#: gtk/gtkstatusicon.c:320 gtk/gtktrayicon-x11.c:125 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:336 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111 msgid "The orientation of the tray" msgstr "L'orientació de la safata" -#: gtk/gtkstatusicon.c:347 gtk/gtkwidget.c:863 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:363 ../gtk/gtkwidget.c:703 msgid "Has tooltip" msgstr "Té indicador de funció" -#: gtk/gtkstatusicon.c:348 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:364 msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Si esta icona de la safata té un indicador de funció" -#: gtk/gtkstatusicon.c:373 gtk/gtkwidget.c:884 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:724 msgid "Tooltip Text" msgstr "Text de l'indicador de funció" -#: gtk/gtkstatusicon.c:374 gtk/gtkwidget.c:885 gtk/gtkwidget.c:906 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:725 ../gtk/gtkwidget.c:746 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "Els continguts de l'indicador de funció d'este giny" -#: gtk/gtkstatusicon.c:397 gtk/gtkwidget.c:905 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:413 ../gtk/gtkwidget.c:745 msgid "Tooltip markup" msgstr "Etiquetatge de l'indicador de funció" -#: gtk/gtkstatusicon.c:398 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:414 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon" msgstr "El contingut de l'indicador de funció d'esta icona de la safata" -#: gtk/gtkstatusicon.c:416 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:432 msgid "The title of this tray icon" msgstr "El títol d'esta icona de l'àrea de notificació" -#: gtk/gtktable.c:148 +#: ../gtk/gtktable.c:129 msgid "Rows" msgstr "Files" -#: gtk/gtktable.c:149 +#: ../gtk/gtktable.c:130 msgid "The number of rows in the table" msgstr "El nombre de files a la taula" -#: gtk/gtktable.c:157 +#: ../gtk/gtktable.c:138 msgid "Columns" msgstr "Columnes" -#: gtk/gtktable.c:158 +#: ../gtk/gtktable.c:139 msgid "The number of columns in the table" msgstr "El nombre de columnes a la taula" -#: gtk/gtktable.c:166 +#: ../gtk/gtktable.c:147 msgid "Row spacing" msgstr "Espaiat de files" -#: gtk/gtktable.c:167 +#: ../gtk/gtktable.c:148 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives" -#: gtk/gtktable.c:175 +#: ../gtk/gtktable.c:156 msgid "Column spacing" msgstr "Espaiat de columnes" -#: gtk/gtktable.c:176 +#: ../gtk/gtktable.c:157 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives" -#: gtk/gtktable.c:185 +#: ../gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tindran la mateixa amplada/alçada" -#: gtk/gtktable.c:192 +#: ../gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" msgstr "Adjunt esquerre" -#: gtk/gtktable.c:199 +#: ../gtk/gtktable.c:180 msgid "Right attachment" msgstr "Adjunt dret" -#: gtk/gtktable.c:200 +#: ../gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" "El número de la columna on s'ha d'adjuntar el costat dret del giny fill" -#: gtk/gtktable.c:206 +#: ../gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" msgstr "Fitxer adjunt superior" -#: gtk/gtktable.c:207 +#: ../gtk/gtktable.c:188 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill" -#: gtk/gtktable.c:213 +#: ../gtk/gtktable.c:194 msgid "Bottom attachment" msgstr "Fitxer adjunt inferior" -#: gtk/gtktable.c:220 +#: ../gtk/gtktable.c:201 msgid "Horizontal options" msgstr "Opcions horitzontals" -#: gtk/gtktable.c:221 +#: ../gtk/gtktable.c:202 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill" -#: gtk/gtktable.c:227 +#: ../gtk/gtktable.c:208 msgid "Vertical options" msgstr "Opcions verticals" -#: gtk/gtktable.c:228 +#: ../gtk/gtktable.c:209 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill" -#: gtk/gtktable.c:234 +#: ../gtk/gtktable.c:215 msgid "Horizontal padding" msgstr "Separació horitzontal" -#: gtk/gtktable.c:235 +#: ../gtk/gtktable.c:216 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" @@ -5750,11 +5957,11 @@ msgstr "" "L'espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra " "i dreta, en píxels" -#: gtk/gtktable.c:241 +#: ../gtk/gtktable.c:222 msgid "Vertical padding" msgstr "Separació vertical" -#: gtk/gtktable.c:242 +#: ../gtk/gtktable.c:223 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" @@ -5762,31 +5969,55 @@ msgstr "" "Espai addicional que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de " "baix, en píxels" -#: gtk/gtktextbuffer.c:192 +#: ../gtk/gtktext.c:546 +msgid "Horizontal adjustment for the text widget" +msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text" + +#: ../gtk/gtktext.c:554 +msgid "Vertical adjustment for the text widget" +msgstr "Ajustament vertical pel giny de text" + +#: ../gtk/gtktext.c:561 +msgid "Line Wrap" +msgstr "Ajustament de línia" + +#: ../gtk/gtktext.c:562 +msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" +msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys" + +#: ../gtk/gtktext.c:569 +msgid "Word Wrap" +msgstr "Ajust de paraula" + +#: ../gtk/gtktext.c:570 +msgid "Whether words are wrapped at widget edges" +msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys" + +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 msgid "Tag Table" msgstr "Taula de marcadors" -#: gtk/gtktextbuffer.c:193 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Text Tag Table" msgstr "Taula de marcadors de text" -#: gtk/gtktextbuffer.c:211 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:199 msgid "Current text of the buffer" msgstr "El text actual de la memòria" -#: gtk/gtktextbuffer.c:225 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 msgid "Has selection" msgstr "Té selecció" -#: gtk/gtktextbuffer.c:226 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:214 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat" -#: gtk/gtktextbuffer.c:242 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 msgid "Cursor position" msgstr "Posició del cursor" -#: gtk/gtktextbuffer.c:243 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" @@ -5794,11 +6025,11 @@ msgstr "" "memòria intermèdia)" # FIXME -#: gtk/gtktextbuffer.c:258 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246 msgid "Copy target list" msgstr "Llista de destinacions de còpia" -#: gtk/gtktextbuffer.c:259 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" @@ -5806,11 +6037,11 @@ msgstr "" "copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" # FIXME -#: gtk/gtktextbuffer.c:274 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262 msgid "Paste target list" msgstr "Llista de destinacions d'enganxament" -#: gtk/gtktextbuffer.c:275 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" @@ -5818,37 +6049,37 @@ msgstr "" "La llista de destinacions que este element de memòria intermèdia permet per " "enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" -#: gtk/gtktextmark.c:90 +#: ../gtk/gtktextmark.c:90 msgid "Mark name" msgstr "Nom de la marca" -#: gtk/gtktextmark.c:97 +#: ../gtk/gtktextmark.c:97 msgid "Left gravity" msgstr "Gravetat esquerra" -#: gtk/gtktextmark.c:98 +#: ../gtk/gtktextmark.c:98 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra" -#: gtk/gtktexttag.c:168 +#: ../gtk/gtktexttag.c:173 msgid "Tag name" msgstr "Nom de marcador" -#: gtk/gtktexttag.c:169 +#: ../gtk/gtktexttag.c:174 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" "Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors " "anònims" -#: gtk/gtktexttag.c:187 +#: ../gtk/gtktexttag.c:192 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor" -#: gtk/gtktexttag.c:194 +#: ../gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Background full height" msgstr "Alçària completa del fons" -#: gtk/gtktexttag.c:195 +#: ../gtk/gtktexttag.c:200 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" @@ -5856,29 +6087,47 @@ msgstr "" "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels " "caràcters marcats" -#: gtk/gtktexttag.c:211 +# FIXME puntejador (josep) +#: ../gtk/gtktexttag.c:208 +msgid "Background stipple mask" +msgstr "Màscara del puntejador de fons" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:209 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" +msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:226 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor" -#: gtk/gtktexttag.c:218 +# FIXME puntejador (josep) +#: ../gtk/gtktexttag.c:234 +msgid "Foreground stipple mask" +msgstr "Màscara del puntejador de primer pla" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:235 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" +msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text" + +#: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" msgstr "Direcció del text" -#: gtk/gtktexttag.c:219 +#: ../gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta" -#: gtk/gtktexttag.c:268 +#: ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC" -#: gtk/gtktexttag.c:277 +#: ../gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "" "Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. " "PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#: gtk/gtktexttag.c:286 +#: ../gtk/gtktexttag.c:310 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" @@ -5886,16 +6135,16 @@ msgstr "" "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a " "PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD" -#: gtk/gtktexttag.c:297 +#: ../gtk/gtktexttag.c:321 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" "Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#: gtk/gtktexttag.c:306 +#: ../gtk/gtktexttag.c:330 msgid "Font size in Pango units" msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango" -#: gtk/gtktexttag.c:316 +#: ../gtk/gtktexttag.c:340 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " @@ -5905,11 +6154,11 @@ msgstr "" "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es " "recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: gtk/gtktexttag.c:336 gtk/gtktextview.c:686 +#: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:594 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre" -#: gtk/gtktexttag.c:355 +#: ../gtk/gtktexttag.c:379 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." @@ -5917,31 +6166,31 @@ msgstr "" "El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en " "representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més apropiat." -#: gtk/gtktexttag.c:362 +#: ../gtk/gtktexttag.c:386 msgid "Left margin" msgstr "Marge esquerre" -#: gtk/gtktexttag.c:363 gtk/gtktextview.c:695 +#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels" -#: gtk/gtktexttag.c:372 +#: ../gtk/gtktexttag.c:396 msgid "Right margin" msgstr "Marge dret" -#: gtk/gtktexttag.c:373 gtk/gtktextview.c:705 +#: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:613 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "Amplada del marge dret en píxels" -#: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:714 +#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:622 msgid "Indent" msgstr "Sagnat" -#: gtk/gtktexttag.c:384 gtk/gtktextview.c:715 +#: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:623 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels" -#: gtk/gtktexttag.c:395 +#: ../gtk/gtktexttag.c:419 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" @@ -5949,346 +6198,372 @@ msgstr "" "Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de " "base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango" -#: gtk/gtktexttag.c:404 +#: ../gtk/gtktexttag.c:428 msgid "Pixels above lines" msgstr "Píxels per sobre les línies" -#: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:639 +#: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:547 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs" -#: gtk/gtktexttag.c:414 +#: ../gtk/gtktexttag.c:438 msgid "Pixels below lines" msgstr "Píxels per sota les línies" -#: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:649 +#: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs" -#: gtk/gtktexttag.c:424 +#: ../gtk/gtktexttag.c:448 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "Píxels dins l'ajustament" -#: gtk/gtktexttag.c:425 gtk/gtktextview.c:659 +#: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf" -#: gtk/gtktexttag.c:452 gtk/gtktextview.c:677 +#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:585 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules " "o caràcters" -#: gtk/gtktexttag.c:461 gtk/gtktextview.c:724 +#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:632 msgid "Tabs" msgstr "Pestanyes" -#: gtk/gtktexttag.c:462 gtk/gtktextview.c:725 +#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:633 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text" -#: gtk/gtktexttag.c:480 +#: ../gtk/gtktexttag.c:504 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#: gtk/gtktexttag.c:481 +#: ../gtk/gtktexttag.c:505 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "Si este text està amagat." -#: gtk/gtktexttag.c:495 +#: ../gtk/gtktexttag.c:519 msgid "Paragraph background color name" msgstr "Nom del color de fons del paràgraf" -#: gtk/gtktexttag.c:496 +#: ../gtk/gtktexttag.c:520 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena" -#: gtk/gtktexttag.c:511 +#: ../gtk/gtktexttag.c:535 msgid "Paragraph background color" msgstr "Color de fons del paràgraf" -#: gtk/gtktexttag.c:512 +#: ../gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor" -#: gtk/gtktexttag.c:530 +#: ../gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" msgstr "Acumulació de marges" -#: gtk/gtktexttag.c:531 +#: ../gtk/gtktexttag.c:555 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre." -#: gtk/gtktexttag.c:544 +#: ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Background full height set" msgstr "Alçària completa de fons fixada" -#: gtk/gtktexttag.c:545 +#: ../gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçada del fons" +# FIXME puntejador (josep) +#: ../gtk/gtktexttag.c:572 +msgid "Background stipple set" +msgstr "Puntejador de fons fixat" + +# FIXME puntejador (josep) +#: ../gtk/gtktexttag.c:573 +msgid "Whether this tag affects the background stipple" +msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons" + +# FIXME puntejador (josep) +#: ../gtk/gtktexttag.c:580 +msgid "Foreground stipple set" +msgstr "Puntejador de primer pla fixat" + +# FIXME puntejador (josep) +#: ../gtk/gtktexttag.c:581 +msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" +msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla" + # FIXME -#: gtk/gtktexttag.c:584 +#: ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Justification set" msgstr "Definiu justificació" -#: gtk/gtktexttag.c:585 +#: ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf" -#: gtk/gtktexttag.c:592 +#: ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Left margin set" msgstr "Marge esquerre fixat" -#: gtk/gtktexttag.c:593 +#: ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre" -#: gtk/gtktexttag.c:596 +#: ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Indent set" msgstr "Sagnat fixat" -#: gtk/gtktexttag.c:597 +#: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat" -#: gtk/gtktexttag.c:604 +#: ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Pixels above lines set" msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies" -#: gtk/gtktexttag.c:605 gtk/gtktexttag.c:609 +#: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies" -#: gtk/gtktexttag.c:608 +#: ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Pixels below lines set" msgstr "Píxels per sota del conjunt línies" -#: gtk/gtktexttag.c:612 +#: ../gtk/gtktexttag.c:644 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust" -#: gtk/gtktexttag.c:613 +#: ../gtk/gtktexttag.c:645 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades" -#: gtk/gtktexttag.c:620 +#: ../gtk/gtktexttag.c:652 msgid "Right margin set" msgstr "Marge dret fixat" -#: gtk/gtktexttag.c:621 +#: ../gtk/gtktexttag.c:653 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret" -#: gtk/gtktexttag.c:628 +#: ../gtk/gtktexttag.c:660 msgid "Wrap mode set" msgstr "Conjunt mode ajust" -#: gtk/gtktexttag.c:629 +#: ../gtk/gtktexttag.c:661 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia" -#: gtk/gtktexttag.c:632 +#: ../gtk/gtktexttag.c:664 msgid "Tabs set" msgstr "Tabuladors fixats" -#: gtk/gtktexttag.c:633 +#: ../gtk/gtktexttag.c:665 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors" -#: gtk/gtktexttag.c:636 +#: ../gtk/gtktexttag.c:668 msgid "Invisible set" msgstr "Invisible activat" -#: gtk/gtktexttag.c:637 +#: ../gtk/gtktexttag.c:669 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text" -#: gtk/gtktexttag.c:640 +#: ../gtk/gtktexttag.c:672 msgid "Paragraph background set" msgstr "Estableix el fons del paràgraf" -#: gtk/gtktexttag.c:641 +#: ../gtk/gtktexttag.c:673 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf" -#: gtk/gtktextview.c:638 +#: ../gtk/gtktextview.c:546 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "Píxels per sobre les línies" -#: gtk/gtktextview.c:648 +#: ../gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "Píxels per sota les línies" -#: gtk/gtktextview.c:658 +#: ../gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "Píxels dins de l'ajust" -#: gtk/gtktextview.c:676 +#: ../gtk/gtktextview.c:584 msgid "Wrap Mode" msgstr "Mode ajust" -#: gtk/gtktextview.c:694 +#: ../gtk/gtktextview.c:602 msgid "Left Margin" msgstr "Marge esquerre" -#: gtk/gtktextview.c:704 +#: ../gtk/gtktextview.c:612 msgid "Right Margin" msgstr "Marge dret" -#: gtk/gtktextview.c:732 +#: ../gtk/gtktextview.c:640 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visible" -#: gtk/gtktextview.c:733 +#: ../gtk/gtktextview.c:641 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció" -#: gtk/gtktextview.c:740 +#: ../gtk/gtktextview.c:648 msgid "Buffer" msgstr "Text a memòria intermèdia" -#: gtk/gtktextview.c:741 +#: ../gtk/gtktextview.c:649 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà" -#: gtk/gtktextview.c:749 +#: ../gtk/gtktextview.c:657 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent" -#: gtk/gtktextview.c:756 +#: ../gtk/gtktextview.c:664 msgid "Accepts tab" msgstr "Accepta tabuladors" -#: gtk/gtktextview.c:757 +#: ../gtk/gtktextview.c:665 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació" -#: gtk/gtktextview.c:786 +#: ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Error underline color" msgstr "Color de les línies d'error inferiors" -#: gtk/gtktextview.c:787 +#: ../gtk/gtktextview.c:695 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error" -#: gtk/gtktoggleaction.c:118 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:104 msgid "Create the same proxies as a radio action" msgstr "Crea els mateixos apoderats com a acció de ràdio" -#: gtk/gtktoggleaction.c:119 +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "Si els apoderats per a esta acció pareixen apoderats d'acció de ràdio" -#: gtk/gtktoggleaction.c:134 -#, fuzzy -msgid "Whether the toggle action should be active" +#: ../gtk/gtktoggleaction.c:120 +msgid "If the toggle action should be active in or not" msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no" -#: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 -#, fuzzy -msgid "If the toggle button should be pressed in" +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115 +msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut" -#: gtk/gtktogglebutton.c:124 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»" -#: gtk/gtktogglebutton.c:131 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131 msgid "Draw Indicator" msgstr "Indicador de dibuix" -#: gtk/gtktogglebutton.c:132 +#: ../gtk/gtktogglebutton.c:132 msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza" -#: gtk/gtktoolbar.c:465 gtk/gtktoolpalette.c:1033 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:494 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estil de la barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:466 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:495 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Com dibuixar la barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:473 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "Show Arrow" msgstr "Mostra la fletxa" -#: gtk/gtktoolbar.c:474 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "" "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga" -#: gtk/gtktoolbar.c:495 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:518 +msgid "Tooltips" +msgstr "Indicadors de funció" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:519 +msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" +msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines" + +#: ../gtk/gtktoolbar.c:541 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Mida de les icones d'esta barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtktoolpalette.c:1019 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:556 ../gtk/gtktoolpalette.c:1007 msgid "Icon size set" msgstr "Mida de les icones establerta" -#: gtk/gtktoolbar.c:511 gtk/gtktoolpalette.c:1020 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 ../gtk/gtktoolpalette.c:1008 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Si la propietat de la mida de les icones s'ha establit" -#: gtk/gtktoolbar.c:520 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines crisca" -#: gtk/gtktoolbar.c:528 gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:574 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "" "Si l'element ha de tindre la mateixa mida que altres elements homogenis" -#: gtk/gtktoolbar.c:535 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Spacer size" msgstr "Mida de l'espaiador" -#: gtk/gtktoolbar.c:536 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:582 msgid "Size of spacers" msgstr "Mida dels espaiadors" -#: gtk/gtktoolbar.c:545 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "" "Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons" -#: gtk/gtktoolbar.c:553 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "Expansió màxima del fill" -#: gtk/gtktoolbar.c:554 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "" "La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per poder-s'hi " "expandir" -#: gtk/gtktoolbar.c:562 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "Estil de l'espaiador" -#: gtk/gtktoolbar.c:563 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc" -#: gtk/gtktoolbar.c:570 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "Relleu del botó" -#: gtk/gtktoolbar.c:571 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbar.c:578 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:624 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines" -#: gtk/gtktoolbutton.c:203 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:205 msgid "Text to show in the item." msgstr "Text a mostrar en l'element." -#: gtk/gtktoolbutton.c:210 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:212 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" @@ -6297,43 +6572,43 @@ msgstr "" "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica " "en el menú" -#: gtk/gtktoolbutton.c:217 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:219 msgid "Widget to use as the item label" msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element" -#: gtk/gtktoolbutton.c:223 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:225 msgid "Stock Id" msgstr "Id d'estoc" -#: gtk/gtktoolbutton.c:224 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:226 msgid "The stock icon displayed on the item" msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element" -#: gtk/gtktoolbutton.c:240 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:242 msgid "Icon name" msgstr "Nom de la icona" -#: gtk/gtktoolbutton.c:241 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:243 msgid "The name of the themed icon displayed on the item" msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element" -#: gtk/gtktoolbutton.c:247 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:249 msgid "Icon widget" msgstr "Giny icona" -#: gtk/gtktoolbutton.c:248 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:250 msgid "Icon widget to display in the item" msgstr "El giny icona a mostrar en l'element" -#: gtk/gtktoolbutton.c:261 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:263 msgid "Icon spacing" msgstr "Espaiat entre icones" -#: gtk/gtktoolbutton.c:262 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:264 msgid "Spacing in pixels between the icon and label" msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta" -#: gtk/gtktoolitem.c:201 +#: ../gtk/gtktoolitem.c:207 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" @@ -6341,491 +6616,462 @@ msgstr "" "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els " "botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1544 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "El títol descriptiu d'este grup d'elements" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1551 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "Un giny a visualitzar en lloc de l'etiqueta habitual" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1585 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1557 msgid "Collapsed" msgstr "Reduït" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1586 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1558 #, fuzzy msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Si el grup s'ha reduït i se n'oculten els elements" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1592 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1564 msgid "ellipsize" msgstr "Punts suspensius" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1565 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Utilitza els punts suspensius per escurçar les capçaleres de grup" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1599 