Update French translation

This commit is contained in:
Alexandre Franke 2011-09-14 18:25:36 +02:00
parent 9ddc11fbb5
commit a5f632d815

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n" "Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 15:09+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-13 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 17:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-08 17:34+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n" "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
@ -610,54 +610,54 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash" msgid "Backslash"
msgstr "Barre oblique inverse" msgstr "Barre oblique inverse"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
msgid "Other application..." msgid "Other application..."
msgstr "Autres applications..." msgstr "Autres applications..."
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
msgid "Failed to look for applications online" msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Impossible de chercher des applications en ligne" msgstr "Impossible de chercher des applications en ligne"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
msgid "Find applications online" msgid "Find applications online"
msgstr "Rechercher des applications en ligne" msgstr "Rechercher des applications en ligne"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
msgid "Could not run application" msgid "Could not run application"
msgstr "Impossible de lancer l'application" msgstr "Impossible de lancer l'application"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find '%s'" msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Impossible de trouver « %s »" msgstr "Impossible de trouver « %s »"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
msgid "Could not find application" msgid "Could not find application"
msgstr "Impossible de trouver l'application" msgstr "Impossible de trouver l'application"
#. Translators: %s is a filename #. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\"" msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s »" msgstr "Choisissez une application pour ouvrir « %s »"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\"" msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir « %s »" msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir « %s »"
#. Translators: %s is a file type description #. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files" msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Choisissez une application pour les fichiers « %s »" msgstr "Choisissez une application pour les fichiers « %s »"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir les fichiers « %s »" msgstr "Aucune application disponible pour ouvrir les fichiers « %s »"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
msgid "" msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application" "online\" to install a new application"
@ -666,32 +666,32 @@ msgstr ""
 Rechercher des applications en ligne » pour installer une nouvelle "  Rechercher des applications en ligne » pour installer une nouvelle "
"application" "application"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
msgid "Forget association" msgid "Forget association"
msgstr "Oublier l'association" msgstr "Oublier l'association"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
msgid "Show other applications" msgid "Show other applications"
msgstr "Afficher d'autres applications" msgstr "Afficher d'autres applications"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner" msgstr "_Sélectionner"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
msgid "Default Application" msgid "Default Application"
msgstr "Application par défaut" msgstr "Application par défaut"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
msgid "Recommended Applications" msgid "Recommended Applications"
msgstr "Applications recommandées" msgstr "Applications recommandées"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
msgid "Related Applications" msgid "Related Applications"
msgstr "Applications apparentées" msgstr "Applications apparentées"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "Autres applications" msgstr "Autres applications"
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "Bureau"
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Aucun)" msgstr "(Aucun)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "Autre..." msgstr "Autre..."
@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "Impossible de monter %s"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid path" msgid "Invalid path"
msgstr "Chemin non valide" msgstr "Chemin non valide"
@ -1469,32 +1469,35 @@ msgstr "Le chemin n'existe pas"
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers" msgstr "Système de fichiers"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
msgid "Pick a Font"
msgstr "Choisissez une police"
#. Initialize fields
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
msgid "Sans 12" msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12" msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:787 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
msgid "Pick a Font"
msgstr "Choisissez une police"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Police" msgstr "Police"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:118 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
msgid "Font Selection"
msgstr "Sélecteur de polices"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Votre recherche de police n'a donné aucun résultat. Vous pouvez modifier la " "Votre recherche de police n'a donné aucun résultat. Vous pouvez modifier la "
"recherche et essayer à nouveau." "recherche et essayer à nouveau."
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:667 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642
msgid "Search font name" msgid "Search font name"
msgstr "Rechercher un nom de police" msgstr "Rechercher un nom de police"
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 ../gtk/gtkfontsel.c:1738 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
msgid "Font Selection" msgid "Font Family"
msgstr "Sélecteur de polices" msgstr "Famille de police :"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.