mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-26 05:31:07 +00:00
parent
b487e8f694
commit
a7b6663b33
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-10 07:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-12 08:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-13 06:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
@ -2304,10 +2304,8 @@ msgid "surface"
|
||||
msgstr "suprafață"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The pixbuf to render"
|
||||
msgid "The surface to render"
|
||||
msgstr "Pixbuf de randat"
|
||||
msgstr "Suprafața de randat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
|
||||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||||
@ -2968,40 +2966,28 @@ msgid "The selected RGBA color"
|
||||
msgstr "Culoarea RGBA selectată"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show Expanders"
|
||||
msgid "Show Editor"
|
||||
msgstr "Arată desfășurătorii"
|
||||
msgstr "Arată editor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||||
msgid "Whether to show the color editor right away"
|
||||
msgstr "Specifică dacă se afișează un indicator de sortare"
|
||||
msgstr "Specifică dacă se arată editorul de culoare imediat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Color Hash"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Hash culoare"
|
||||
msgstr "Culoare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
||||
msgid "Current color, as a GdkRGBA"
|
||||
msgstr "Culoare prim-plan ca GdkRGBA"
|
||||
msgstr "Culoarea curentă, ca GdkRGBA"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether tabs should be shown"
|
||||
msgid "Whether alpha should be shown"
|
||||
msgstr "Specifică dacă ar trebui afișate taburile"
|
||||
msgstr "Dacă alfa ar trebui arătată"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show text"
|
||||
msgid "Show editor"
|
||||
msgstr "Arată text"
|
||||
msgstr "Arată editorul"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorscale.c:258
|
||||
msgid "Scale type"
|
||||
@ -3243,30 +3229,24 @@ msgid "Widget type"
|
||||
msgstr "Tip de widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcssnode.c:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The name of the widget"
|
||||
msgid "GType of the widget"
|
||||
msgstr "Numele widgetului"
|
||||
msgstr "GType al widgetului"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
|
||||
msgid "Subproperties"
|
||||
msgstr "Subproprietăți"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The status of the print operation"
|
||||
msgid "The list of subproperties"
|
||||
msgstr "Starea operațiunii de tipărire"
|
||||
msgstr "Lista subproprietăților"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
|
||||
msgid "Animated"
|
||||
msgstr "Animat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||||
msgid "Set if the value can be animated"
|
||||
msgstr "Specifică dacă se poate face clic pe antet"
|
||||
msgstr "Stabilește dacă valoarea poate fi animată"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
|
||||
msgid "Affects"
|
||||
@ -3277,10 +3257,8 @@ msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
|
||||
msgstr "Configurat dacă valoarea afectează dimensiunea elementelor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The metric used for the ruler"
|
||||
msgid "The numeric id for quick access"
|
||||
msgstr "Unitatea metrică utilizată pentru riglă"
|
||||
msgstr "ID-ul numeric pentru acces rapid"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
|
||||
msgid "Inherit"
|
||||
@ -3675,10 +3653,8 @@ msgid "Purpose"
|
||||
msgstr "Scop"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1458 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktextview.c:1012
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Pulse of the spinner"
|
||||
msgid "Purpose of the text field"
|
||||
msgstr "Pulsul spinnerului"
|
||||
msgstr "Scopul câmpului de text"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktextview.c:1029
|
||||
msgid "hints"
|
||||
@ -3705,32 +3681,25 @@ msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Taburi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1523
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||||
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
|
||||
msgstr "O listă de atribute de stil pentru a fi aplicată textului afișării"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O listă de locații de oprire tab pentru a fi aplicată textului intrării"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1537
|
||||
msgid "Emoji icon"
|
||||
msgstr "Iconiță emoji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1538
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||||
msgid "Whether to show an icon for Emoji"
|
||||
msgstr "Specifică dacă se afișează un indicator de sortare"
|
||||
msgstr "Dacă se afișează o iconiță pentru Emoji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Inline completion"
|
||||
msgid "Enable Emoji completion"
|
||||
msgstr "Completare „inline”"
|
||||
msgstr "Activează completarea Emoji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether to use symbolic icons"
|
||||
msgid "Whether to suggest Emoji replacements"
|
||||
msgstr "Specifică dacă se vor folosi iconițe simbolice"
|
||||
msgstr "Dacă să se sugereze înlocuiri Emoji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:1564
|
||||
msgid "Icon Prelight"
|
||||
@ -3843,10 +3812,8 @@ msgstr ""
|
||||
"ferestrei widgetului copil."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The widget the menu is attached to"
|
||||
msgid "Widget the gesture relates to"
|
||||
msgstr "Widgetul de care se atașează meniul"
|
||||
msgstr "Widgetul relatat gestului"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
|
||||
msgid "Propagation phase"
|
||||