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 msgid "Header Relief" msgstr "Relleu de la capçalera" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1572 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relleu del botó de capçalera de grup" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1587 msgid "Header Spacing" msgstr "Espaiat de la capçalera" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Espaiat entre la fletxa de l'expansor i el títol" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan el grup crisca" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1639 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Si l'element ha d'omplir tot l'espai disponible" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1645 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 msgid "New Row" msgstr "Fila nova" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Si l'element ha de començar una fila nova" -#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posició de l'element dins d'este grup" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1004 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:992 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Mida de les icones d'esta paleta d'eines" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1034 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Estil dels elements de la paleta d'eines" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1050 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Exclusive" msgstr "Exclusiu" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1051 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "Si el grup d'elements ha d'ésser l'únic que s'expandisca a la vegada" -#: gtk/gtktoolpalette.c:1066 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "" "Si el grup d'elements ha de rebre espai addicional quan la paleta crisca" -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:134 -#, fuzzy -msgid "Foreground color for symbolic icons" -msgstr "Color de primer pla com a cadena" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:141 -#, fuzzy -msgid "Error color" -msgstr "Color del cursor" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:142 -msgid "Error color for symbolic icons" -msgstr "" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:149 -#, fuzzy -msgid "Warning color" -msgstr "Color de fons" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:150 -msgid "Warning color for symbolic icons" -msgstr "" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:157 -#, fuzzy -msgid "Success color" -msgstr "Color del cursor" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:158 -msgid "Success color for symbolic icons" -msgstr "" - -#: gtk/gtktrayicon-x11.c:166 -#, fuzzy -msgid "Padding that should be put around icons in the tray" -msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element" - -#: gtk/gtktreemodelsort.c:278 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278 msgid "TreeModelSort Model" msgstr "Model TreeModelSort" -#: gtk/gtktreemodelsort.c:279 +#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar" -#: gtk/gtktreeview.c:563 +#: ../gtk/gtktreeview.c:567 msgid "TreeView Model" msgstr "Model de vista d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:564 +#: ../gtk/gtktreeview.c:568 msgid "The model for the tree view" msgstr "El model per la vista d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:572 +#: ../gtk/gtktreeview.c:576 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" msgstr "Ajustament horitzontal pel giny" -#: gtk/gtktreeview.c:580 +#: ../gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Vertical Adjustment for the widget" msgstr "Ajustament vertical pel giny" -#: gtk/gtktreeview.c:587 +#: ../gtk/gtktreeview.c:591 msgid "Headers Visible" msgstr "Capçaleres visibles" -#: gtk/gtktreeview.c:588 +#: ../gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Show the column header buttons" msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna" -#: gtk/gtktreeview.c:595 +#: ../gtk/gtktreeview.c:599 msgid "Headers Clickable" msgstr "Capçaleres clicables" -#: gtk/gtktreeview.c:596 +#: ../gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics" -#: gtk/gtktreeview.c:603 +#: ../gtk/gtktreeview.c:607 msgid "Expander Column" msgstr "Columna expansora" -#: gtk/gtktreeview.c:604 +#: ../gtk/gtktreeview.c:608 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "Estableix la columna per a la columna expansora" -#: gtk/gtktreeview.c:619 +#: ../gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Rules Hint" msgstr "Indicació de les regles" -#: gtk/gtktreeview.c:620 +#: ../gtk/gtktreeview.c:624 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" "Estableix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors " "alternants" -#: gtk/gtktreeview.c:627 +#: ../gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Enable Search" msgstr "Habilita la cerca" -#: gtk/gtktreeview.c:628 +#: ../gtk/gtktreeview.c:632 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" "La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de " "columnes" -#: gtk/gtktreeview.c:635 +#: ../gtk/gtktreeview.c:639 msgid "Search Column" msgstr "Cerca columna" -#: gtk/gtktreeview.c:636 +#: ../gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "Columna model a cercar durant la cerca interactiva" -#: gtk/gtktreeview.c:656 +#: ../gtk/gtktreeview.c:660 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "Mode d'alçada fixa" -#: gtk/gtktreeview.c:657 +#: ../gtk/gtktreeview.c:661 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" "Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa " "alçada" -#: gtk/gtktreeview.c:677 +#: ../gtk/gtktreeview.c:681 msgid "Hover Selection" msgstr "Segueix el punter" -#: gtk/gtktreeview.c:678 +#: ../gtk/gtktreeview.c:682 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter" -#: gtk/gtktreeview.c:697 +#: ../gtk/gtktreeview.c:701 msgid "Hover Expand" msgstr "Expandeix amb el punter" -#: gtk/gtktreeview.c:698 +#: ../gtk/gtktreeview.c:702 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre" -#: gtk/gtktreeview.c:712 +#: ../gtk/gtktreeview.c:716 msgid "Show Expanders" msgstr "Mostra els expansors" -#: gtk/gtktreeview.c:713 +#: ../gtk/gtktreeview.c:717 msgid "View has expanders" msgstr "La visualització té expansors" -#: gtk/gtktreeview.c:727 +#: ../gtk/gtktreeview.c:731 msgid "Level Indentation" msgstr "Nivell del sagnat" -#: gtk/gtktreeview.c:728 +#: ../gtk/gtktreeview.c:732 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "Sagnat addicional per a cada nivell" -#: gtk/gtktreeview.c:737 +#: ../gtk/gtktreeview.c:741 msgid "Rubber Banding" msgstr "Selecció per goma elàstica" -#: gtk/gtktreeview.c:738 +#: ../gtk/gtktreeview.c:742 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de " "ratolí" -#: gtk/gtktreeview.c:745 +#: ../gtk/gtktreeview.c:749 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "Habilita les línies de graella" -#: gtk/gtktreeview.c:746 +#: ../gtk/gtktreeview.c:750 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:754 +#: ../gtk/gtktreeview.c:758 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "Habilita les línies dels arbres" -#: gtk/gtktreeview.c:755 +#: ../gtk/gtktreeview.c:759 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "" "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:763 +#: ../gtk/gtktreeview.c:767 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" "La columna del model que conté els textos dels indicadors de funció per a " "les files" -#: gtk/gtktreeview.c:785 +#: ../gtk/gtktreeview.c:789 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "Amplada del separador vertical" -#: gtk/gtktreeview.c:786 +#: ../gtk/gtktreeview.c:790 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell" -#: gtk/gtktreeview.c:794 +#: ../gtk/gtktreeview.c:798 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "Amplada del separador horitzontal" -#: gtk/gtktreeview.c:795 +#: ../gtk/gtktreeview.c:799 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell" # FIXME (josep) -#: gtk/gtktreeview.c:803 +#: ../gtk/gtktreeview.c:807 msgid "Allow Rules" msgstr "Permet regles" -#: gtk/gtktreeview.c:804 +#: ../gtk/gtktreeview.c:808 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen" -#: gtk/gtktreeview.c:810 +#: ../gtk/gtktreeview.c:814 msgid "Indent Expanders" msgstr "Sagna els expansors" -#: gtk/gtktreeview.c:811 +#: ../gtk/gtktreeview.c:815 msgid "Make the expanders indented" msgstr "Fes els expansors sagnats" -#: gtk/gtktreeview.c:817 +#: ../gtk/gtktreeview.c:821 msgid "Even Row Color" msgstr "Color de la fila parell" -#: gtk/gtktreeview.c:818 +#: ../gtk/gtktreeview.c:822 msgid "Color to use for even rows" msgstr "Color a utilitzar a les files parells" -#: gtk/gtktreeview.c:824 +#: ../gtk/gtktreeview.c:828 msgid "Odd Row Color" msgstr "Color de la fila imparell" -#: gtk/gtktreeview.c:825 +#: ../gtk/gtktreeview.c:829 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "Color a utilitzar a les files imparells" -#: gtk/gtktreeview.c:831 +#: ../gtk/gtktreeview.c:842 +msgid "Row Ending details" +msgstr "Detalls finals de la fila" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:843 +msgid "Enable extended row background theming" +msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files" + +#: ../gtk/gtktreeview.c:849 msgid "Grid line width" msgstr "Amplada de línia de la graella" -#: gtk/gtktreeview.c:832 +#: ../gtk/gtktreeview.c:850 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:838 +#: ../gtk/gtktreeview.c:856 msgid "Tree line width" msgstr "Amplada de la línia de l'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:839 +#: ../gtk/gtktreeview.c:857 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:845 +#: ../gtk/gtktreeview.c:863 msgid "Grid line pattern" msgstr "Patró de les línies de graella" # FIXME -#: gtk/gtktreeview.c:846 +#: ../gtk/gtktreeview.c:864 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "" "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la " "visualització en arbre" -#: gtk/gtktreeview.c:852 +#: ../gtk/gtktreeview.c:870 msgid "Tree line pattern" msgstr "Patró de la línia dels arbres" # FIXME -#: gtk/gtktreeview.c:853 +#: ../gtk/gtktreeview.c:871 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "" "Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:196 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 msgid "Whether to display the column" msgstr "Si es mostra la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203 gtk/gtkwindow.c:609 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 ../gtk/gtkwindow.c:557 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionable" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:204 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:201 msgid "Column is user-resizable" msgstr "La columna és usuari-redimensionable" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Current width of the column" msgstr "Amplada actual de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "L'espai inserit entre cel·les" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 msgid "Sizing" msgstr "Dimensionar" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Resize mode of the column" msgstr "Mode de redimensió de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 msgid "Fixed Width" msgstr "Amplada fixa" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "Amplada fixa actual de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 msgid "Minimum Width" msgstr "Amplada mínima" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "Amplada mínima permesa de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 msgid "Maximum Width" msgstr "Amplada màxima" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "Amplada màxima permesa de la columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266 msgid "Title to appear in column header" msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna" # FIXME (josep) -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "La columna obté una porció de l'amplada addicional assignada al giny" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 msgid "Clickable" msgstr "Clicable" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 msgid "Widget" msgstr "Giny" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "" "Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 msgid "Sort indicator" msgstr "Indicador d'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:327 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 msgid "Sort order" msgstr "Orde d'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341 msgid "Sort column ID" msgstr "Identificador de columna per a l'ordenació" -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" "Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en " "seleccionar-lo" -#: gtk/gtkuimanager.c:225 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:227 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús" -#: gtk/gtkuimanager.c:232 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:234 msgid "Merged UI definition" msgstr "Definició d'IU mesclada" -#: gtk/gtkuimanager.c:233 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:235 msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada" -#: gtk/gtkviewport.c:143 +#: ../gtk/gtkviewport.c:126 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" @@ -6833,7 +7079,7 @@ msgstr "" "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a " "esta subàrea" -#: gtk/gtkviewport.c:151 +#: ../gtk/gtkviewport.c:134 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" @@ -6841,31 +7087,31 @@ msgstr "" "El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a esta " "subàrea" -#: gtk/gtkviewport.c:159 +#: ../gtk/gtkviewport.c:142 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea" -#: gtk/gtkwidget.c:714 +#: ../gtk/gtkwidget.c:554 msgid "Widget name" msgstr "Nom del giny" -#: gtk/gtkwidget.c:715 +#: ../gtk/gtkwidget.c:555 msgid "The name of the widget" msgstr "El nom del giny" -#: gtk/gtkwidget.c:721 +#: ../gtk/gtkwidget.c:561 msgid "Parent widget" msgstr "Giny pare" -#: gtk/gtkwidget.c:722 +#: ../gtk/gtkwidget.c:562 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor" -#: gtk/gtkwidget.c:729 +#: ../gtk/gtkwidget.c:569 msgid "Width request" msgstr "Petició d'amplada" -#: gtk/gtkwidget.c:730 +#: ../gtk/gtkwidget.c:570 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" @@ -6873,11 +7119,11 @@ msgstr "" "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud " "natural haguera de ser utilitzada" -#: gtk/gtkwidget.c:738 +#: ../gtk/gtkwidget.c:578 msgid "Height request" msgstr "Petició d'alçada" -#: gtk/gtkwidget.c:739 +#: ../gtk/gtkwidget.c:579 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" @@ -6885,237 +7131,183 @@ msgstr "" "Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud " "natural haguera de ser utilitzada" -#: gtk/gtkwidget.c:748 +#: ../gtk/gtkwidget.c:588 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "Si el giny és visible" -#: gtk/gtkwidget.c:755 +#: ../gtk/gtkwidget.c:595 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "Si el giny respon a l'entrada" -#: gtk/gtkwidget.c:761 +#: ../gtk/gtkwidget.c:601 msgid "Application paintable" msgstr "Aplicació dibuixable" -#: gtk/gtkwidget.c:762 +#: ../gtk/gtkwidget.c:602 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny" -#: gtk/gtkwidget.c:768 +#: ../gtk/gtkwidget.c:608 msgid "Can focus" msgstr "Pot enfocar-se" -#: gtk/gtkwidget.c:769 +#: ../gtk/gtkwidget.c:609 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus" -#: gtk/gtkwidget.c:775 +#: ../gtk/gtkwidget.c:615 msgid "Has focus" msgstr "Té focus" -#: gtk/gtkwidget.c:776 +#: ../gtk/gtkwidget.c:616 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "Si el giny té l'entrada de focus" -#: gtk/gtkwidget.c:782 +#: ../gtk/gtkwidget.c:622 msgid "Is focus" msgstr "És focus" -#: gtk/gtkwidget.c:783 +#: ../gtk/gtkwidget.c:623 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior" -#: gtk/gtkwidget.c:789 +#: ../gtk/gtkwidget.c:629 msgid "Can default" msgstr "Pot per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:790 +#: ../gtk/gtkwidget.c:630 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:796 +#: ../gtk/gtkwidget.c:636 msgid "Has default" msgstr "Té per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:797 +#: ../gtk/gtkwidget.c:637 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "Si el giny és el giny per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:803 +#: ../gtk/gtkwidget.c:643 msgid "Receives default" msgstr "Rep per defecte" -#: gtk/gtkwidget.c:804 +#: ../gtk/gtkwidget.c:644 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui" -#: gtk/gtkwidget.c:810 +#: ../gtk/gtkwidget.c:650 msgid "Composite child" msgstr "Fill compost" -#: gtk/gtkwidget.c:811 +#: ../gtk/gtkwidget.c:651 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "Si el giny és part d'un giny compost o no" -#: gtk/gtkwidget.c:817 +#: ../gtk/gtkwidget.c:657 msgid "Style" msgstr "Estil" -#: gtk/gtkwidget.c:818 +#: ../gtk/gtkwidget.c:658 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)" -#: gtk/gtkwidget.c:824 +#: ../gtk/gtkwidget.c:664 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" -#: gtk/gtkwidget.c:825 +#: ../gtk/gtkwidget.c:665 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" "La màscara d'incidències que decideix quin tipus de GdkEvents obté este giny" -#: gtk/gtkwidget.c:832 +#: ../gtk/gtkwidget.c:672 msgid "Extension events" msgstr "Esdeveniments d'extensió" -#: gtk/gtkwidget.c:833 +#: ../gtk/gtkwidget.c:673 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "La màscara que decideix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny" # NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest # giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès. -#: gtk/gtkwidget.c:840 +#: ../gtk/gtkwidget.c:680 msgid "No show all" msgstr "No «show_all»" -#: gtk/gtkwidget.c:841 +#: ../gtk/gtkwidget.c:681 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny" -#: gtk/gtkwidget.c:864 +#: ../gtk/gtkwidget.c:704 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "Si este giny té un indicador de funció" -#: gtk/gtkwidget.c:920 +#: ../gtk/gtkwidget.c:760 msgid "Window" msgstr "Finestra" # Es refereix a http://library.gnome.org/devel/gtk/unstable/GtkWidget.html#gtk-widget-realize (dpm) -#: gtk/gtkwidget.c:921 +#: ../gtk/gtkwidget.c:761 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "La finestra del giny, en cas que siga realitzada" -#: gtk/gtkwidget.c:935 +#: ../gtk/gtkwidget.c:775 msgid "Double Buffered" msgstr "Memòria intermèdia doble" -#: gtk/gtkwidget.c:936 -#, fuzzy -msgid "Whether the widget is double buffered" +#: ../gtk/gtkwidget.c:776 +msgid "Whether or not the widget is double buffered" msgstr "Si el giny utilitza una doble memòria intermèdia" -#: gtk/gtkwidget.c:951 -msgid "How to position in extra horizontal space" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:967 -msgid "How to position in extra vertical space" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:986 -#, fuzzy -msgid "Margin on Left" -msgstr "Marge" - -#: gtk/gtkwidget.c:987 -msgid "Pixels of extra space on the left side" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1007 -msgid "Margin on Right" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1008 -#, fuzzy -msgid "Pixels of extra space on the right side" -msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs" - -#: gtk/gtkwidget.c:1028 -#, fuzzy -msgid "Margin on Top" -msgstr "Marge" - -#: gtk/gtkwidget.c:1029 -#, fuzzy -msgid "Pixels of extra space on the top side" -msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs" - -#: gtk/gtkwidget.c:1049 -msgid "Margin on Bottom" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1050 -msgid "Pixels of extra space on the bottom side" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:1067 -#, fuzzy -msgid "All Margins" -msgstr "Marge" - -#: gtk/gtkwidget.c:1068 -msgid "Pixels of extra space on all four sides" -msgstr "" - -#: gtk/gtkwidget.c:2741 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2423 msgid "Interior Focus" msgstr "Focus interior" -#: gtk/gtkwidget.c:2742 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2424 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys" -#: gtk/gtkwidget.c:2748 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2430 msgid "Focus linewidth" msgstr "Amplada de línia del focus" -#: gtk/gtkwidget.c:2749 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2431 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus" # FIXME traç (josep) -#: gtk/gtkwidget.c:2755 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2437 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Patró de traç de la línia de focus" # FIXME -#: gtk/gtkwidget.c:2756 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2438 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus" -#: gtk/gtkwidget.c:2761 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2443 msgid "Focus padding" msgstr "Separació del focus" -#: gtk/gtkwidget.c:2762 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2444 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'" -#: gtk/gtkwidget.c:2767 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2449 msgid "Cursor color" msgstr "Color del cursor" -#: gtk/gtkwidget.c:2768 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2450 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció" -#: gtk/gtkwidget.c:2773 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2455 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Color del cursor secundari" -#: gtk/gtkwidget.c:2774 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2456 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -7123,44 +7315,43 @@ msgstr "" "Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del " "text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta" -#: gtk/gtkwidget.c:2779 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2461 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor" -#: gtk/gtkwidget.c:2780 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2462 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció" -#: gtk/gtkwidget.c:2786 -#, fuzzy -msgid "Window dragging" -msgstr "Posició de la finestra" +#: ../gtk/gtkwidget.c:2478 +msgid "Draw Border" +msgstr "Dibuixa la vora" -#: gtk/gtkwidget.c:2787 -msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgstr "" +#: ../gtk/gtkwidget.c:2479 +msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" +msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny" -#: gtk/gtkwidget.c:2800 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2492 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Color dels enllaços no visitats" -#: gtk/gtkwidget.c:2801 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2493 msgid "Color of unvisited links" msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat" -#: gtk/gtkwidget.c:2814 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2506 msgid "Visited Link Color" msgstr "Color dels enllaços visitats" -#: gtk/gtkwidget.c:2815 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2507 msgid "Color of visited links" msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat" -#: gtk/gtkwidget.c:2829 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2521 msgid "Wide Separators" msgstr "Separadors amples" -#: gtk/gtkwidget.c:2830 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2522 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -7168,80 +7359,103 @@ msgstr "" "Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar " "amb una caixa en lloc d'una línia" -#: gtk/gtkwidget.c:2844 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2536 msgid "Separator Width" msgstr "Amplada del separador" -#: gtk/gtkwidget.c:2845 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2537 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT" -#: gtk/gtkwidget.c:2859 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2551 msgid "Separator Height" msgstr "Alçada del separador" -#: gtk/gtkwidget.c:2860 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2552 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT" -#: gtk/gtkwidget.c:2874 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2566 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:2875 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2567 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" -#: gtk/gtkwidget.c:2889 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2581 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical" -#: gtk/gtkwidget.c:2890 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2582 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical" -#: gtk/gtkwindow.c:567 +#: ../gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Window Type" msgstr "Tipus de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:568 +#: ../gtk/gtkwindow.c:484 msgid "The type of the window" msgstr "El tipus de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:576 +#: ../gtk/gtkwindow.c:492 msgid "Window Title" msgstr "Títol de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:577 +#: ../gtk/gtkwindow.c:493 msgid "The title of the window" msgstr "El títol de finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:584 +#: ../gtk/gtkwindow.c:500 msgid "Window Role" msgstr "Rol de la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:585 +#: ../gtk/gtkwindow.c:501 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió" -#: gtk/gtkwindow.c:601 +#: ../gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Startup ID" msgstr "ID d'inici" -#: gtk/gtkwindow.c:602 +#: ../gtk/gtkwindow.c:518 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici" -#: gtk/gtkwindow.c:610 +#: ../gtk/gtkwindow.c:533 +msgid "Allow Shrink" +msgstr "Permet encongir" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:535 +#, no-c-format +msgid "" +"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " +"time a bad idea" +msgstr "" +"Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el " +"99% del temps una mala idea" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:549 +msgid "Allow Grow" +msgstr "Permet creixement" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:550 +msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" +msgstr "" +"Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seua " +"mida mínima" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:558 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Si és CERT, els usuaris podran redimensionar la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:617 +#: ../gtk/gtkwindow.c:565 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: gtk/gtkwindow.c:618 +#: ../gtk/gtkwindow.c:566 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -7249,80 +7463,80 @@ msgstr "" "Si és CERT, la finestra serà modal (les altres finestres no es podran " "utilitzar mentre esta estiga oberta)" -#: gtk/gtkwindow.c:625 +#: ../gtk/gtkwindow.c:573 msgid "Window Position" msgstr "Posició de la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:626 +#: ../gtk/gtkwindow.c:574 msgid "The initial position of the window" msgstr "La posició inicial de la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:634 +#: ../gtk/gtkwindow.c:582 msgid "Default Width" msgstr "Amplada per defecte" -#: gtk/gtkwindow.c:635 +#: ../gtk/gtkwindow.c:583 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " "la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:644 +#: ../gtk/gtkwindow.c:592 msgid "Default Height" msgstr "Alçària per defecte" -#: gtk/gtkwindow.c:645 +#: ../gtk/gtkwindow.c:593 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " "la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:654 +#: ../gtk/gtkwindow.c:602 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destrueix amb el pare" -#: gtk/gtkwindow.c:655 +#: ../gtk/gtkwindow.c:603 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destruïsca el pare" -#: gtk/gtkwindow.c:663 +#: ../gtk/gtkwindow.c:611 msgid "Icon for this window" msgstr "Icona per a esta finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:669 +#: ../gtk/gtkwindow.c:617 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemònics visibles" -#: gtk/gtkwindow.c:670 +#: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Si els mnemònics són actualment visibles en esta finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:686 +#: ../gtk/gtkwindow.c:634 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:701 +#: ../gtk/gtkwindow.c:649 msgid "Is Active" msgstr "Està activa" -#: gtk/gtkwindow.c:702 +#: ../gtk/gtkwindow.c:650 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment" -#: gtk/gtkwindow.c:709 +#: ../gtk/gtkwindow.c:657 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Focus al nivell superior" -#: gtk/gtkwindow.c:710 +#: ../gtk/gtkwindow.c:658 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow" -#: gtk/gtkwindow.c:717 +#: ../gtk/gtkwindow.c:665 msgid "Type hint" msgstr "Tecleja pista" -#: gtk/gtkwindow.c:718 +#: ../gtk/gtkwindow.c:666 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -7330,101 +7544,101 @@ msgstr "" "Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és " "i com tractar-la." -#: gtk/gtkwindow.c:726 +#: ../gtk/gtkwindow.c:674 msgid "Skip taskbar" msgstr "Omet la barra de tasques" -#: gtk/gtkwindow.c:727 +#: ../gtk/gtkwindow.c:675 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "CERT si la finestra no ha de ser a la barra de tasques." -#: gtk/gtkwindow.c:734 +#: ../gtk/gtkwindow.c:682 msgid "Skip pager" msgstr "Omet el paginador" -#: gtk/gtkwindow.c:735 +#: ../gtk/gtkwindow.c:683 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "CERT si la finestra no ha de ser al paginador." -#: gtk/gtkwindow.c:742 +#: ../gtk/gtkwindow.c:690 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: gtk/gtkwindow.c:743 +#: ../gtk/gtkwindow.c:691 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "CERT si la finestra no ha de captar l'atenció de l'usuari." -#: gtk/gtkwindow.c:757 +#: ../gtk/gtkwindow.c:705 msgid "Accept focus" msgstr "Accepta el focus" -#: gtk/gtkwindow.c:758 +#: ../gtk/gtkwindow.c:706 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada." -#: gtk/gtkwindow.c:772 +#: ../gtk/gtkwindow.c:720 msgid "Focus on map" msgstr "Focus en mapar" -#: gtk/gtkwindow.c:773 +#: ../gtk/gtkwindow.c:721 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "CERT si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi." # NOTE: the window (josep) -#: gtk/gtkwindow.c:787 +#: ../gtk/gtkwindow.c:735 msgid "Decorated" msgstr "Decorada" -#: gtk/gtkwindow.c:788 +#: ../gtk/gtkwindow.c:736 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:802 +#: ../gtk/gtkwindow.c:750 msgid "Deletable" msgstr "Suprimible" -#: gtk/gtkwindow.c:803 +#: ../gtk/gtkwindow.c:751 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Si el marc de la finestra ha de tindre un botó de tancar" -#: gtk/gtkwindow.c:819 +#: ../gtk/gtkwindow.c:767 msgid "Gravity" msgstr "Gravetat" -#: gtk/gtkwindow.c:820 +#: ../gtk/gtkwindow.c:768 msgid "The window gravity of the window" msgstr "La gravetat de finestra de la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:837 +#: ../gtk/gtkwindow.c:785 msgid "Transient for Window" msgstr "Finestra transitòria" -#: gtk/gtkwindow.c:838 +#: ../gtk/gtkwindow.c:786 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "El pare transitori del diàleg" -#: gtk/gtkwindow.c:853 +#: ../gtk/gtkwindow.c:801 msgid "Opacity for Window" msgstr "Opacitat de la finestra" -#: gtk/gtkwindow.c:854 +#: ../gtk/gtkwindow.c:802 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "L'opacitat de la finestra, de 0 a 1" # ID -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:334 +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334 msgid "IM Preedit style" msgstr "Estil preedició IM" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:343 +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343 msgid "IM Status style" msgstr "Estil de l'estat IM" -#: modules/input/gtkimcontextxim.c:344 +#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada" @@ -7478,339 +7692,6 @@ msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada" #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" #~ msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels" -#~ msgid "the GdkScreen for the renderer" -#~ msgstr "el GdkScreen per al representador" - -#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -#~ msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir." - -#~ msgid "Has separator" -#~ msgstr "Té separador" - -#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -#~ msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons" - -#~ msgid "Invisible char set" -#~ msgstr "Caràcter d'invisibilitat establit" - -#~ msgid "State Hint" -#~ msgstr "Indicació d'estat" - -#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" -#~ msgstr "Si s'ha de passar un estat de debò en dibuixar ombres o el fons" - -#~ msgid "The GdkFont that is currently selected" -#~ msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat" - -#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -#~ msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu «shadow_type» en el seu lloc" - -#~ msgid "Pixmap" -#~ msgstr "Mapa de píxels" - -#~ msgid "A GdkPixmap to display" -#~ msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar" - -#~ msgid "A GdkImage to display" -#~ msgstr "Un GdkImage per visualitzar" - -#~ msgid "Mask" -#~ msgstr "Màscara" - -#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -#~ msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap" - -#~ msgid "Use separator" -#~ msgstr "Usa un separador" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the " -#~ "buttons" -#~ msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs" - -#~ msgid "Activity mode" -#~ msgstr "Mode Actiu" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " -#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. " -#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will " -#~ "take." -#~ msgstr "" -#~ "Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, fet que significa que " -#~ "indicarà que passa quelcom, però no quin percentatge de l'activitat ha " -#~ "finalitzat. Això s'utilitzarà quan estigueu realitzant alguna acció que " -#~ "no sabeu quan durarà." - -#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag" -#~ msgstr "Dibuixa el lliscador ACTIU en arrossegar" - -#~ msgid "" -#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with " -#~ "shadow IN while they are dragged" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'estableix esta opció com a CERTA, els lliscadors es dibuixaran com a " -#~ "ACTIUS amb ombra a DINS quan s'arrosseguin" - -#~ msgid "Trough Side Details" -#~ msgstr "Detalls de les bandes de la regata" - -#~ msgid "" -#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are " -#~ "drawn with different details" -#~ msgstr "" -#~ "Quan siga CERT, les parts de la regata de cada banda del lliscador es " -#~ "dibuixaran amb detalls diferents" - -#~ msgid "" -#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" -#~ "()" -#~ msgstr "" -#~ "El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar" - -#~ msgid "Blinking" -#~ msgstr "Pampalluguejant" - -#~ msgid "Whether or not the status icon is blinking" -#~ msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant" - -# FIXME puntejador (josep) -#~ msgid "Background stipple mask" -#~ msgstr "Màscara del puntejador de fons" - -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -#~ msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text" - -# FIXME puntejador (josep) -#~ msgid "Foreground stipple mask" -#~ msgstr "Màscara del puntejador de primer pla" - -#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -#~ msgstr "" -#~ "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text" - -# FIXME puntejador (josep) -#~ msgid "Background stipple set" -#~ msgstr "Puntejador de fons fixat" - -# FIXME puntejador (josep) -#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" -#~ msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons" - -# FIXME puntejador (josep) -#~ msgid "Foreground stipple set" -#~ msgstr "Puntejador de primer pla fixat" - -# FIXME puntejador (josep) -#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -#~ msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla" - -#~ msgid "Row Ending details" -#~ msgstr "Detalls finals de la fila" - -#~ msgid "Enable extended row background theming" -#~ msgstr "Habilita la tematització avançada dels fons de les files" - -#~ msgid "Draw Border" -#~ msgstr "Dibuixa la vora" - -#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -#~ msgstr "Mida de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny" - -#~ msgid "Allow Shrink" -#~ msgstr "Permet encongir" - -#~ msgid "" -#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of " -#~ "the time a bad idea" -#~ msgstr "" -#~ "Si és CERT, la finestra no tindrà una mida mínima. Fixant-ho a CERT és el " -#~ "99% del temps una mala idea" - -#~ msgid "Allow Grow" -#~ msgstr "Permet creixement" - -#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -#~ msgstr "" -#~ "Si és CERT, els usuaris podran expandir la finestra més enllà de la seua " -#~ "mida mínima" - -#~ msgid "Enable arrow keys" -#~ msgstr "Habilita les tecles de fletxa" - -#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -#~ msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements" - -#~ msgid "Always enable arrows" -#~ msgstr "Habilita sempre les fletxes" - -#~ msgid "Obsolete property, ignored" -#~ msgstr "Propietat obsoleta, ignorada" - -#~ msgid "Case sensitive" -#~ msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" - -#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive" -#~ msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules" - -#~ msgid "Allow empty" -#~ msgstr "Permetre el buidat" - -#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -#~ msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp" - -#~ msgid "Value in list" -#~ msgstr "Valor a la llista" - -#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list" -#~ msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista" - -#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -#~ msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma" - -#~ msgid "Minimum X" -#~ msgstr "X mínim" - -#~ msgid "Minimum possible value for X" -#~ msgstr "Valor mínim possible per a X" - -#~ msgid "Maximum X" -#~ msgstr "X màxim" - -#~ msgid "Maximum possible X value" -#~ msgstr "Valor màxim possible per a X" - -#~ msgid "Minimum Y" -#~ msgstr "Y mínim" - -#~ msgid "Minimum possible value for Y" -#~ msgstr "Valor mínim possible per a Y" - -#~ msgid "Maximum Y" -#~ msgstr "Y màxim" - -#~ msgid "Maximum possible value for Y" -#~ msgstr "Valor màxim possible per a Y" - -#~ msgid "File System Backend" -#~ msgstr "Rerefons del sistema de fitxers" - -#~ msgid "Name of file system backend to use" -#~ msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar" - -#~ msgid "The currently selected filename" -#~ msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment" - -#~ msgid "Show file operations" -#~ msgstr "Mostra les operacions de fitxer" - -#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -#~ msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers" - -#~ msgid "Tab Border" -#~ msgstr "Límit de la pestanya" - -#~ msgid "Width of the border around the tab labels" -#~ msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya" - -#~ msgid "Horizontal Tab Border" -#~ msgstr "Contorn pestanya horitzontal" - -#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -#~ msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya" - -#~ msgid "Vertical Tab Border" -#~ msgstr "Contorn pestanya vertical" - -#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels" -#~ msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya" - -#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -#~ msgstr "Si les pestanyes haurien de tindre mides homogènies" - -#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop" -#~ msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar" - -#~ msgid "User Data" -#~ msgstr "Dades d'usuari" - -#~ msgid "Anonymous User Data Pointer" -#~ msgstr "Punter de dades d'usuari anònim" - -#~ msgid "The menu of options" -#~ msgstr "El menú d'opcions" - -#~ msgid "Size of dropdown indicator" -#~ msgstr "Mida de l'indicador desplegable" - -#~ msgid "Spacing around indicator" -#~ msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" -#~ msgstr "" -#~ "Si el giny de visualització prèvia ha d'ocupar tot l'espai que té assignat" - -#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -#~ msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)" - -#~ msgid "Bar style" -#~ msgstr "Estil de barra" - -#~ msgid "" -#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -#~ msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)" - -#~ msgid "Activity Step" -#~ msgstr "Pas d'activitat" - -#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -#~ msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en mode actiu (Obsolet)" - -#~ msgid "Activity Blocks" -#~ msgstr "Blocs d'activitat" - -#~ msgid "" -#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity " -#~ "mode (Deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode " -#~ "d'activitat (Obsolet)" - -#~ msgid "Discrete Blocks" -#~ msgstr "Blocs discrets" - -#~ msgid "" -#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the " -#~ "discrete style)" -#~ msgstr "" -#~ "El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en " -#~ "l'estil discret)" - -#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text" - -#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget" -#~ msgstr "Ajustament vertical pel giny de text" - -#~ msgid "Line Wrap" -#~ msgstr "Ajustament de línia" - -#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges dels ginys" - -#~ msgid "Word Wrap" -#~ msgstr "Ajust de paraula" - -#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -#~ msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges dels ginys" - -#~ msgid "Tooltips" -#~ msgstr "Indicadors de funció" - -#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" -#~ msgstr "Si s'han d'activar els indicadors de funció de la barra d'eines" - #~ msgid "The orientation of the toolbar" #~ msgstr "L'orientació de la barra d'eines" diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 27248800f6..0f7a98f963 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -1,12 +1,6 @@ # Catalan translation of GTK+. # Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 # Free Software Foundation, Inc. -# Ivan Vilata i Balaguer , 1999, 2000. -# Softcatala , 2000, 2001, 2002. -# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. -# Mireia Farrús , 2003. -# Josep Puigdemont , 2005, 2006. -# David Planella , 2008, 2009, 2010. # # Recull de termes # @@ -24,383 +18,381 @@ # the thumb across the scale track to adjust the value» . # Vegeu http://wiki.mozilla.org/XUL:Slider_Tag # +# Ivan Vilata i Balaguer , 1999, 2000. +# Softcatala , 2000, 2001, 2002. +# Jordi Mallach , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Mireia Farrús , 2003. +# Josep Puigdemont , 2005, 2006. +# David Planella , 2008, 2009, 2010. +# Sílvia Miranda , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-01 15:41-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-02 18:26+0200\n" -"Last-Translator: David Planella \n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-29 01:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-28 00:05+0200\n" +"Last-Translator: Sílvia Miranda \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -#: gdk/gdk.c:103 +#: ../gdk/gdk.c:103 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-debug" -#: gdk/gdk.c:123 +#: ../gdk/gdk.c:123 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "S'ha produït un error en analitzar l'opció --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:151 +#: ../gdk/gdk.c:151 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Classe del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: gdk/gdk.c:152 +#: ../gdk/gdk.c:152 msgid "CLASS" msgstr "CLASSE" #. Description of --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:154 +#: ../gdk/gdk.c:154 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "El nom del programa tal com l'utilitza el gestor de finestres" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: gdk/gdk.c:155 +#: ../gdk/gdk.c:155 msgid "NAME" msgstr "NOM" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:157 +#: ../gdk/gdk.c:157 msgid "X display to use" -msgstr "Visualització X a utilitzar" +msgstr "Visualització X que s'ha d'utilitzar" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: gdk/gdk.c:158 +#: ../gdk/gdk.c:158 msgid "DISPLAY" msgstr "VISUALITZACIÓ" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:160 +#: ../gdk/gdk.c:160 msgid "X screen to use" -msgstr "Pantalla X a utilitzar" +msgstr "Pantalla X que s'ha d'utilitzar" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: gdk/gdk.c:161 +#: ../gdk/gdk.c:161 msgid "SCREEN" msgstr "PANTALLA" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:164 -#, fuzzy +#: ../gdk/gdk.c:164 msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a habilitar" +msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'habilitar" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:165 gdk/gdk.c:168 gtk/gtkmain.c:533 gtk/gtkmain.c:536 +#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:459 ../gtk/gtkmain.c:462 msgid "FLAGS" msgstr "SENYALADORS" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gdk/gdk.c:167 -#, fuzzy +#: ../gdk/gdk.c:167 msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a inhabilitar" +msgstr "Senyaladors de depuració del GDK que s'han d'inhabilitar" -#: gdk/keyname-table.h:3940 +#: ../gdk/keyname-table.h:3940 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "Retrocés" -#: gdk/keyname-table.h:3941 +#: ../gdk/keyname-table.h:3941 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "Tabulador" -#: gdk/keyname-table.h:3942 +#: ../gdk/keyname-table.h:3942 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "Retorn" -#: gdk/keyname-table.h:3943 +#: ../gdk/keyname-table.h:3943 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "Pausa" -#: gdk/keyname-table.h:3944 +#: ../gdk/keyname-table.h:3944 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Bloc_Despl" -#: gdk/keyname-table.h:3945 +#: ../gdk/keyname-table.h:3945 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Pet_Sis" -#: gdk/keyname-table.h:3946 +#: ../gdk/keyname-table.h:3946 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Esc" -#: gdk/keyname-table.h:3947 +#: ../gdk/keyname-table.h:3947 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Tecla_multi" -#: gdk/keyname-table.h:3948 +#: ../gdk/keyname-table.h:3948 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Inici" -#: gdk/keyname-table.h:3949 +#: ../gdk/keyname-table.h:3949 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: gdk/keyname-table.h:3950 +#: ../gdk/keyname-table.h:3950 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Amunt" -#: gdk/keyname-table.h:3951 +#: ../gdk/keyname-table.h:3951 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: gdk/keyname-table.h:3952 +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Avall" -#: gdk/keyname-table.h:3953 +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "Re_Pàg" -#: gdk/keyname-table.h:3954 +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Av_Pàg" -#: gdk/keyname-table.h:3955 +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "Fi" # FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat # amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm) -#: gdk/keyname-table.h:3956 +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "Inici" -#: gdk/keyname-table.h:3957 +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Impr_Pant" -#: gdk/keyname-table.h:3958 +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Insert" -#: gdk/keyname-table.h:3959 +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Bloc_Núm" -#: gdk/keyname-table.h:3960 +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "TN_Espai" -#: gdk/keyname-table.h:3961 +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "TN_Tabulador" -#: gdk/keyname-table.h:3962 +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "TN_Retorn" -#: gdk/keyname-table.h:3963 +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "TN_Inici" -#: gdk/keyname-table.h:3964 +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "TN_Esquerra" -#: gdk/keyname-table.h:3965 +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "TN_Amunt" -#: gdk/keyname-table.h:3966 +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "TN_Dreta" -#: gdk/keyname-table.h:3967 +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "TN_Avall" -#: gdk/keyname-table.h:3968 +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "TN_Re_Pàg" -#: gdk/keyname-table.h:3969 +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "TN_Anterior" -#: gdk/keyname-table.h:3970 +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "TN_Av_Pàg" -#: gdk/keyname-table.h:3971 +#: ../gdk/keyname-table.h:3971 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "TN_Següent" -#: gdk/keyname-table.h:3972 +#: ../gdk/keyname-table.h:3972 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "TN_Fi" # FIXME És la mateixa traducció que «Home», però no tinc cap teclat # amb aquesta tecla per a comprovar-ho (dpm) -#: gdk/keyname-table.h:3973 +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "TN_Inici" -#: gdk/keyname-table.h:3974 +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "TN_Ins" -#: gdk/keyname-table.h:3975 +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "TN_Supr" -#: gdk/keyname-table.h:3976 +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Supr" #. Description of --sync in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54 msgid "Don't batch GDI requests" msgstr "No processis en lot les peticions del GDI" #. Description of --no-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" -msgstr "No utilitzes l'API Wintab per al suport de tablet" +msgstr "No utilitzes l'API Wintab per al suport de tauleta gràfica" #. Description of --ignore-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58 msgid "Same as --no-wintab" msgstr "El mateix que --no-wintab" #. Description of --use-wintab in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60 msgid "Do use the Wintab API [default]" msgstr "Utilitza l'API Wintab [per defecte]" #. Description of --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62 msgid "Size of the palette in 8 bit mode" msgstr "Mida de la paleta al mode 8 bits" #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output -#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 +#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63 msgid "COLORS" msgstr "COLORS" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312 +#. Description of --sync in --help output +#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93 +msgid "Make X calls synchronous" +msgstr "Fes les crides a X sincronitzades" + +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "S'està iniciant %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:317 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "S'està obrint %s" -#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:322 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "S'està obrint %d element" msgstr[1] "S'estan obrint %d elements" -#. Description of --sync in --help output -#: gdk/x11/gdkmain-x11.c:96 -msgid "Make X calls synchronous" -msgstr "Fes les crides a X sincronitzades" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:242 +msgid "Could not show link" +msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç" -#. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the URL of the license. -#. -#: gtk/gtkaboutdialog.c:101 -#, c-format -msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" -msgstr "" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 gtk/gtkaboutdialog.c:2235 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263 msgid "License" msgstr "Llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:340 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366 msgid "The license of the program" msgstr "La llicència del programa" #. Add the credits button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:621 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:625 msgid "C_redits" msgstr "C_rèdits" #. Add the license button -#: gtk/gtkaboutdialog.c:635 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:639 msgid "_License" msgstr "_Llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:839 -msgid "Could not show link" -msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç" - -#: gtk/gtkaboutdialog.c:932 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:917 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Quant a %s" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2153 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2185 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2215 msgid "Written by" msgstr "Escrit per" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2188 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2218 msgid "Documented by" msgstr "Documentat per" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2200 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2230 msgid "Translated by" msgstr "Traduït per" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:2204 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2234 msgid "Artwork by" msgstr "Art per" @@ -409,7 +401,7 @@ msgstr "Art per" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:160 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:146 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Majús" @@ -419,7 +411,7 @@ msgstr "Majús" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:166 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:152 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -429,7 +421,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:172 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -439,7 +431,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:770 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:743 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Súper" @@ -449,7 +441,7 @@ msgstr "Súper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:783 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:756 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Híper" @@ -459,39 +451,39 @@ msgstr "Híper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: gtk/gtkaccellabel.c:797 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: gtk/gtkaccellabel.c:813 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:787 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Espai" -#: gtk/gtkaccellabel.c:816 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:790 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Barra inversa" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:343 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Funció de tipus no vàlida a la línia %d: «%s»" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:407 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 +#, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "" "Identificador d'objecte duplicat «%s» a la línia %d (anteriorment a la línia " -"%d)" +"% d)" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:859 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "El nom de l'element arrel no és vàlid: «%s»" -#: gtk/gtkbuilderparser.c:898 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»" @@ -506,7 +498,7 @@ msgstr "L'etiqueta no està gestionada: «%s»" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:883 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:799 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -514,7 +506,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:921 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:837 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -523,7 +515,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: gtk/gtkcalendar.c:2006 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1890 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -538,7 +530,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:2037 gtk/gtkcalendar.c:2719 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1921 ../gtk/gtkcalendar.c:2584 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -554,7 +546,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:2069 gtk/gtkcalendar.c:2579 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1953 ../gtk/gtkcalendar.c:2447 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -570,7 +562,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: gtk/gtkcalendar.c:2361 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2235 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -578,7 +570,7 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:272 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:244 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" msgstr "Inhabilitat" @@ -587,7 +579,7 @@ msgstr "Inhabilitat" #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:282 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:254 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" msgstr "No vàlid" @@ -596,25 +588,25 @@ msgstr "No vàlid" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 gtk/gtkcellrendereraccel.c:675 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:389 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:603 msgid "New accelerator..." msgstr "Accelerador nou..." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:361 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:448 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:176 gtk/gtkcolorbutton.c:445 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:178 ../gtk/gtkcolorbutton.c:457 msgid "Pick a Color" msgstr "Trieu un color" -#: gtk/gtkcolorbutton.c:336 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "S'han rebut dades de color no vàlides\n" -#: gtk/gtkcolorsel.c:384 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -622,76 +614,75 @@ msgstr "" "Seleccioneu el color que vulgueu de l'anell extern. Seleccioneu la foscor o " "la claror del color utilitzant el triangle intern." -#: gtk/gtkcolorsel.c:408 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" -"Feu clic al selector de color, llavors feu clic on vulgueu de la vostra " -"pantalla per seleccionar el seu color." +"Feu clic al selector de color i, tot seguit, feu clic en un punt de la " +"pantalla per seleccionar-ne el color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:417 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 msgid "_Hue:" msgstr "_Matís:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:418 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posició a la roda de colors." -#: gtk/gtkcolorsel.c:420 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturació:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:421 -#, fuzzy -msgid "Intensity of the color." -msgstr "Transparència del color." +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400 +msgid "\"Deepness\" of the color." +msgstr "«Profunditat» del color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:422 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401 msgid "_Value:" msgstr "_Valor:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:423 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brillantor del color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:424 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403 msgid "_Red:" msgstr "_Roig:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:425 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Quantitat de llum vermella en el color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:426 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405 msgid "_Green:" msgstr "_Verd:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:427 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Quantitat de llum verda en el color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:428 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407 msgid "_Blue:" msgstr "_Blau:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:429 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Quantitat de llum blava en el color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:432 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitat:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:439 gtk/gtkcolorsel.c:449 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparència del color." -#: gtk/gtkcolorsel.c:456 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435 msgid "Color _name:" msgstr "_Nom del color:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:470 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -699,15 +690,15 @@ msgstr "" "Podeu introduir un valor de color hexadecimal a l'estil HTML, o simplement " "el nom d'un color (com ara «orange»)." -#: gtk/gtkcolorsel.c:500 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: gtk/gtkcolorsel.c:529 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508 msgid "Color Wheel" msgstr "Roda de colors" -#: gtk/gtkcolorsel.c:988 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:967 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -718,7 +709,7 @@ msgstr "" "seleccionar-lo com a actual per portar-lo a l'altra banda de la gamma de " "colors." -#: gtk/gtkcolorsel.c:991 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:970 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -726,32 +717,32 @@ msgstr "" "El color que heu escollit. Podeu arrossegar este color cap a una paleta i " "alçar-lo per utilitzar-lo més avant." -#: gtk/gtkcolorsel.c:996 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "" -"El color seleccionat anteriorment, en comparació amb el color que esteu " +"El color seleccionat anteriorment, per comparar-lo amb el color que esteu " "seleccionant." -#: gtk/gtkcolorsel.c:999 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:978 msgid "The color you've chosen." msgstr "El color que heu triat." -#: gtk/gtkcolorsel.c:1396 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1391 msgid "_Save color here" msgstr "Al_ça el color ací" -#: gtk/gtkcolorsel.c:1601 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1596 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" msgstr "" -"Feu clic a esta entrada de paleta per fer que siga el color actual. per " +"Feu clic en esta entrada de paleta per fer que siga el color actual. Per " "canviar esta entrada, arrossegueu una gamma de colors ací o feu-hi clic amb " "el botó dret i seleccioneu «Alça el color ací»." -#: gtk/gtkcolorseldialog.c:189 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170 msgid "Color Selection" msgstr "Selecció de color" @@ -763,138 +754,126 @@ msgstr "Selecció de color" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:116 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:118 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 gtk/gtkprintunixdialog.c:3233 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:373 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3226 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Gestioneu mides personalitzades" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "inch" -msgstr "inch" +msgstr "in" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 msgid "mm" msgstr "mm" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:580 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Marges de la impressora..." -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:746 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Mida personalitzada %d" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1054 msgid "_Width:" msgstr "_Amplada:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1066 msgid "_Height:" msgstr "_Alçada:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1078 msgid "Paper Size" msgstr "Mida del paper" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1087 msgid "_Top:" msgstr "_Superior:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1099 msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferior:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1111 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerre:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 msgid "_Right:" msgstr "_Dret:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1164 msgid "Paper Margins" msgstr "Marges del paper" -#: gtk/gtkentry.c:8601 gtk/gtktextview.c:8248 +#: ../gtk/gtkentry.c:8751 ../gtk/gtktextview.c:7974 msgid "Input _Methods" msgstr "_Mètodes d'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:8615 gtk/gtktextview.c:8262 +#: ../gtk/gtkentry.c:8765 ../gtk/gtktextview.c:7988 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode" -#: gtk/gtkentry.c:10015 -msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -msgstr "" - -#: gtk/gtkentry.c:10017 -#, fuzzy -msgid "Num Lock is on" -msgstr "La fixació de majúscules està activada" - -#: gtk/gtkentry.c:10019 +#: ../gtk/gtkentry.c:10144 msgid "Caps Lock is on" msgstr "La fixació de majúscules està activada" -#. **************** * -#. * Private Macros * -#. * **************** -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:61 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 msgid "Select A File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1839 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2005 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2021 msgid "Other..." msgstr "Altre..." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 msgid "Type name of new folder" msgstr "Escriviu el nom de la carpeta nova" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:938 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "No s'ha pogut obtindre informació sobre el fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:949 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "No s'ha pogut afegir una adreça d'interés" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:960 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interés" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 msgid "The folder could not be created" msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:984 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "" -"No s'ha pogut crear la carpeta, perquè ja existeix un fitxer amb el mateix " -"nom. Proveu utilitzant un nom diferent per a la carpeta, o canvieu el nom " -"del fitxer abans." +"No s'ha pogut crear la carpeta perquè ja existeix un fitxer amb el mateix " +"nom. Proveu d'utilitzar un nom diferent per a la carpeta, o bé canvieu el " +"nom del fitxer abans de crear-la." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:995 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022 msgid "Invalid file name" msgstr "El nom del fitxer no és vàlid" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1032 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" @@ -902,202 +881,201 @@ msgstr "No s'ha pogut mostrar el contingut de la carpeta" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1582 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s a %2$s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758 msgid "Search" msgstr "Cerca" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1782 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9465 msgid "Recently Used" msgstr "Utilitzats recentment" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2422 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2781 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Afig la carpeta «%s» a les adreces d'interés" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Afig la carpeta actual a les adreces d'interés" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2827 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Afig les carpetes seleccionades a les adreces d'interés" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés «%s»" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2867 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "No es pot suprimir l'adreça d'interés «%s»" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3898 msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Suprimeix les adreces d'interés seleccionades" +msgstr "Suprimeix l'adreça d'interés seleccionada" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3594 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3603 msgid "Rename..." msgstr "Canvia el nom..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 msgid "Places" msgstr "Llocs" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3823 msgid "_Places" msgstr "_Llocs" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879 msgid "_Add" msgstr "_Afig" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Afig la carpeta seleccionada a les adreces d'interés" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3891 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4026 msgid "Could not select file" msgstr "No s'ha pogut seleccionar el fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Afig a les adreces d'interés" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4214 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers _ocults" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221 msgid "Show _Size Column" msgstr "Mostra la columna de la _mida" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4441 ../gtk/gtkfilesel.c:730 msgid "Files" msgstr "Fitxers" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4492 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4515 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4529 msgid "Modified" msgstr "Modificat" #. Label -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4784 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:802 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4827 msgid "_Browse for other folders" msgstr "Na_vega per altres carpetes" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5097 msgid "Type a file name" msgstr "Escriviu un nom de fitxer" #. Create Folder -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5140 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Crea una ca_rpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5150 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5354 msgid "Save in _folder:" -msgstr "Al_ça en la carpeta:" +msgstr "De_sa a la carpeta:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5356 msgid "Create in _folder:" -msgstr "Crea en la _carpeta:" +msgstr "Crea a la _carpeta:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6431 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de %s" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6435 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "No s'ha pogut llegir el contingut de la carpeta" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413 -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6528 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6596 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6741 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Ahir a les %H:%M" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7211 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7808 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7829 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "La drecera %s ja existeix" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7919 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "La drecera %s no existeix" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8174 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-ho?" +msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8177 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" -"El fitxer ja existeix a «%s». Si ho reemplaceu sobreescriureu el seu " -"contingut." +"El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu elcontingut." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834 msgid "Could not start the search process" msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés de cerca" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8835 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1105,36 +1083,36 @@ msgstr "" "El programa no ha pogut crear cap connexió al dimoni d'indexació. Assegureu-" "vos que s'està executant." -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8849 msgid "Could not send the search request" msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9037 msgid "Search:" msgstr "Cerca:" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9642 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "No s'ha pogut muntar %s" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:702 gtk/gtkfilechooserentry.c:1169 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1166 msgid "Invalid path" msgstr "Camí no vàlid" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1101 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1098 msgid "No match" msgstr "No hi ha cap coincidència" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1112 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1109 msgid "Sole completion" msgstr "Compleció única" @@ -1142,13 +1120,13 @@ msgstr "Compleció única" #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1128 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1125 msgid "Complete, but not unique" msgstr "Complet, però no és únic" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1160 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1157 msgid "Completing..." msgstr "S'està completant..." @@ -1156,7 +1134,7 @@ msgstr "S'està completant..." #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1182 gtk/gtkfilechooserentry.c:1207 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1204 msgid "Only local files may be selected" msgstr "Només es poden seleccionar fitxers locals" @@ -1164,80 +1142,222 @@ msgstr "Només es poden seleccionar fitxers locals" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1188 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "El nom d'ordinador no és complet; ha de finalitzar amb «/»" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab -#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1202 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1199 msgid "Path does not exist" msgstr "No existeix el camí" -#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:486 +#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349 +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360 #, c-format msgid "Error creating folder '%s': %s" msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%s»: %s" +#: ../gtk/gtkfilesel.c:694 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetes" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:698 +msgid "Fol_ders" +msgstr "_Carpetes" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:734 +msgid "_Files" +msgstr "_Fitxers" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2154 +#, c-format +msgid "Folder unreadable: %s" +msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:905 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " +"available to this program.\n" +"Are you sure that you want to select it?" +msgstr "" +"El fitxer «%s» es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que no " +"estiga disponible per a este programa.\n" +"Esteu segur que voleu seleccionar-lo?" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020 +msgid "_New Folder" +msgstr "Carpeta _nova" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031 +msgid "De_lete File" +msgstr "Suprimeix e_l fitxer" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042 +msgid "_Rename File" +msgstr "_Canvia el nom del fitxer" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347 +#, c-format +msgid "" +"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"El nom de la carpeta «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de " +"fitxer" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1394 +msgid "New Folder" +msgstr "Carpeta nova" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1409 +msgid "_Folder name:" +msgstr "Nom de la _carpeta:" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1433 +msgid "C_reate" +msgstr "C_rea" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1476 ../gtk/gtkfilesel.c:1585 ../gtk/gtkfilesel.c:1598 +#, c-format +msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" +msgstr "" +"El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de fitxer" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1479 ../gtk/gtkfilesel.c:1491 +#, c-format +msgid "Error deleting file '%s': %s" +msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1534 +#, c-format +msgid "Really delete file \"%s\"?" +msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1539 +msgid "Delete File" +msgstr "Suprimeix el fitxer" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1587 +#, c-format +msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" +msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1600 +#, c-format +msgid "Error renaming file \"%s\": %s" +msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1611 +#, c-format +msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" +msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1658 +msgid "Rename File" +msgstr "Canvia el nom del fitxer" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1673 +#, c-format +msgid "Rename file \"%s\" to:" +msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» a:" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:1702 +msgid "_Rename" +msgstr "_Canvia el nom" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:2134 +msgid "_Selection: " +msgstr "_Selecció: " + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3056 +#, c-format +msgid "" +"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " +"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" +msgstr "" +"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la " +"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3059 +msgid "Invalid UTF-8" +msgstr "UTF-8 no vàlid" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3935 +msgid "Name too long" +msgstr "El nom és massa llarg" + +#: ../gtk/gtkfilesel.c:3937 +msgid "Couldn't convert filename" +msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer" + #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to #. * this particular string. #. -#: gtk/gtkfilesystem.c:48 +#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52 msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" -#: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkfontbutton.c:266 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 msgid "Pick a Font" msgstr "Trieu un tipus de lletra" #. Initialize fields -#: gtk/gtkfontbutton.c:260 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: gtk/gtkfontbutton.c:785 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: gtk/gtkfontsel.c:103 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:75 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcçdefghijk ABCÇDEFGHIJK" -#: gtk/gtkfontsel.c:370 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:343 msgid "_Family:" msgstr "_Família:" -#: gtk/gtkfontsel.c:376 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:349 msgid "_Style:" msgstr "E_stil:" -#: gtk/gtkfontsel.c:382 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:355 msgid "Si_ze:" msgstr "_Mida:" #. create the text entry widget -#: gtk/gtkfontsel.c:559 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:532 msgid "_Preview:" msgstr "_Previsualització:" -#: gtk/gtkfontsel.c:1659 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1649 msgid "Font Selection" msgstr "Selecció del tipus de lletra" +#: ../gtk/gtkgamma.c:410 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: ../gtk/gtkgamma.c:420 +msgid "_Gamma value" +msgstr "Valor de la _gamma" + #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: gtk/gtkiconfactory.c:1356 +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1354 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "S'ha produït un error en carregar la icona: %s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1354 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363 #, c-format msgid "" "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" @@ -1250,77 +1370,156 @@ msgstr "" "Podeu obtindre'n una còpia de:\n" "\t%s" -#: gtk/gtkicontheme.c:1535 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "La icona «%s» no es troba al tema" -#: gtk/gtkicontheme.c:3048 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074 msgid "Failed to load icon" msgstr "No s'ha pogut carregar la icona" -#: gtk/gtkimmodule.c:526 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:527 msgid "Simple" msgstr "Simple" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:588 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:563 msgctxt "input method menu" msgid "System" msgstr "Sistema" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:598 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:573 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Cap" -#: gtk/gtkimmulticontext.c:681 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:656 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207 +msgid "No extended input devices" +msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada ampliat" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220 +msgid "_Device:" +msgstr "_Dispositiu:" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237 +msgid "Disabled" +msgstr "Desactivat" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251 +msgid "Window" +msgstr "Finestra" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258 +msgid "_Mode:" +msgstr "_Mode:" + +#. The axis listbox +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279 +msgid "Axes" +msgstr "Eixos" + +#. Keys listbox +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297 +msgid "Keys" +msgstr "Tecles" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524 +msgid "_X:" +msgstr "_X:" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525 +msgid "_Y:" +msgstr "_Y:" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526 +msgid "_Pressure:" +msgstr "_Pressió:" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527 +msgid "X _tilt:" +msgstr "_Inclinació en X:" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528 +msgid "Y t_ilt:" +msgstr "I_nclinació en Y:" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529 +msgid "_Wheel:" +msgstr "_Roda:" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581 +msgid "none" +msgstr "cap" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654 +msgid "(disabled)" +msgstr "(desactivat)" + +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647 +msgid "(unknown)" +msgstr "(desconegut)" + +#. and clear button +#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Neteja" + #. Open Link -#: gtk/gtklabel.c:6202 +#: ../gtk/gtklabel.c:5700 msgid "_Open Link" msgstr "Obri l'_enllaç" #. Copy Link Address -#: gtk/gtklabel.c:6214 +#: ../gtk/gtklabel.c:5712 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" -#: gtk/gtklinkbutton.c:449 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:428 msgid "Copy URL" msgstr "Copia l'URL" -#: gtk/gtklinkbutton.c:601 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:586 msgid "Invalid URI" msgstr "URI no vàlid" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:526 +#: ../gtk/gtkmain.c:452 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Carrega mòduls del GTK+ addicionals" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: gtk/gtkmain.c:527 +#: ../gtk/gtkmain.c:453 msgid "MODULES" msgstr "MÒDULS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: gtk/gtkmain.c:529 +#: ../gtk/gtkmain.c:455 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Considera tots els avisos com a greus" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:532 +#: ../gtk/gtkmain.c:458 msgid "GTK+ debugging flags to set" -msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a habilitar" +msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'habilitar" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: gtk/gtkmain.c:535 +#: ../gtk/gtkmain.c:461 msgid "GTK+ debugging flags to unset" -msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a inhabilitar" +msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ que s'han d'inhabilitar" # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat # trobar en quin mòdul estava l'error. jm @@ -1329,123 +1528,123 @@ msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a inhabilitar" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: gtk/gtkmain.c:798 +#: ../gtk/gtkmain.c:731 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: gtk/gtkmain.c:863 +#: ../gtk/gtkmain.c:796 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "No es pot obrir la pantalla: %s" -#: gtk/gtkmain.c:922 +#: ../gtk/gtkmain.c:833 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opcions del GTK+" -#: gtk/gtkmain.c:922 +#: ../gtk/gtkmain.c:833 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostra les opcions del GTK+" -#: gtk/gtkmountoperation.c:491 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489 msgid "Co_nnect" msgstr "C_onnecta" -#: gtk/gtkmountoperation.c:558 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Connecta't _anònimament" -#: gtk/gtkmountoperation.c:567 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "Connecta't com a u_suari:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:605 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:603 msgid "_Username:" msgstr "_Nom d'usuari:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:610 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:608 msgid "_Domain:" msgstr "_Domini:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:616 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:614 msgid "_Password:" msgstr "Contrasen_ya:" -#: gtk/gtkmountoperation.c:634 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:632 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament" -#: gtk/gtkmountoperation.c:644 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:642 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Recorda la contrasenya _fins que isca" -#: gtk/gtkmountoperation.c:654 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:652 msgid "Remember _forever" msgstr "Recorda-la per se_mpre" -#: gtk/gtkmountoperation.c:883 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:881 +#, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1066 -#, c-format +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1064 msgid "Unable to end process" msgstr "No es pot finalitzar el procés" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1103 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1101 msgid "_End Process" msgstr "_Finalitza el procés" -#: gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkmountoperation-stub.c:64 +#, c-format msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "" "No es pot matar el procés amb el PID %d. L'operació no està implementada." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 msgid "Terminal Pager" msgstr "Paginador del terminal" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 msgid "Top Command" msgstr "Orde «top»" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:864 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Intèrpret d'ordes «Bourne Again»" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868 msgid "Bourne Shell" msgstr "Intèrpret d'ordes «Bourne»" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869 msgid "Z Shell" msgstr "Intèrpret d'ordes «Z»" -#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:966 +#, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s" -#: gtk/gtknotebook.c:4619 gtk/gtknotebook.c:7170 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4705 ../gtk/gtknotebook.c:7311 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pàgina %u" -#: gtk/gtkpagesetup.c:596 gtk/gtkpapersize.c:838 gtk/gtkpapersize.c:880 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:826 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:868 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "Any Printer" msgstr "Qualsevol impressora" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 msgid "For portable documents" -msgstr "Per a documents portables" +msgstr "Per a documents portàtils" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:797 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -1460,273 +1659,269 @@ msgstr "" " Superior: %s %s\n" " Inferior: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 gtk/gtkprintunixdialog.c:3284 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:846 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3277 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Gestiona mides personalitzades..." -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 msgid "_Format for:" msgstr "_Format per a:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:916 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3449 msgid "_Paper size:" msgstr "Mida del _paper:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:947 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientació:" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1011 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" # FIXME -#: gtk/gtkpathbar.c:154 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:151 msgid "Up Path" msgstr "Amunt" # FIXME -#: gtk/gtkpathbar.c:156 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:153 msgid "Down Path" msgstr "Avall" -#: gtk/gtkpathbar.c:1497 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1469 msgid "File System Root" msgstr "Arrel del sistema de fitxers" -#: gtk/gtkprintbackend.c:749 +#: ../gtk/gtkprintbackend.c:749 msgid "Authentication" msgstr "Autenticació" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:694 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:695 msgid "Not available" msgstr "No està disponible" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794 -#, fuzzy -msgid "Select a folder" -msgstr "Seleccioneu un fitxer" - -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:814 msgid "_Save in folder:" -msgstr "Al_ça a la carpeta:" +msgstr "De_sa a la carpeta:" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: gtk/gtkprintoperation.c:190 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "%s treball #%d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1695 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1687 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Estat inicial" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1696 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1688 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "S'està preparant per imprimir" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1697 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1689 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "S'estan generant les dades" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1698 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1690 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "S'estan enviant les dades" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1699 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1691 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "S'està esperant" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1700 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1692 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Bloquejat degut a un problema" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1701 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1693 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1702 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1694 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "S'ha finalitzat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1703 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "S'ha finalitzat amb error" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2270 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2254 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "S'està preparant %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2272 gtk/gtkprintoperation.c:2902 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2256 ../gtk/gtkprintoperation.c:2875 msgid "Preparing" msgstr "S'està preparant" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2275 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2259 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "S'està imprimint %d" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2932 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2905 msgid "Error creating print preview" msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió" -#: gtk/gtkprintoperation.c:2935 -#, c-format +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2908 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal." -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:314 msgid "Error launching preview" -msgstr "S'ha produït un error en llançar la previsualització" +msgstr "S'ha produït un error en executar la previsualització" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:358 +msgid "Error printing" +msgstr "S'ha produït un error en imprimir" + +#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:494 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "Aplicació" # Connectada? (josep) -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 msgid "Printer offline" msgstr "La impressora no està en línia" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 msgid "Out of paper" msgstr "No hi ha paper" #. Translators: this is a printer status. -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998 msgid "Paused" msgstr "En pausa" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 msgid "Need user intervention" msgstr "Cal la intervenció de l'usuari" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:718 msgid "Custom size" msgstr "Mida personalitzada" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 msgid "No printer found" msgstr "No s'ha trobat cap impressora" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 msgid "Invalid argument to CreateDC" -msgstr "Argument no vàlid per a la funció CreateDC" +msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Error de StartDoc" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 msgid "Not enough free memory" msgstr "No hi ha prou memòria" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 msgid "Unspecified error" msgstr "Error no especificat" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:618 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:614 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1862 msgid "Getting printer information..." msgstr "S'està obtenint informació de la impressora..." -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2139 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2132 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2149 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2142 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2160 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2153 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2186 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2179 msgid "Range" -msgstr "Rang" +msgstr "Interval" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2183 msgid "_All Pages" msgstr "T_otes les pàgines" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2197 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190 msgid "C_urrent Page" msgstr "Pàgina act_ual" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2207 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2200 msgid "Se_lection" msgstr "_Selecció" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209 msgid "Pag_es:" msgstr "Pà_gines:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2217 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2210 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" msgstr "" -"Especifiqueu un o més rangs de pàgines,\n" -"p.ex. 1-3,7,11" +"Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n" +"p. ex. 1-3,7,11" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2227 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2220 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 msgid "Copies" msgstr "Còpies" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2238 msgid "Copie_s:" msgstr "Còpie_s:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 msgid "C_ollate" msgstr "C_ompagina" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 msgid "_Reverse" msgstr "Inve_rteix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 msgid "General" msgstr "General" @@ -1736,206 +1931,206 @@ msgstr "General" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3010 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3508 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3018 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3011 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3509 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3019 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3510 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3020 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3511 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3024 gtk/gtkprintunixdialog.c:3037 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3543 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordenació de les pàgines" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3053 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 msgid "Left to right" msgstr "D'esquerra a dreta" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3054 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 msgid "Right to left" msgstr "De dreta a esquerra" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3066 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 msgid "Top to bottom" msgstr "De dalt a baix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3067 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 msgid "Bottom to top" msgstr "De baix a dalt" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3307 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3300 msgid "Layout" msgstr "Disposició" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3311 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3304 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Doble cara:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3326 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3319 msgid "Pages per _side:" msgstr "Pàgines per _cara:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3343 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3336 msgid "Page or_dering:" msgstr "Or_denació de les pàgines:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3359 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 msgid "_Only print:" msgstr "N_omés imprimeix:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3367 msgid "All sheets" msgstr "Tots els fulls" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 msgid "Even sheets" msgstr "Fulls parells" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 msgid "Odd sheets" msgstr "Fulls senars" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3379 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372 msgid "Sc_ale:" msgstr "Esc_ala:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3406 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 msgid "Paper" msgstr "Paper" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3410 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipus de paper:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3425 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3418 msgid "Paper _source:" msgstr "Font del pape_r:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3433 msgid "Output t_ray:" msgstr "Safata de so_rtida:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3480 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3473 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Orientació:" #. In enum order -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3495 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3488 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3496 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3489 msgid "Landscape" msgstr "Apaïsat" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3490 msgid "Reverse portrait" msgstr "Vertical del revés" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3498 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3491 msgid "Reverse landscape" msgstr "Apaïsat del revés" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3543 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3536 msgid "Job Details" -msgstr "Detalls del treball" +msgstr "Detalls de la tasca" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3549 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3542 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritat:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3564 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 msgid "_Billing info:" msgstr "Informació de _facturació:" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3582 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3575 msgid "Print Document" msgstr "Imprimeix el document" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3591 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3584 msgid "_Now" msgstr "A_ra" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3602 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3595 msgid "A_t:" -msgstr "_a:" +msgstr "_A les:" #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3601 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" msgstr "" "Especifiqueu l'hora d'impressió,\n" -" p.ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM" +" p. ex. 15:30, 2:35 PM, 14:15:20, 11:46:30 AM, 4 PM" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3618 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3611 msgid "Time of print" msgstr "Hora d'impressió" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3627 msgid "On _hold" msgstr "En es_pera" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3628 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "" "Mantingues la tasca en espera fins que no s'haja alliberat de manera " "explícita" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3648 msgid "Add Cover Page" -msgstr "Afig pàgina de coberta" +msgstr "Afig portada" # Possiblement sigui "abans de" (josep) #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3664 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 msgid "Be_fore:" msgstr "A_bans:" @@ -1943,95 +2138,95 @@ msgstr "A_bans:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3682 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3675 msgid "_After:" msgstr "_Després:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3700 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693 msgid "Job" -msgstr "Treball" +msgstr "Tasca" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3766 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3804 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3794 msgid "Image Quality" msgstr "Qualitat de la imatge" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3808 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 msgid "Color" msgstr "Color" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3803 msgid "Finishing" msgstr "Acabaments" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3823 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3813 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Alguns paràmetres del diàleg estan en conflicte" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3846 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: gtk/gtkrc.c:2834 +#: ../gtk/gtkrc.c:2878 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per a incloure: «%s»" +msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer per incloure: «%s»" -#: gtk/gtkrc.c:3470 gtk/gtkrc.c:3473 +#: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "No s'ha trobat un fitxer d'imatge al pixmap_path: «%s»" -#: gtk/gtkrecentaction.c:165 gtk/gtkrecentaction.c:173 -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:615 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:623 +#: ../gtk/gtkrecentaction.c:154 ../gtk/gtkrecentaction.c:162 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:588 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:596 #, c-format msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" msgstr "Esta funció no està implementada per a ginys de la classe «%s»" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Seleccioneu quins tipus de documents s'han de mostrar" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1138 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1175 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1134 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1171 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "No s'ha trobat cap element per a l'URI «%s»" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1302 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1298 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtre sense títol" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1651 msgid "Could not remove item" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1699 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1695 msgid "Could not clear list" msgstr "No s'ha pogut netejar la llista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1783 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1779 msgid "Copy _Location" msgstr "Copia la _ubicació" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1792 msgid "_Remove From List" msgstr "Sup_rimeix de la llista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1805 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1801 msgid "_Clear List" msgstr "_Neteja la llista" -#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1819 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1815 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Mostra els recursos _privats" @@ -2045,21 +2240,21 @@ msgstr "Mostra els recursos _privats" #. * user appended or prepended custom menu items to the #. * recent chooser menu widget. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:369 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:342 msgid "No items found" msgstr "No s'ha trobat cap element" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:535 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:591 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:508 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:564 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "No hi ha cap recurs emprat recentment amb l'URI «%s»" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:802 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Obri «%s»" -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:832 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805 msgid "Unknown item" msgstr "Element desconegut" @@ -2068,7 +2263,7 @@ msgstr "Element desconegut" #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:843 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -2077,46 +2272,46 @@ msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:848 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. (%s)" -#: gtk/gtkrecentmanager.c:980 gtk/gtkrecentmanager.c:993 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1131 gtk/gtkrecentmanager.c:1141 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1194 gtk/gtkrecentmanager.c:1203 -#: gtk/gtkrecentmanager.c:1218 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1046 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1184 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar cap element amb l'URI «%s»" -#: gtk/gtkspinner.c:456 +#: ../gtk/gtkspinner.c:458 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "Indicador de progrés" -#: gtk/gtkspinner.c:457 +#: ../gtk/gtkspinner.c:459 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "Proporciona una indicació visual del progrés" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: gtk/gtkstock.c:313 +#: ../gtk/gtkstock.c:314 msgctxt "Stock label" msgid "Information" msgstr "Informació" -#: gtk/gtkstock.c:314 +#: ../gtk/gtkstock.c:315 msgctxt "Stock label" msgid "Warning" msgstr "Avís" -#: gtk/gtkstock.c:315 +#: ../gtk/gtkstock.c:316 msgctxt "Stock label" msgid "Error" msgstr "Error" -#: gtk/gtkstock.c:316 +#: ../gtk/gtkstock.c:317 msgctxt "Stock label" msgid "Question" msgstr "Pregunta" @@ -2124,703 +2319,699 @@ msgstr "Pregunta" #. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. * need the mnemonics to be rationalized #. -#: gtk/gtkstock.c:321 +#: ../gtk/gtkstock.c:322 msgctxt "Stock label" msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: gtk/gtkstock.c:322 +#: ../gtk/gtkstock.c:323 msgctxt "Stock label" msgid "_Add" msgstr "_Afig" -#: gtk/gtkstock.c:323 +#: ../gtk/gtkstock.c:324 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" -#: gtk/gtkstock.c:324 +#: ../gtk/gtkstock.c:325 msgctxt "Stock label" msgid "_Bold" msgstr "_Negreta" -#: gtk/gtkstock.c:325 +#: ../gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" -#: gtk/gtkstock.c:326 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" +msgid "_CD-Rom" msgstr "_CD-ROM" -#: gtk/gtkstock.c:327 +#: ../gtk/gtkstock.c:328 msgctxt "Stock label" msgid "_Clear" msgstr "_Neteja" -#: gtk/gtkstock.c:328 +#: ../gtk/gtkstock.c:329 msgctxt "Stock label" msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: gtk/gtkstock.c:329 +#: ../gtk/gtkstock.c:330 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecta" -#: gtk/gtkstock.c:330 +#: ../gtk/gtkstock.c:331 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "_Converteix" -#: gtk/gtkstock.c:331 +#: ../gtk/gtkstock.c:332 msgctxt "Stock label" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: gtk/gtkstock.c:332 +#: ../gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: gtk/gtkstock.c:333 +#: ../gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: gtk/gtkstock.c:334 +#: ../gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" msgstr "_Descarta" -#: gtk/gtkstock.c:335 +#: ../gtk/gtkstock.c:336 msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" -#: gtk/gtkstock.c:336 +#: ../gtk/gtkstock.c:337 msgctxt "Stock label" msgid "_Execute" msgstr "_Executa" -#: gtk/gtkstock.c:337 +#: ../gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: gtk/gtkstock.c:338 -#, fuzzy -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "_Fitxers" - -#: gtk/gtkstock.c:339 +#: ../gtk/gtkstock.c:339 msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "_Cerca" -#: gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "Cerca i _reemplaça" -#: gtk/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "_Disquet" -#: gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: gtk/gtkstock.c:343 +#: ../gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "I_x de la pantalla completa" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: gtk/gtkstock.c:345 +#: ../gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "_Inferior" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: gtk/gtkstock.c:347 +#: ../gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "_Primer" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: gtk/gtkstock.c:349 +#: ../gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "Ú_ltim" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: gtk/gtkstock.c:351 +#: ../gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "_Superior" #. This is a navigation label as in "go back" -#: gtk/gtkstock.c:353 +#: ../gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "_Enrere" #. This is a navigation label as in "go down" -#: gtk/gtkstock.c:355 +#: ../gtk/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "A_vall" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: gtk/gtkstock.c:357 +#: ../gtk/gtkstock.c:357 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "E_ndavant" #. This is a navigation label as in "go up" -#: gtk/gtkstock.c:359 +#: ../gtk/gtkstock.c:359 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "A_munt" -#: gtk/gtkstock.c:360 -#, fuzzy +#: ../gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" +msgid "_Harddisk" msgstr "_Disc dur" -#: gtk/gtkstock.c:361 +#: ../gtk/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: gtk/gtkstock.c:362 +#: ../gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "_Inici" -#: gtk/gtkstock.c:363 +#: ../gtk/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "Augmenta el sagnat" -#: gtk/gtkstock.c:364 +#: ../gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "Disminueix el sagnat" -#: gtk/gtkstock.c:365 +#: ../gtk/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "Índe_x" -#: gtk/gtkstock.c:366 +#: ../gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "_Informació" -#: gtk/gtkstock.c:367 +#: ../gtk/gtkstock.c:367 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "Curs_iva" -#: gtk/gtkstock.c:368 +#: ../gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "_Vés a" #. This is about text justification, "centered text" -#: gtk/gtkstock.c:370 +#: ../gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "_Centrat" #. This is about text justification -#: gtk/gtkstock.c:372 +#: ../gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "_Justificat" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:374 +#: ../gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "_Esquerra" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: gtk/gtkstock.c:376 +#: ../gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "_Dreta" #. Media label, as in "fast forward" -#: gtk/gtkstock.c:379 +#: ../gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "E_ndavant" #. Media label, as in "next song" -#: gtk/gtkstock.c:381 +#: ../gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "_Següent" #. Media label, as in "pause music" -#: gtk/gtkstock.c:383 +#: ../gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "En _pausa" #. Media label, as in "play music" -#: gtk/gtkstock.c:385 +#: ../gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "_Reprodueix" #. Media label, as in "previous song" -#: gtk/gtkstock.c:387 +#: ../gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "An_terior" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:389 +#: ../gtk/gtkstock.c:389 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" msgstr "En_registra" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:391 +#: ../gtk/gtkstock.c:391 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "R_ebobina" #. Media label -#: gtk/gtkstock.c:393 +#: ../gtk/gtkstock.c:393 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "_Atura" -#: gtk/gtkstock.c:394 +#: ../gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "_Xarxa" -#: gtk/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/gtkstock.c:395 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "_Nou" -#: gtk/gtkstock.c:396 +#: ../gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "_No" -#: gtk/gtkstock.c:397 +#: ../gtk/gtkstock.c:397 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "_D'acord" -#: gtk/gtkstock.c:398 +#: ../gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "_Obri" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:400 +#: ../gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "Apaïsat" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:402 +#: ../gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:404 +#: ../gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "Apaïsat del revés" #. Page orientation -#: gtk/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "Vertical del revés" -#: gtk/gtkstock.c:407 +#: ../gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "Confi_guració de la pàgina" -#: gtk/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: gtk/gtkstock.c:409 +#: ../gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" -#: gtk/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/gtkstock.c:410 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "_Imprimeix" -#: gtk/gtkstock.c:411 +#: ../gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualització de la impressió" -#: gtk/gtkstock.c:412 +#: ../gtk/gtkstock.c:412 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" -#: gtk/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "I_x" -#: gtk/gtkstock.c:414 +#: ../gtk/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: gtk/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "_Actualitza" -#: gtk/gtkstock.c:416 +#: ../gtk/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "_Suprimeix" -#: gtk/gtkstock.c:417 +#: ../gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "_Restaura" -#: gtk/gtkstock.c:418 +#: ../gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "Al_ça" -#: gtk/gtkstock.c:419 +#: ../gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "_Anomena i alça" -#: gtk/gtkstock.c:420 +#: ../gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: gtk/gtkstock.c:421 +#: ../gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "_Color" -#: gtk/gtkstock.c:422 +#: ../gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "_Tipus de lletra" #. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:424 +#: ../gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendent" #. Sorting direction -#: gtk/gtkstock.c:426 +#: ../gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "_Descendent" -#: gtk/gtkstock.c:427 +#: ../gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "_Verifica l'ortografia" -#: gtk/gtkstock.c:428 +#: ../gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "_Atura" #. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:430 +#: ../gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "_Barrat" -#: gtk/gtkstock.c:431 +#: ../gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "Rec_upera" #. Font variant -#: gtk/gtkstock.c:433 +#: ../gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "S_ubratlla" -#: gtk/gtkstock.c:434 +#: ../gtk/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: gtk/gtkstock.c:435 +#: ../gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "_Sí" #. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:437 +#: ../gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" #. Zoom -#: gtk/gtkstock.c:439 +#: ../gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "Millor a_just" -#: gtk/gtkstock.c:440 +#: ../gtk/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "_Amplia" -#: gtk/gtkstock.c:441 +#: ../gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" # FIXME -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:650 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s" # FIXME -#: gtk/gtktextbufferrichtext.c:709 +#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710 #, c-format msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "No s'ha trobat cap funció per deserialitzar el format %s" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:795 gtk/gtktextbufferserialize.c:821 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "S'ha trobat «id» i «name» a l'element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:805 gtk/gtktextbufferserialize.c:831 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "S'ha trobat dues vegades l'atribut «%s» a l'element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:845 -#, fuzzy, c-format +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846 +#, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "L'element <%s> té un id no vàlid «%s»" +msgstr "L'element <%s> té un identificador no vàlid «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:855 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni el «id»" +msgstr "L'element <%s> no té ni l'atribut «name» ni l'«id»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:942 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "L'atribut «%s» està repetit dues vegades en el mateix element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L'atribut «%s» no és vàlid per a l'element <%s> en este context" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "L'etiqueta «%s» no ha estat definida." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "S'han trobat etiquetes anònimes, i no se n'han pogut crear." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" "L'etiqueta «%s» no existeix a la memòria intermèdia, i no se'n poden crear." -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 gtk/gtktextbufferserialize.c:1221 -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 gtk/gtktextbufferserialize.c:1398 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "No es permet l'element <%s> per sota de <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1177 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "«%s» no és un tipus d'atribut vàlid" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1185 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "«%s» no és un nom d'atribut vàlid" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "" "No s'ha pogut convertir «%s» a un valor de tipus «%s» per a l'atribut «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "«%s» no és un valor vàlid per a l'atribut «%s»" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "L'etiqueta «%s» ja està definida" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "L'etiqueta «%s» té una prioritat («%s») no vàlida" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" "L'element de més enfora del text ha de ser i no pas <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 gtk/gtktextbufferserialize.c:1378 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Ja s'ha especificat un element <%s>" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1384 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380 msgid "A element can't occur before a element" msgstr "No pot haver-hi un element abans d'un de " -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1784 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Les dades en sèrie estan mal formades" -#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1862 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "" "Les dades en sèrie estan mal formades. La primera secció no és " "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -#: gtk/gtktextutil.c:60 +#: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "LRM _Left-to-right mark" msgstr "Marca _esquerra-a-dreta LRM" -#: gtk/gtktextutil.c:61 +#: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "RLM _Right-to-left mark" msgstr "Marca _dreta-a-esquerra RLM" -#: gtk/gtktextutil.c:62 +#: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "LRE Left-to-right _embedding" msgstr "_Incrustació esquerra-a-dreta LRE" -#: gtk/gtktextutil.c:63 +#: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" msgstr "I_ncrustació dreta-a-esquerra RLE" -#: gtk/gtktextutil.c:64 +#: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "LRO Left-to-right _override" msgstr "_Substitució esquerra-a-dreta LRO" -#: gtk/gtktextutil.c:65 +#: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "RLO Right-to-left o_verride" msgstr "S_ubstitució dreta-a-esquerra RLO" -#: gtk/gtktextutil.c:66 +#: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "PDF _Pop directional formatting" msgstr "_Format direccional pop PDF" -#: gtk/gtktextutil.c:67 +#: ../gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWS _Zero width space" msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS" -#: gtk/gtktextutil.c:68 +#: ../gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWJ Zero width _joiner" msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ" -#: gtk/gtktextutil.c:69 +#: ../gtk/gtktextutil.c:70 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgstr "_No-ensamblador d'amplada zero ZWNJ" -#: gtk/gtkthemes.c:72 +#: ../gtk/gtkthemes.c:71 #, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," msgstr "No s'ha trobat el motor de tema al module_path: «%s»," -#: gtk/gtkuimanager.c:1505 +#: ../gtk/gtktipsquery.c:188 +msgid "--- No Tip ---" +msgstr "-- Cap consell --" + +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "" "S'ha trobat una etiqueta d'inici «%s» inesperada a la línia %d, caràcter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:1595 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "S'han trobat dades de caràcter inesperades a la línia %d, caràcter %d" -#: gtk/gtkuimanager.c:2427 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427 msgid "Empty" msgstr "Buit" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:83 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83 msgid "Volume" msgstr "Volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:85 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 msgid "Turns volume down or up" msgstr "Apuja o abaixa el volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:88 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Ajusta el volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:94 gtk/gtkvolumebutton.c:97 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 msgid "Volume Down" msgstr "Abaixa el volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:96 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93 msgid "Decreases the volume" msgstr "Disminueix el volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:100 gtk/gtkvolumebutton.c:103 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:97 ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 msgid "Volume Up" msgstr "Apuja el volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:102 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:99 msgid "Increases the volume" msgstr "Incrementa el volum" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:160 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Muted" msgstr "Silencia" -#: gtk/gtkvolumebutton.c:164 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:161 msgid "Full Volume" msgstr "Volum al màxim" @@ -2829,935 +3020,935 @@ msgstr "Volum al màxim" #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: gtk/gtkvolumebutton.c:177 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/paper_names_offsets.c:4 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" msgstr "ASME_F" -#: gtk/paper_names_offsets.c:5 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 msgctxt "paper size" msgid "A0x2" msgstr "A0x2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:6 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 msgctxt "paper size" msgid "A0" msgstr "A0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:7 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 msgctxt "paper size" msgid "A0x3" msgstr "A0x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:8 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 msgctxt "paper size" msgid "A1" msgstr "A1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:9 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9 msgctxt "paper size" msgid "A10" msgstr "A10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:10 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 msgctxt "paper size" msgid "A1x3" msgstr "A1x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:11 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 msgctxt "paper size" msgid "A1x4" msgstr "A1x4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:12 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 msgctxt "paper size" msgid "A2" msgstr "A2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:13 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 msgctxt "paper size" msgid "A2x3" msgstr "A2x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:14 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 msgctxt "paper size" msgid "A2x4" msgstr "A2x4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:15 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 msgctxt "paper size" msgid "A2x5" msgstr "A2x5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:16 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 msgctxt "paper size" msgid "A3" msgstr "A3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:17 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17 msgctxt "paper size" msgid "A3 Extra" msgstr "A3 extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:18 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 msgctxt "paper size" msgid "A3x3" msgstr "A3x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:19 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 msgctxt "paper size" msgid "A3x4" msgstr "A3x4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:20 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 