mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-27 06:00:22 +00:00
Update French translation
This commit is contained in:
parent
9ddc11fbb5
commit
a5f632d815
71
po/fr.po
71
po/fr.po
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
||||||
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 15:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-13 15:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 17:34+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 17:34+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||||
@ -610,54 +610,54 @@ msgctxt "keyboard label"
|
|||||||
msgid "Backslash"
|
msgid "Backslash"
|
||||||
msgstr "Barre oblique inverse"
|
msgstr "Barre oblique inverse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
|
||||||
msgid "Other application..."
|
msgid "Other application..."
|
||||||
msgstr "Autres applications..."
|
msgstr "Autres applications..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
|
||||||
msgid "Failed to look for applications online"
|
msgid "Failed to look for applications online"
|
||||||
msgstr "Impossible de chercher des applications en ligne"
|
msgstr "Impossible de chercher des applications en ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
|
||||||
msgid "Find applications online"
|
msgid "Find applications online"
|
||||||
msgstr "Rechercher des applications en ligne"
|
msgstr "Rechercher des applications en ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
|
||||||
msgid "Could not run application"
|
msgid "Could not run application"
|
||||||
msgstr "Impossible de lancer l'application"
|
msgstr "Impossible de lancer l'application"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find '%s'"
|
msgid "Could not find '%s'"
|
||||||
msgstr "Impossible de trouver « %s »"
|
msgstr "Impossible de trouver « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
|
||||||
msgid "Could not find application"
|
msgid "Could not find application"
|
||||||
msgstr "Impossible de trouver l'application"
|
msgstr "Impossible de trouver l'application"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a filename
|
#. Translators: %s is a filename
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||||||
msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s »"
|
msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||||||
msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir « %s »"
|
msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a file type description
|
#. Translators: %s is a file type description
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Select an application for \"%s\" files"
|
msgid "Select an application for \"%s\" files"
|
||||||
msgstr "Choisissez une application pour les fichiers « %s »"
|
msgstr "Choisissez une application pour les fichiers « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
||||||
msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir les fichiers « %s »"
|
msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir les fichiers « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
|
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
|
||||||
"online\" to install a new application"
|
"online\" to install a new application"
|
||||||
@ -666,32 +666,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"« Rechercher des applications en ligne » pour installer une nouvelle "
|
"« Rechercher des applications en ligne » pour installer une nouvelle "
|
||||||
"application"
|
"application"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
|
||||||
msgid "Forget association"
|
msgid "Forget association"
|
||||||
msgstr "Oublier l'association"
|
msgstr "Oublier l'association"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
|
||||||
msgid "Show other applications"
|
msgid "Show other applications"
|
||||||
msgstr "Afficher d'autres applications"
|
msgstr "Afficher d'autres applications"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138
|
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
|
||||||
msgid "_Select"
|
msgid "_Select"
|
||||||
msgstr "_Sélectionner"
|
msgstr "_Sélectionner"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
|
||||||
msgid "Default Application"
|
msgid "Default Application"
|
||||||
msgstr "Application par défaut"
|
msgstr "Application par défaut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
|
||||||
msgid "Recommended Applications"
|
msgid "Recommended Applications"
|
||||||
msgstr "Applications recommandées"
|
msgstr "Applications recommandées"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
|
||||||
msgid "Related Applications"
|
msgid "Related Applications"
|
||||||
msgstr "Applications apparentées"
|
msgstr "Applications apparentées"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
|
||||||
msgid "Other Applications"
|
msgid "Other Applications"
|
||||||
msgstr "Autres applications"
|
msgstr "Autres applications"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "Bureau"
|
|||||||
msgid "(None)"
|
msgid "(None)"
|
||||||
msgstr "(Aucun)"
|
msgstr "(Aucun)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
|
||||||
msgid "Other..."
|
msgid "Other..."
|
||||||
msgstr "Autre..."
|
msgstr "Autre..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "Impossible de monter %s"
|
|||||||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
||||||
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
|
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid path"
|
msgid "Invalid path"
|
||||||
msgstr "Chemin non valide"
|
msgstr "Chemin non valide"
|
||||||
@ -1469,32 +1469,35 @@ msgstr "Le chemin n'existe pas"
|
|||||||
msgid "File System"
|
msgid "File System"
|
||||||
msgstr "Système de fichiers"
|
msgstr "Système de fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
|
||||||
msgid "Pick a Font"
|
|
||||||
msgstr "Choisissez une police"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Initialize fields
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
|
|
||||||
msgid "Sans 12"
|
msgid "Sans 12"
|
||||||
msgstr "Sans 12"
|
msgstr "Sans 12"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:787
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
|
||||||
|
msgid "Pick a Font"
|
||||||
|
msgstr "Choisissez une police"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr "Police"
|
msgstr "Police"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:118
|
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
|
||||||
|
msgid "Font Selection"
|
||||||
|
msgstr "Sélecteur de polices"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118
|
||||||
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Votre recherche de police n'a donné aucun résultat. Vous pouvez modifier la "
|
"Votre recherche de police n'a donné aucun résultat. Vous pouvez modifier la "
|
||||||
"recherche et essayer à nouveau."
|
"recherche et essayer à nouveau."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:667
|
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642
|
||||||
msgid "Search font name"
|
msgid "Search font name"
|
||||||
msgstr "Rechercher un nom de police"
|
msgstr "Rechercher un nom de police"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
|
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
|
||||||
msgid "Font Selection"
|
msgid "Font Family"
|
||||||
msgstr "Sélecteur de polices"
|
msgstr "Famille de police :"
|
||||||
|
|
||||||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||||||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user