@ -3905,16 +3872,16 @@ msgstr ""
|
||||
"disponibil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Resize mode"
|
||||
msgid "Resize toplevel"
|
||||
msgstr "Mod de redimensionare"
|
||||
msgstr "Redimensionează nivelul de top"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:376
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
|
||||
"collapsing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă extinzătorul va redimensiona fereastra de deasupra la extindere și la "
|
||||
"pliere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:389 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 gtk/gtktreeview.c:1234
|
||||
msgid "Expander Size"
|
||||
@ -4135,22 +4102,16 @@ msgid "Vertical spacing"
|
||||
msgstr "Spațiere verticală"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3894
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgid "The amount of vertical space between two children"
|
||||
msgstr "Cantitatea de spațiu între copii"
|
||||
msgstr "Cantitatea de spațiu vertical între doi copii"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3905
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Horizontal padding"
|
||||
msgid "Horizontal spacing"
|
||||
msgstr "Spațiu de umplere orizontal"
|
||||
msgstr "Spațiu orizontal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkflowbox.c:3906
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgid "The amount of horizontal space between two children"
|
||||
msgstr "Cantitatea de spațiu între copii"
|
||||
msgstr "Cantitatea de spațiu orizontal între doi copii"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:491
|
||||
msgid "The title of the font chooser dialog"
|
||||
@ -4198,22 +4159,16 @@ msgid "Font description"
|
||||
msgstr "Descriere font"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooser.c:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Preview text"
|
||||
msgid "Show preview text entry"
|
||||
msgstr "Previzualizare text"
|
||||
msgstr "Arată previzualizarea intrării text"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooser.c:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the switch is on or off"
|
||||
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
||||
msgstr "Specifică dacă comutatorul este activ sau nu"
|
||||
msgstr "Dacă previzualizarea intrării text este afișată sau nu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooser.c:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Selection mode"
|
||||
msgid "Selection level"
|
||||
msgstr "Mod selecție"
|
||||
msgstr "Nivel de selecție"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooser.c:119
|
||||
msgid "Whether to select family, face or font"
|
||||
@ -4224,10 +4179,8 @@ msgid "Font features"
|
||||
msgstr "Funcționalități font"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooser.c:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Foreground color as a string"
|
||||
msgid "Font features as a string"
|
||||
msgstr "Culoare prim-plan ca șir de caractere"
|
||||
msgstr "Funcționalitate font ca șir de caractere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooser.c:155
|
||||
msgid "Language for which features have been selected"
|
||||
@ -4303,16 +4256,12 @@ msgstr "Gestionează numai evenimentele tactile"
|
||||
|
||||
# Ugly... Mișu
|
||||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:263
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the widget responds to input"
|
||||
msgid "Whether the gesture handles only touch events"
|
||||
msgstr "Specifică dacă widgetul răspunde la input"
|
||||
msgstr "Dacă gestul gestionează numai evenimente tactile"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the spinner is active"
|
||||
msgid "Whether the gesture is exclusive"
|
||||
msgstr "Specifică dacă spinnerul este activ"
|
||||
msgstr "Dacă gestul este exclusiv"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
|
||||
msgid "Button number"
|
||||
@ -4323,34 +4272,24 @@ msgid "Button number to listen to"
|
||||
msgstr "Număr de buton la care se ascultă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Content type"
|
||||
msgid "Context"
|
||||
msgstr "Tipul conținutului"
|
||||
msgstr "Conținut"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:785
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Style context"
|
||||
msgid "The GL context"
|
||||
msgstr "Context stil"
|
||||
msgstr "Contextul GL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:807
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Text to render"
|
||||
msgid "Auto render"
|
||||
msgstr "Text de afișat"
|
||||
msgstr "Randare automată"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:808
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||||
msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
|
||||
msgstr "Specifică dacă se poate face clic pe antet"
|
||||
msgstr "Dacă GtkGLArea se randează la fiecare redesenare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:828
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use alpha"
|
||||
msgid "Has alpha"
|
||||
msgstr "Utilizează alfa"
|
||||
msgstr "Are alfa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkglarea.c:829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -4431,40 +4370,28 @@ msgid "The number of rows that a child spans"
|
||||
msgstr "Numărul de rânduri pe care îl acoperă un copil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2028
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The title of this tray icon"
|
||||
msgid "The title to display"
|
||||
msgstr "Titlul aceste iconițe de stare"
|
||||
msgstr "Titlul de afișat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2035
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Icon set to display"
|
||||