msgctxt "paper size" msgid "A3x5" msgstr "A3x5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:21 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 msgctxt "paper size" msgid "A3x6" msgstr "A3x6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:22 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 msgctxt "paper size" msgid "A3x7" msgstr "A3x7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:23 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 msgctxt "paper size" msgid "A4" msgstr "A4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:24 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:24 msgctxt "paper size" msgid "A4 Extra" msgstr "A4 extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:25 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25 msgctxt "paper size" msgid "A4 Tab" msgstr "A4 tabloide" -#: gtk/paper_names_offsets.c:26 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 msgctxt "paper size" msgid "A4x3" msgstr "A4x3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:27 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 msgctxt "paper size" msgid "A4x4" msgstr "A4x4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:28 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 msgctxt "paper size" msgid "A4x5" msgstr "A4x5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:29 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 msgctxt "paper size" msgid "A4x6" msgstr "A4x6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:30 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 msgctxt "paper size" msgid "A4x7" msgstr "A4x7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:31 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 msgctxt "paper size" msgid "A4x8" msgstr "A4x8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:32 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 msgctxt "paper size" msgid "A4x9" msgstr "A4x9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:33 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 msgctxt "paper size" msgid "A5" msgstr "A5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:34 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:34 msgctxt "paper size" msgid "A5 Extra" msgstr "A5 extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:35 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35 msgctxt "paper size" msgid "A6" msgstr "A6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:36 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:36 msgctxt "paper size" msgid "A7" msgstr "A7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:37 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37 msgctxt "paper size" msgid "A8" msgstr "A8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:38 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:38 msgctxt "paper size" msgid "A9" msgstr "A9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:39 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39 msgctxt "paper size" msgid "B0" msgstr "B0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:40 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:40 msgctxt "paper size" msgid "B1" msgstr "B1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:41 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41 msgctxt "paper size" msgid "B10" msgstr "B10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:42 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:42 msgctxt "paper size" msgid "B2" msgstr "B2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:43 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43 msgctxt "paper size" msgid "B3" msgstr "B3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:44 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:44 msgctxt "paper size" msgid "B4" msgstr "B4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:45 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45 msgctxt "paper size" msgid "B5" msgstr "B5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:46 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:46 msgctxt "paper size" msgid "B5 Extra" msgstr "B5 extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:47 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47 msgctxt "paper size" msgid "B6" msgstr "B6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:48 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:48 msgctxt "paper size" msgid "B6/C4" msgstr "B6/C4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:49 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49 msgctxt "paper size" msgid "B7" msgstr "B7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:50 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:50 msgctxt "paper size" msgid "B8" msgstr "B8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:51 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51 msgctxt "paper size" msgid "B9" msgstr "B9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:52 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:52 msgctxt "paper size" msgid "C0" msgstr "C0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:53 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53 msgctxt "paper size" msgid "C1" msgstr "C1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:54 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:54 msgctxt "paper size" msgid "C10" msgstr "C10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:55 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55 msgctxt "paper size" msgid "C2" msgstr "C2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:56 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:56 msgctxt "paper size" msgid "C3" msgstr "C3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:57 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57 msgctxt "paper size" msgid "C4" msgstr "C4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:58 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:58 msgctxt "paper size" msgid "C5" msgstr "C5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:59 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59 msgctxt "paper size" msgid "C6" msgstr "C6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:60 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:60 msgctxt "paper size" msgid "C6/C5" msgstr "C6/C5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:61 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61 msgctxt "paper size" msgid "C7" msgstr "C7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:62 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:62 msgctxt "paper size" msgid "C7/C6" msgstr "C7/C6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:63 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63 msgctxt "paper size" msgid "C8" msgstr "C8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:64 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:64 msgctxt "paper size" msgid "C9" msgstr "C9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:65 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65 msgctxt "paper size" msgid "DL Envelope" msgstr "Sobre DL" -#: gtk/paper_names_offsets.c:66 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:66 msgctxt "paper size" msgid "RA0" msgstr "RA0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:67 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67 msgctxt "paper size" msgid "RA1" msgstr "RA1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:68 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:68 msgctxt "paper size" msgid "RA2" msgstr "RA2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:69 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 msgctxt "paper size" msgid "SRA0" msgstr "SRA0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:70 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 msgctxt "paper size" msgid "SRA1" msgstr "SRA1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:71 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 msgctxt "paper size" msgid "SRA2" msgstr "SRA2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:72 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 msgctxt "paper size" msgid "JB0" msgstr "JB0" -#: gtk/paper_names_offsets.c:73 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 msgctxt "paper size" msgid "JB1" msgstr "JB1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:74 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 msgctxt "paper size" msgid "JB10" msgstr "JB10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:75 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 msgctxt "paper size" msgid "JB2" msgstr "JB2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:76 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 msgctxt "paper size" msgid "JB3" msgstr "JB3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:77 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 msgctxt "paper size" msgid "JB4" msgstr "JB4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:78 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 msgctxt "paper size" msgid "JB5" msgstr "JB5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:79 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 msgctxt "paper size" msgid "JB6" msgstr "JB6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:80 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 msgctxt "paper size" msgid "JB7" msgstr "JB7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:81 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 msgctxt "paper size" msgid "JB8" msgstr "JB8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:82 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 msgctxt "paper size" msgid "JB9" msgstr "JB9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:83 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 msgctxt "paper size" msgid "jis exec" msgstr "JIS executiu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:84 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 2 Envelope" msgstr "Sobre Choukei 2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:85 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 3 Envelope" msgstr "Sobre Choukei 3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:86 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 msgctxt "paper size" msgid "Choukei 4 Envelope" msgstr "Sobre Choukei 4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:87 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 msgctxt "paper size" msgid "hagaki (postcard)" msgstr "Hagaki (postal)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:88 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 msgctxt "paper size" msgid "kahu Envelope" msgstr "Sobre kahu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:89 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 msgctxt "paper size" msgid "kaku2 Envelope" msgstr "Sobre kaku2" # FIXME -#: gtk/paper_names_offsets.c:90 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 msgctxt "paper size" msgid "oufuku (reply postcard)" msgstr "Oufuku (postal de resposta)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:91 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 msgctxt "paper size" msgid "you4 Envelope" msgstr "Sobre you4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:92 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 msgctxt "paper size" msgid "10x11" msgstr "10x11" -#: gtk/paper_names_offsets.c:93 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 msgctxt "paper size" msgid "10x13" msgstr "10x13" -#: gtk/paper_names_offsets.c:94 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 msgctxt "paper size" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: gtk/paper_names_offsets.c:95 gtk/paper_names_offsets.c:96 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "10x15" msgstr "10x15" -#: gtk/paper_names_offsets.c:97 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 msgctxt "paper size" msgid "11x12" msgstr "11x12" -#: gtk/paper_names_offsets.c:98 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 msgctxt "paper size" msgid "11x15" msgstr "11x15" -#: gtk/paper_names_offsets.c:99 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 msgctxt "paper size" msgid "12x19" msgstr "12x19" -#: gtk/paper_names_offsets.c:100 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 msgctxt "paper size" msgid "5x7" msgstr "5x7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:101 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 msgctxt "paper size" msgid "6x9 Envelope" msgstr "Sobre 6x9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:102 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 msgctxt "paper size" msgid "7x9 Envelope" msgstr "Sobre 7x9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:103 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 msgctxt "paper size" msgid "9x11 Envelope" msgstr "Sobre 9x11" -#: gtk/paper_names_offsets.c:104 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 msgctxt "paper size" msgid "a2 Envelope" msgstr "Sobre A2" # Mides per a l'arquitectura (dpm) -#: gtk/paper_names_offsets.c:105 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 msgctxt "paper size" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" -#: gtk/paper_names_offsets.c:106 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 msgctxt "paper size" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" -#: gtk/paper_names_offsets.c:107 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 msgctxt "paper size" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" -#: gtk/paper_names_offsets.c:108 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 msgctxt "paper size" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" -#: gtk/paper_names_offsets.c:109 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 msgctxt "paper size" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" -#: gtk/paper_names_offsets.c:110 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 msgctxt "paper size" msgid "b-plus" msgstr "B plus" -#: gtk/paper_names_offsets.c:111 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 msgctxt "paper size" msgid "c" msgstr "C" -#: gtk/paper_names_offsets.c:112 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 msgctxt "paper size" msgid "c5 Envelope" msgstr "Sobre C5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:113 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 msgctxt "paper size" msgid "d" msgstr "D" -#: gtk/paper_names_offsets.c:114 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 msgctxt "paper size" msgid "e" msgstr "E" -#: gtk/paper_names_offsets.c:115 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 msgctxt "paper size" msgid "edp" msgstr "EDP" -#: gtk/paper_names_offsets.c:116 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 msgctxt "paper size" msgid "European edp" msgstr "EDP europeu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:117 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 msgctxt "paper size" msgid "Executive" msgstr "Executiu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:118 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 msgctxt "paper size" msgid "f" msgstr "F" -#: gtk/paper_names_offsets.c:119 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 msgctxt "paper size" msgid "FanFold European" msgstr "Paper continu europeu" -#: gtk/paper_names_offsets.c:120 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 msgctxt "paper size" msgid "FanFold US" msgstr "Paper continu americà" -#: gtk/paper_names_offsets.c:121 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 msgctxt "paper size" msgid "FanFold German Legal" msgstr "Paper continu alemany legal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:122 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 msgctxt "paper size" msgid "Government Legal" msgstr "Legal govern" -#: gtk/paper_names_offsets.c:123 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 msgctxt "paper size" msgid "Government Letter" msgstr "Carta governamental" -#: gtk/paper_names_offsets.c:124 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 msgctxt "paper size" msgid "Index 3x5" msgstr "Índex 3x5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:125 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 (postcard)" msgstr "Índex 4x6 (postal)" -#: gtk/paper_names_offsets.c:126 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 msgctxt "paper size" msgid "Index 4x6 ext" msgstr "Índex 4x6 ext" -#: gtk/paper_names_offsets.c:127 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 msgctxt "paper size" msgid "Index 5x8" msgstr "Índex 5x8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:128 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "Invoice" msgstr "Factura" -#: gtk/paper_names_offsets.c:129 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloide" -#: gtk/paper_names_offsets.c:130 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 msgctxt "paper size" msgid "US Legal" msgstr "Legal americà" -#: gtk/paper_names_offsets.c:131 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 msgctxt "paper size" msgid "US Legal Extra" msgstr "Legal americà extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:132 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 msgctxt "paper size" msgid "US Letter" msgstr "Carta americana" -#: gtk/paper_names_offsets.c:133 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Extra" msgstr "Carta americana extra" -#: gtk/paper_names_offsets.c:134 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 msgctxt "paper size" msgid "US Letter Plus" msgstr "Carta americana plus" -#: gtk/paper_names_offsets.c:135 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 msgctxt "paper size" msgid "Monarch Envelope" msgstr "Sobre Monarch" -#: gtk/paper_names_offsets.c:136 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 msgctxt "paper size" msgid "#10 Envelope" msgstr "Sobre del núm. 10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:137 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 msgctxt "paper size" msgid "#11 Envelope" msgstr "Sobre del núm. 11" -#: gtk/paper_names_offsets.c:138 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 msgctxt "paper size" msgid "#12 Envelope" msgstr "Sobre del núm. 12" -#: gtk/paper_names_offsets.c:139 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 msgctxt "paper size" msgid "#14 Envelope" msgstr "Sobre del núm. 14" -#: gtk/paper_names_offsets.c:140 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 msgctxt "paper size" msgid "#9 Envelope" msgstr "Sobre del núm. 9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:141 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 msgctxt "paper size" msgid "Personal Envelope" msgstr "Sobre personal" -#: gtk/paper_names_offsets.c:142 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 msgctxt "paper size" msgid "Quarto" msgstr "Quartilla" -#: gtk/paper_names_offsets.c:143 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 msgctxt "paper size" msgid "Super A" msgstr "Súper A" -#: gtk/paper_names_offsets.c:144 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 msgctxt "paper size" msgid "Super B" msgstr "Súper B" -#: gtk/paper_names_offsets.c:145 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 msgctxt "paper size" msgid "Wide Format" msgstr "Format ample" -#: gtk/paper_names_offsets.c:146 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 msgctxt "paper size" msgid "Dai-pa-kai" msgstr "Dai-pa-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:147 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 msgctxt "paper size" msgid "Folio" msgstr "Foli" -#: gtk/paper_names_offsets.c:148 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 msgctxt "paper size" msgid "Folio sp" msgstr "Foli sp" -#: gtk/paper_names_offsets.c:149 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 msgctxt "paper size" msgid "Invite Envelope" msgstr "Sobre d'invitació" -#: gtk/paper_names_offsets.c:150 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 msgctxt "paper size" msgid "Italian Envelope" msgstr "Sobre italià" -#: gtk/paper_names_offsets.c:151 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 msgctxt "paper size" msgid "juuro-ku-kai" msgstr "Juuro-ku-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:152 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 msgctxt "paper size" msgid "pa-kai" msgstr "Pa-kai" -#: gtk/paper_names_offsets.c:153 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 msgctxt "paper size" msgid "Postfix Envelope" msgstr "Sobre Postfix" -#: gtk/paper_names_offsets.c:154 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 msgctxt "paper size" msgid "Small Photo" msgstr "Foto petita" -#: gtk/paper_names_offsets.c:155 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 msgctxt "paper size" msgid "prc1 Envelope" msgstr "Sobre prc1" -#: gtk/paper_names_offsets.c:156 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 msgctxt "paper size" msgid "prc10 Envelope" msgstr "Sobre prc10" -#: gtk/paper_names_offsets.c:157 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 msgctxt "paper size" msgid "prc 16k" msgstr "prc 16k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:158 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 msgctxt "paper size" msgid "prc2 Envelope" msgstr "Sobre prc2" -#: gtk/paper_names_offsets.c:159 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 msgctxt "paper size" msgid "prc3 Envelope" msgstr "Sobre prc3" -#: gtk/paper_names_offsets.c:160 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 msgctxt "paper size" msgid "prc 32k" msgstr "prc 32k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:161 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 msgctxt "paper size" msgid "prc4 Envelope" msgstr "Sobre prc4" -#: gtk/paper_names_offsets.c:162 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 msgctxt "paper size" msgid "prc5 Envelope" msgstr "Sobre c5" -#: gtk/paper_names_offsets.c:163 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 msgctxt "paper size" msgid "prc6 Envelope" msgstr "Sobre prc6" -#: gtk/paper_names_offsets.c:164 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 msgctxt "paper size" msgid "prc7 Envelope" msgstr "Sobre prc7" -#: gtk/paper_names_offsets.c:165 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 msgctxt "paper size" msgid "prc8 Envelope" msgstr "Sobre prc8" -#: gtk/paper_names_offsets.c:166 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 msgctxt "paper size" msgid "prc9 Envelope" msgstr "Sobre prc9" -#: gtk/paper_names_offsets.c:167 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 msgctxt "paper size" msgid "ROC 16k" msgstr "ROC 16k" -#: gtk/paper_names_offsets.c:168 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: gtk/updateiconcache.c:492 gtk/updateiconcache.c:552 +#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 #, c-format msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" msgstr "s'han trobat diferents idatas per als enllaços simbòlics «%s» i «%s»\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1374 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "No s'ha pogut escriure la capçalera\n" # FIXME -#: gtk/updateiconcache.c:1380 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "No s'ha pogut escriure la taula de resum\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1386 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1386 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "No s'ha pogut escriure l'índex de la carpeta\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1394 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1394 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "No s'ha pogut reescriure la capçalera\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1463 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1463 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1471 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1471 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de memòria cau: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1507 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1507 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "La memòria cau generada no era vàlida.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1521 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1521 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s, se suprimirà %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1535 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1535 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1545 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1545 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "No s'ha pogut tornar a anomenar %s a %s: %s.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1572 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1572 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" -msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau amb èxit.\n" +msgstr "S'ha creat el fitxer de memòria cau correctament.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1611 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1611 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" -msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estiga al dia" +msgstr "Sobreescriu una memòria cau existent, encara que estiga actualitzada" -#: gtk/updateiconcache.c:1612 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1612 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "No comprovis l'existència d'index.theme" -#: gtk/updateiconcache.c:1613 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1613 msgid "Don't include image data in the cache" -msgstr "No inclogues dades d'imatges a la memòria cau" +msgstr "No incloguis dades d'imatges a la memòria cau" -#: gtk/updateiconcache.c:1614 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1614 msgid "Output a C header file" msgstr "Produeix un fitxer de capçalera C" -#: gtk/updateiconcache.c:1615 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1615 msgid "Turn off verbose output" -msgstr "Desactiva l'eixida detallada" +msgstr "Desactiva la eixida detallada" -#: gtk/updateiconcache.c:1616 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1616 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Valida la memòria cau d'icones existent" -#: gtk/updateiconcache.c:1683 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1683 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "No s'ha trobat el fitxer: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1689 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1689 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "No és una memòria cau d'icones vàlida: %s\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1702 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1702 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "No hi ha cap fitxer d'índex de tema.\n" -#: gtk/updateiconcache.c:1706 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -3768,162 +3959,162 @@ msgstr "" "theme-index.\n" #. ID -#: modules/input/imam-et.c:454 +#: ../modules/input/imam-et.c:454 msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amhàric (EZ+)" # FIXME #. ID -#: modules/input/imcedilla.c:92 +#: ../modules/input/imcedilla.c:92 msgid "Cedilla" -msgstr "Cedilla" +msgstr "Diacrític" #. ID -#: modules/input/imcyrillic-translit.c:217 +#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217 msgid "Cyrillic (Transliterated)" -msgstr "Ciríl·lic (Transliterat)" +msgstr "Ciríl·lic (transliterat)" #. ID -#: modules/input/iminuktitut.c:127 +#: ../modules/input/iminuktitut.c:127 msgid "Inuktitut (Transliterated)" -msgstr "Inuktitut (Transliterat)" +msgstr "Inuktitut (transliterat)" #. ID -#: modules/input/imipa.c:145 +#: ../modules/input/imipa.c:145 msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID -#: modules/input/immultipress.c:31 +#: ../modules/input/immultipress.c:31 msgid "Multipress" msgstr "Multipress" #. ID -#: modules/input/imthai.c:35 +#: ../modules/input/imthai.c:35 msgid "Thai-Lao" msgstr "Thai-Lao" #. ID -#: modules/input/imti-er.c:453 +#: ../modules/input/imti-er.c:453 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritreà (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imti-et.c:453 +#: ../modules/input/imti-et.c:453 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Etíop (EZ+)" #. ID -#: modules/input/imviqr.c:244 +#: ../modules/input/imviqr.c:244 msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamita (VIQR)" #. ID -#: modules/input/imxim.c:28 +#: ../modules/input/imxim.c:28 msgid "X Input Method" msgstr "Mètode d'entrada d'X" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:812 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Cal autenticació per obtindre un fitxer de %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs de la tasca «%s»" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs d'una tasca" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs de la impressora %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs d'una impressora" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "Cal autenticació per obtindre la impressora predeterminada de %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Cal autenticació per obtindre les impressores de %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Cal autenticació a %s" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014 msgid "Domain:" msgstr "Domini:" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir este document a la impressora «%s»" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Cal autenticar-se per imprimir este document" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "" @@ -3931,150 +4122,150 @@ msgstr "" "baix." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "" "No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora " "«%s»." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "La tapa de la impressora «%s» està oberta." +msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "La porta de la impressora «%s» està oberta." +msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 -#, fuzzy, c-format +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686 +#, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "La impressora «%s» actualment no està en línia." +msgstr "La impressora «%s» no està en línia." -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»." #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" -msgstr "En pausa; refusa les tasques" +msgstr "En pausa; es refusen les tasques" #. Translators: this is a printer status. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001 msgid "Rejecting Jobs" -msgstr "Refusa les tasques" +msgstr "Es refusen les tasques" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777 msgid "Two Sided" msgstr "Doble cara" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Paper Type" msgstr "Tipus de paper" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Source" msgstr "Font del paper" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Output Tray" msgstr "Safata d'eixida" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Filtrat previ del GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791 msgid "One Sided" msgstr "Una cara" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Cantó llarg (estàndard)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Cantó curt (capgirat)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 msgid "Auto Select" msgstr "Selecció automàtica" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3295 msgid "Printer Default" msgstr "Predeterminat de la impressora" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Converteix a PS, nivell 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Converteix a PS, nivell 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 msgid "No pre-filtering" msgstr "Sense filtratge previ" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "High" msgstr "Alta" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Medium" msgstr "Mitjana" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3503 msgid "Low" msgstr "Baixa" @@ -4082,60 +4273,60 @@ msgstr "Baixa" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3527 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Pàgines per full" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3564 msgid "Job Priority" msgstr "Prioritat de la tasca" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575 msgid "Billing Info" msgstr "Informació de facturació" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "None" msgstr "Cap" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Classified" msgstr "Classificat" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Secret" msgstr "Secret" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Standard" msgstr "Estàndard" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Top Secret" msgstr "Alt secret" -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590 msgid "Unclassified" -msgstr "Desclassificat" +msgstr "No classificat" # Possiblement sigui "abans de" (josep) #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3625 msgid "Before" msgstr "Abans" @@ -4143,7 +4334,7 @@ msgstr "Abans" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640 msgid "After" msgstr "Després" @@ -4151,7 +4342,7 @@ msgstr "Després" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3660 msgid "Print at" msgstr "Imprimeix" @@ -4159,7 +4350,7 @@ msgstr "Imprimeix" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3671 msgid "Print at time" msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada" @@ -4167,106 +4358,106 @@ msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personalitzat %sx%s" #. default filename used for print-to-file -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 #, c-format msgid "output.%s" msgstr "eixida %s" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:493 msgid "Print to File" msgstr "Imprimeix a un fitxer" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:570 msgid "SVG" msgstr "SVG" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:582 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Pàgines per _full:" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:641 msgid "File" msgstr "Fitxer" -#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:651 msgid "_Output format" msgstr "F_ormat d'eixida" # FIXME -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:395 msgid "Print to LPR" msgstr "Imprimeix a LPR" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:421 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Pàgines per full" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 +#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:428 msgid "Command Line" msgstr "Línia d'ordes" # Connectada? (josep) #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 msgid "printer offline" msgstr "la impressora no està en línia" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:829 msgid "ready to print" msgstr "a punt per imprimir" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:832 msgid "processing job" msgstr "s'està processant la tasca" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:836 msgid "paused" msgstr "en pausa" #. SUN_BRANDING -#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:839 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #. default filename used for print-to-test -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:234 #, c-format msgid "test-output.%s" msgstr "prova-de-eixida.%s" -#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 +#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467 msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprimiu per provar la impressora" -#: tests/testfilechooser.c:207 +#: ../tests/testfilechooser.c:207 #, c-format msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obtindre informació per al fitxer «%s»: %s" -#: tests/testfilechooser.c:222 +#: ../tests/testfilechooser.c:222 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" -#: tests/testfilechooser.c:267 +#: ../tests/testfilechooser.c:267 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" @@ -4274,11 +4465,34 @@ msgstr "" "No es pot carregar la imatge «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement es " "tracta d'un fitxer d'imatge malmés" +#~ msgid "" +#~ "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +#~ msgstr "" +#~ "Aquest programa es proporciona sense CAP TIPUS DE GARANTIA; per obtenir-" +#~ "ne més informació, visiteu %s." + +#~ msgid "Intensity of the color." +#~ msgstr "Intensitat del color." + +#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" +#~ msgstr "" +#~ "La fixació de majúscules i la fixació de teclat numèric estan activades" + +#~ msgid "Num Lock is on" +#~ msgstr "La fixació de teclat numèric està activada" + +#~ msgid "Select a folder" +#~ msgstr "Seleccioneu una carpeta" + +#~ msgctxt "Stock label" +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Fitxer" + #~ msgid "Gdk debugging flags to set" -#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk a habilitar" +#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk que s'han d'habilitar" #~ msgid "Gdk debugging flags to unset" -#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk a inhabilitar" +#~ msgstr "Senyaladors de depuració del Gdk que s'han d'inhabilitar" #~ msgid "Image file '%s' contains no data" #~ msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades" @@ -4288,7 +4502,7 @@ msgstr "" #~ "animation file" #~ msgstr "" #~ "No es pot carregar l'animació «%s»: se'n desconeix el motiu; probablement " -#~ "es tracta d'un fitxer d'animació malmés" +#~ "es tracta d'un fitxer d'animació malmès" #~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" #~ msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s" @@ -4317,10 +4531,11 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -#~ msgstr "Este muntatge de gdk-pixbuf no permet alçar el format d'imatge: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s" #~ msgid "Insufficient memory to save image to callback" -#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per alçar la imatge a la crida de retorn" +#~ msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge a la crida de retorn" #~ msgid "Failed to open temporary file" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal" @@ -4335,12 +4550,12 @@ msgstr "" #~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " #~ "saved: %s" #~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut alçar «%s» en escriure la imatge, és probable que no " -#~ "s'hagen alçat totes les dades: %s" +#~ "No s'ha pogut desar «%s» en escriure la imatge, és probable que no " +#~ "s'hagin desat totes les dades: %s" #~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer" #~ msgstr "" -#~ "No hi ha memòria suficient per alçar la imatge en una memòria intermèdia" +#~ "No hi ha memòria suficient per desar la imatge en una memòria intermèdia" #~ msgid "Error writing to image stream" #~ msgstr "S'ha produït un error en escriure al flux d'imatge" @@ -4406,7 +4621,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "S'ha trobat un final de fitxer abans d'hora" #~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file" -#~ msgstr "No s'ha pogut obtindre memòria per alçar el fitxer BMP" +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per desar el fitxer BMP" #~ msgid "Couldn't write to BMP file" #~ msgstr "No s'ha pogut escriure al fitxer BMP" @@ -4429,7 +4644,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Sobreeiximent de la pila" #~ msgid "GIF image loader cannot understand this image." -#~ msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén esta imatge." +#~ msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge." #~ msgid "Bad code encountered" #~ msgstr "S'ha trobat un codi incorrecte" @@ -4447,7 +4662,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "La imatge GIF és corrupta (la compressió LZW és incorrecte)" #~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "El fitxer no pareix ser un fitxer GIF" +#~ msgstr "El fitxer no sembla ser un fitxer GIF" #~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" #~ msgstr "No s'ha implementat la versió %s del format del fitxer GIF" @@ -4487,7 +4702,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar el fitxer ICO" #~ msgid "Image too large to be saved as ICO" -#~ msgstr "La imatge és massa gran per alçar-la com a ICO" +#~ msgstr "La imatge és massa gran per desar-la com a ICO" #~ msgid "Cursor hotspot outside image" #~ msgstr "Lloc calent del cursor fora de la imatge" @@ -4540,14 +4755,14 @@ msgstr "" #~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " #~ "memory" #~ msgstr "" -#~ "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu d'eixir " +#~ "La memòria per carregar la imatge és insuficient, proveu de sortir " #~ "d'algunes aplicacions per alliberar memòria" #~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" #~ msgstr "Espai de color JPEG no implementat (%s)" #~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "No es pot obtindre memòria per carregar el fitxer JPEG" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar el fitxer JPEG" #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." #~ msgstr "El JPEG transformat té amplada o alçada zero." @@ -4563,13 +4778,13 @@ msgstr "" #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." #~ msgstr "" #~ "La qualitat JPEG ha de ser un valor entre 0 i 100; el valor «%d» no és " -#~ "permés." +#~ "permès." #~ msgid "The JPEG image format" #~ msgstr "El format d'imatge JPEG" #~ msgid "Couldn't allocate memory for header" -#~ msgstr "No es pot obtindre memòria per a la capçalera" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per a la capçalera" #~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer" #~ msgstr "" @@ -4629,7 +4844,7 @@ msgstr "" #~ "applications to reduce memory usage" #~ msgstr "" #~ "Memòria insuficient per emmagatzemar una imatge de %ld per %ld; proveu de " -#~ "eixir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria" +#~ "sortir d'algunes aplicacions per reduir l'ús de memòria" #~ msgid "Fatal error reading PNG image file" #~ msgstr "Error fatal en llegir el fitxer gràfic PNG" @@ -4640,7 +4855,7 @@ msgstr "" #~ msgid "" #~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." #~ msgstr "" -#~ "Les claus per als blocs text de PNG han de tindre entre 1 i 79 caràcters." +#~ "Les claus per als blocs text de PNG han de tenir entre 1 i 79 caràcters." #~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." #~ msgstr "Les claus per als blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII." @@ -4660,7 +4875,7 @@ msgstr "" #~ "allowed." #~ msgstr "" #~ "El nivell de compressió de PNG ha de ser un valor entre 0 i 9; el valor " -#~ "«%d» no és permés." +#~ "«%d» no és permès." #~ msgid "" #~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding." @@ -4696,7 +4911,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "El tipus d'imatge PNM en brut no és vàlid" #~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet este subformat PNM" +#~ msgstr "El carregador d'imatges PNM no permet aquest subformat PNM" #~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" #~ msgstr "" @@ -4704,7 +4919,7 @@ msgstr "" #~ "les dades de mostra" #~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "No es pot obtindre memòria per carregar la imatge PNM" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge PNM" #~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" #~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar l'estructura de context PNM" @@ -4739,7 +4954,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "No s'han pogut ometre els següents %d bytes amb la crida seek()." #~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure." -#~ msgstr "No s'ha pogut obtindre memòria per al context de l'estructura QTIF." +#~ msgstr "No s'ha pogut obtenir memòria per al context de l'estructura QTIF." #~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object." #~ msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte GdkPixbufLoader." @@ -4766,10 +4981,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "El format d'imatge Sun raster" #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "No es pot obtindre memòria per a l'estructura IOBuffer" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per a l'estructura IOBuffer" #~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "No es pot obtindre memòria per les dades de l'IOBuffer" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per les dades de l'IOBuffer" #~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data" #~ msgstr "No es pot reallotjar memòria per les dades de l'IOBuffer" @@ -4793,16 +5008,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Profunditat de bit inesperada per a les entrades del mapa de color" #~ msgid "Cannot allocate TGA header memory" -#~ msgstr "No es pot obtindre memòria per les capçaleres TGA" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per les capçaleres TGA" #~ msgid "TGA image has invalid dimensions" #~ msgstr "La imatge TGA té unes dimensions no vàlides" #~ msgid "TGA image type not supported" -#~ msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permés" +#~ msgstr "El tipus d'imatge TGA no està permès" #~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "No es pot obtindre memòria per al context de l'estructura TGA" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per al context de l'estructura TGA" #~ msgid "Excess data in file" #~ msgstr "Excés de dades al fitxer" @@ -4811,10 +5026,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "El format d'imatge Targa" #~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "No es pot obtindre l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" +#~ msgstr "No es pot obtenir l'amplada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "No es pot obtindre l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" +#~ msgstr "No es pot obtenir l'alçada de la imatge (fitxer TIFF incorrecte)" #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" #~ msgstr "L'amplada o l'alçada de la imatge TIFF és zero" @@ -4838,7 +5053,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge TIFF" #~ msgid "Failed to save TIFF image" -#~ msgstr "No s'ha pogut alçar la imatge TIFF" +#~ msgstr "No s'ha pogut desar la imatge TIFF" #~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec." #~ msgstr "La compressió TIFF no es refereix a un còdec vàlid." @@ -4862,7 +5077,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar la imatge" #~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "No s'ha pogut alçar la resta" +#~ msgstr "No s'ha pogut desar la resta" #~ msgid "The WBMP image format" #~ msgstr "El format d'imatge WBMP" @@ -4898,7 +5113,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "El fitxer XPM té un nombre de colors no vàlid" #~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "No es pot obtindre memòria per carregar la imatge XPM" +#~ msgstr "No es pot obtenir memòria per carregar la imatge XPM" #~ msgid "Cannot read XPM colormap" #~ msgstr "No es pot llegir el mapa de color d'XPM" @@ -4931,182 +5146,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "No s'ha pogut carregar el metafitxer" #~ msgid "Unsupported image format for GDI+" -#~ msgstr "El GDI+ no funciona amb este format d'imatge" +#~ msgstr "El GDI+ no funciona amb aquest format d'imatge" #~ msgid "Couldn't save" -#~ msgstr "No s'ha pogut alçar" +#~ msgstr "No s'ha pogut desar" #~ msgid "The WMF image format" #~ msgstr "El format d'imatge WMF" -#~ msgid "\"Deepness\" of the color." -#~ msgstr "«Profunditat» del color." - -#~ msgid "Error printing" -#~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir" - #~ msgid "Printer '%s' may not be connected." -#~ msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estiga connectada." - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Carpetes" - -#~ msgid "Fol_ders" -#~ msgstr "_Carpetes" - -#~ msgid "Folder unreadable: %s" -#~ msgstr "No es pot llegir la carpeta: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -#~ "available to this program.\n" -#~ "Are you sure that you want to select it?" -#~ msgstr "" -#~ "El fitxer «%s» es troba en una altra màquina (anomenada %s) i pot ser que " -#~ "no estiga disponible per a este programa.\n" -#~ "Esteu segur que voleu seleccionar-lo?" - -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "Carpeta _nova" - -#~ msgid "De_lete File" -#~ msgstr "Suprimeix e_l fitxer" - -#~ msgid "_Rename File" -#~ msgstr "_Canvia el nom del fitxer" - -#~ msgid "" -#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "El nom de la carpeta «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de " -#~ "fitxer" - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Carpeta nova" - -#~ msgid "_Folder name:" -#~ msgstr "Nom de la _carpeta:" - -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "C_rea" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "El nom del fitxer «%s» conté símbols que no estan permesos als noms de " -#~ "fitxer" - -#~ msgid "Error deleting file '%s': %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en suprimir el fitxer «%s»: %s" - -#~ msgid "Really delete file \"%s\"?" -#~ msgstr "Esteu segur de voler suprimir el fitxer «%s»?" - -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Suprimeix el fitxer" - -#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer a «%s»: %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s»: %s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -#~ msgstr "S'ha produït un error en canviar el nom del fitxer «%s» a «%s»: %s" - -#~ msgid "Rename File" -#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer" - -#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" -#~ msgstr "Canvia el nom del fitxer «%s» a:" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "_Canvia el nom" - -#~ msgid "_Selection: " -#~ msgstr "_Selecció: " - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " -#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir " -#~ "la variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s" - -#~ msgid "Invalid UTF-8" -#~ msgstr "UTF-8 no vàlid" - -#~ msgid "Name too long" -#~ msgstr "El nom és massa llarg" - -#~ msgid "Couldn't convert filename" -#~ msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Gamma" - -#~ msgid "_Gamma value" -#~ msgstr "Valor de la _gamma" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Entrada" - -#~ msgid "No extended input devices" -#~ msgstr "No hi ha cap dispositiu d'entrada ampliat" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Dispositiu:" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Desactivat" - -#~ msgid "Screen" -#~ msgstr "Pantalla" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Finestra" - -#~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "_Mode:" - -#~ msgid "Axes" -#~ msgstr "Eixos" - -#~ msgid "Keys" -#~ msgstr "Tecles" - -#~ msgid "_X:" -#~ msgstr "_X:" - -#~ msgid "_Y:" -#~ msgstr "_Y:" - -#~ msgid "_Pressure:" -#~ msgstr "_Pressió:" - -#~ msgid "X _tilt:" -#~ msgstr "_Inclinació en X:" - -#~ msgid "Y t_ilt:" -#~ msgstr "I_nclinació en Y:" - -#~ msgid "_Wheel:" -#~ msgstr "_Roda:" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "cap" - -#~ msgid "(disabled)" -#~ msgstr "(desactivat)" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(desconegut)" - -#~ msgid "Cl_ear" -#~ msgstr "_Neteja" - -#~ msgid "--- No Tip ---" -#~ msgstr "-- Cap consell --" +#~ msgstr "Pot ser que la impressora «%s» no estigui connectada." #~ msgid "(Empty)" #~ msgstr "(Buit)"