msgid "The subtitle to display"
|
||||
msgstr "Set de iconițe pentru afișare"
|
||||
msgstr "Subtitlul de afișat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2041
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Custom tab label"
|
||||
msgid "Custom Title"
|
||||
msgstr "Etichetă tab personalizată"
|
||||
msgstr "Titlu personalizat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2042
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Icon set to display"
|
||||
msgid "Custom title widget to display"
|
||||
msgstr "Set de iconițe pentru afișare"
|
||||
msgstr "Titlu personalizat pentru widget de afișat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2066
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show Icons"
|
||||
msgid "Show decorations"
|
||||
msgstr "Arată iconițe"
|
||||
msgstr "Arată decorații"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2067
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether to show a sort indicator"
|
||||
msgid "Whether to show window decorations"
|
||||
msgstr "Specifică dacă se afișează un indicator de sortare"
|
||||
msgstr "Dacă se afișează decorații ferestre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1617
|
||||
msgid "Decoration Layout"
|
||||
@ -4479,22 +4406,16 @@ msgid "Decoration Layout Set"
|
||||
msgstr "Set de aspecte decorație"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the icon-size property has been set"
|
||||
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
|
||||
msgstr "Specifică dacă este setată proprietatea icon-size"
|
||||
msgstr "Dacă proprietatea decorație-aspect a widgetului a fost stabilită"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2114
|
||||
msgid "Has Subtitle"
|
||||
msgstr "Are subtitlu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:2115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
|
||||
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Specifică dacă trebuie solicitat spațiu suficient pentru fiecare rând din "
|
||||
"model"
|
||||
msgstr "Dacă se rezervă spațiu pentru un subtitlu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:427
|
||||
msgid "Pixbuf column"
|
||||
@ -4624,10 +4545,8 @@ msgid "Surface"
|
||||
msgstr "Suprafață"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Icon set to display"
|
||||
msgid "A cairo_surface_t to display"
|
||||
msgstr "Set de iconițe pentru afișare"
|
||||
msgstr "Un airo_surface_t de afișat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:295
|
||||
msgid "Icon set"
|
||||
@ -4665,16 +4584,12 @@ msgid "GdkPixbufAnimation to display"
|
||||
msgstr "GdkPixbufAnimation de afișat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Input source"
|
||||
msgid "Resource"
|
||||
msgstr "Sursă de intrare"
|
||||
msgstr "Resursă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The GIcon being displayed"
|
||||
msgid "The resource path being displayed"
|
||||
msgstr "Elementul GIcon afișat"
|
||||
msgstr "Calea resursei afișate"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:398
|
||||
msgid "Use Fallback"
|
||||
@ -4693,16 +4608,12 @@ msgid "The type of message"
|
||||
msgstr "Tipul mesajului"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinfobar.c:354 gtk/gtksearchbar.c:425
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cancel Button"
|
||||
msgid "Show Close Button"
|
||||
msgstr "Butonul de renunțare"
|
||||
msgstr "Arată butonul Închide"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinfobar.c:355
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the window frame should have a close button"
|
||||
msgid "Whether to include a standard close button"
|
||||
msgstr "Specifică dacă fereastra ar trebui să aibă un buton de închidere"
|
||||
msgstr "Dacă să se includă un buton Închide standard"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinfobar.c:361
|
||||
msgid "Reveal"
|
||||
@ -4829,10 +4740,8 @@ msgid "Whether visited links should be tracked"
|
||||
msgstr "Specifică dacă linkurile vizitate ar trebui să fie diferențiate"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:1073
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Number of columns"
|
||||
msgid "Number of lines"
|
||||
msgstr "Număr de coloane"
|
||||
msgstr "Număr de linii"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:1074
|
||||
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
|
||||
@ -4857,68 +4766,48 @@ msgid "Currently filled value level of the level bar"
|
||||
msgstr "Nivelul valorii completate curent al barei de nivel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:1045
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The minimum value of the adjustment"
|
||||
msgid "Minimum value level for the bar"
|
||||
msgstr "Valoarea minimă a ajustării"
|
||||
msgstr "Nivelul de valoarea minimă al barei"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:1046
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||||
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
|
||||
msgstr "Numărul de valori zecimale afișate în valoare"
|
||||
msgstr "Nivelul de valoare minimă care poate fi afișat de bară"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:1060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Maximum size of the ruler"
|
||||
msgid "Maximum value level for the bar"
|
||||
msgstr "Dimensiunea maximă a riglei"
|
||||
msgstr "Nivelul de valoarea maximă al barei"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:1061
|
||||
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
|
||||
msgstr "Nivelul maxim de valoare care poate fi afișat de bară"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:1081
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||||
msgid "The mode of the value indicator"
|
||||
msgstr "Masca modificatorilor acceleratorului"
|
||||
msgstr "Modul indicatorului valorii"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:1082
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||||
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
|
||||
msgstr "Numele iconiței tematice afișate pentru element"
|
||||
msgstr "Modul indicatorului valorii afișat de bară"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:1098
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
|
||||
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
|
||||
msgstr "Inversează direcția în care bara de progres crește"
|
||||
msgstr "Inversează direcția în care bara de nivel crește"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:1115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||||
msgid "Minimum height for filling blocks"
|
||||
msgstr "Înălțimea minimă a butoanelor înăuntrul căsuței"
|
||||
msgstr "Înălțimea minimă a blocurilor de umplere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:1116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||||
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
|
||||
msgstr "Înălțimea minimă a butoanelor înăuntrul căsuței"
|
||||
msgstr "Înălțimea minimă a blocurilor ce umple bara"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:1132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||||
msgid "Minimum width for filling blocks"
|
||||
msgstr "Lățimea minimă a butoanelor înăuntrul căsuței"
|
||||
msgstr "Lățimea minimă a blocurilor de umplere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklevelbar.c:1133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||||
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
|
||||
msgstr "Lățimea minimă a butoanelor înăuntrul căsuței"
|
||||
msgstr "Lățimea minimă a blocurilor care umple bara"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:168
|
||||
msgid "URI"
|
||||
@ -4937,16 +4826,12 @@ msgid "Whether this link has been visited."
|
||||
msgstr "Specifică dacă linkul a fost vizitat."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklistbox.c:3915
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||||
msgid "Whether this row can be activated"
|
||||
msgstr "Specifică dacă se poate face clic pe antet"
|
||||
msgstr "Dacă acest rând poate fi activat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklistbox.c:3929
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the header can be clicked"
|
||||
msgid "Whether this row can be selected"
|
||||
msgstr "Specifică dacă se poate face clic pe antet"
|
||||
msgstr "Dacă această coloană poate fi activată"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklockbutton.c:265
|
||||
msgid "Permission"
|
||||
@ -4957,42 +4842,32 @@ msgid "The GPermission object controlling this button"
|
||||
msgstr "Obiectul GPermission ce controlează acest buton"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklockbutton.c:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Text"
|
||||
msgid "Lock Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
msgstr "Text Blocare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklockbutton.c:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||||
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
|
||||
msgstr "Textul de afișat pentru a exemplifica fontul selectat"
|
||||
msgstr "Textul de afișat când utilizatorul i se solicită să blocheze"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklockbutton.c:282
|
||||
msgid "Unlock Text"
|
||||
msgstr "Text de deblocare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklockbutton.c:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||||
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
|
||||
msgstr "Textul de afișat pentru a exemplifica fontul selectat"
|
||||
msgstr "Textul de afișat când utilizatorul i se solicită să deblocheze"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklockbutton.c:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tooltip"
|
||||
msgid "Lock Tooltip"
|
||||
msgstr "Indiciu"
|
||||
msgstr "Indiciu Blocare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklockbutton.c:292
|
||||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
|
||||
msgstr "Indiciul de afișat când utilizatorul i se solicită să blocheze"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklockbutton.c:300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enable Tooltips"
|
||||
msgid "Unlock Tooltip"
|
||||
msgstr "Activare indicii"
|
||||
msgstr "Indiciu Deblocare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklockbutton.c:301
|
||||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
|
||||
@ -5013,10 +4888,8 @@ msgid "Inspected"
|
||||
msgstr "Inspectat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmagnifier.c:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Icon widget"
|
||||
msgid "Inspected widget"
|
||||
msgstr "Widget iconiță"
|
||||
msgstr "Widget inspectat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmagnifier.c:302 gtk/gtkmagnifier.c:303
|
||||
msgid "magnification"
|
||||
@ -5057,30 +4930,24 @@ msgstr ""
|
||||
"de meniu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubutton.c:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Popup shown"
|
||||
msgid "Popup"
|
||||
msgstr "„Popup” afișat"
|
||||
msgstr "Popup"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubutton.c:487
|
||||
msgid "The dropdown menu."
|
||||
msgstr "Meniul de selecție."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubutton.c:505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "TreeMenu model"
|
||||
msgid "Menu model"
|
||||
msgstr "Model TreeMenu"
|
||||
msgstr "Model meniu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubutton.c:506
|
||||
msgid "The model from which the popup is made."
|
||||
msgstr "Modelul după care popup-ul este făcut."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubutton.c:519
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Align set"
|
||||
msgid "Align with"
|
||||
msgstr "Setare aliniere"
|
||||
msgstr "Aliniază cu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubutton.c:520
|
||||
msgid "The parent widget which the menu should align with."
|
||||
@ -5108,10 +4975,8 @@ msgid "Popover"
|
||||
msgstr "Popover"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubutton.c:565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The value"
|
||||
msgid "The popover"
|
||||
msgstr "Valoarea"
|
||||
msgstr "Popover"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:640
|
||||
msgid "The currently selected menu item"
|
||||
@ -5204,10 +5069,8 @@ msgid "Rect anchor vertical offset"
|
||||
msgstr "Decalaj vertical"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:863
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Type hint"
|
||||
msgid "Menu type hint"
|
||||
msgstr "Sugestie de introdus"
|
||||
msgstr "Indiciu tip meniu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:864
|
||||
msgid "Menu window type hint"
|
||||
@ -5425,22 +5288,16 @@ msgid "Role"
|
||||
msgstr "Rol"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The toggle state of the button"
|
||||
msgid "The role of this button"
|
||||
msgstr "Starea de comutare a butonului"
|
||||
msgstr "Rolul acestui buton"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The icon size"
|
||||
msgid "The icon"
|
||||
msgstr "Dimensiunea iconiței"
|
||||
msgstr "Iconița"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show text"
|
||||
msgid "The text"
|
||||
msgstr "Arată text"
|
||||
msgstr "Textul"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1175
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -5449,22 +5306,16 @@ msgid "The text of the button includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr "Textul etichetei include marcare XML. A se vedea pango_parse_markup()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Menu label"
|
||||
msgid "Menu name"
|
||||
msgstr "Etichetă meniu"
|
||||
msgstr "Numele meniului"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The name of the selected font"
|
||||
msgid "The name of the menu to open"
|
||||
msgstr "Numele fontului selectat"
|
||||
msgstr "Numele meniului de deschis"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Whether the menu has a tearoff item"
|
||||
msgid "Whether the menu is a parent"
|
||||
msgstr "Specifică dacă meniul are un element detașabil"
|
||||
msgstr "Dacă acest meniu este părinte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1235
|
||||
msgid "Centered"
|
||||
@ -5475,10 +5326,8 @@ msgid "Whether to center the contents"
|
||||
msgstr "Dacă să se centrezeconținutul"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Icon"
|
||||
msgid "Iconic"
|
||||
msgstr "Iconiță"
|
||||
msgstr "Iconic"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmodelbutton.c:1252
|
||||
msgid "Whether to prefer the icon over text"
|
||||
@ -5505,10 +5354,8 @@ msgid "The screen where this window will be displayed."
|
||||
msgstr "Ecranul unde această fereastră va fi afișată."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknativedialog.c:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dialog"
|
||||
msgid "Dialog Title"
|
||||
msgstr "Dialog"
|
||||
msgstr "Titlu dialog"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknativedialog.c:215
|
||||
msgid "The title of the file chooser dialog"
|
||||
@ -5745,10 +5592,8 @@ msgid "Pass through input, does not affect main child"
|
||||
msgstr "Intrare de trecere, nu afectează copilul principal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:797
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Indent"
|
||||
msgid "Index"
|
||||
msgstr "Indentare"
|
||||
msgstr "Index"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkoverlay.c:798
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -7616,6 +7461,7 @@ msgstr "Iconiță primară senzitivă"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă un clic primar pe adâncitură ar trebui să încadreze glisorul la poziție"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -7628,6 +7474,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
|
||||
"keyboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dacă „focusează dreptunghiuri” ar trebui ascuns până când utilizatorul "
|
||||
"folosește tastatura."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1336
|
||||
msgid "Application prefers a dark theme"
|
||||
@ -7790,27 +7638,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1636
|
||||
msgid "Titlebar double-click action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acțiunea barei de titlu la dublu clic"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1637
|
||||
msgid "The action to take on titlebar double-click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acțiunea de urmat la dublu clic pe bara de titlu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1655
|
||||
msgid "Titlebar middle-click action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acțiunea barei de titlu la clic mijloc"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1656
|
||||
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acțiunea de urmat la clic mijloc pe bara de titlu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1674
|
||||
msgid "Titlebar right-click action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acțiunea barei de titlu la clic dreapta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1675
|
||||
msgid "The action to take on titlebar right-click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acțiunea de urmat la clic dreapta pe bara de titlu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:1697
|
||||
msgid "Dialogs use header bar"
|
||||
@ -8175,11 +8023,11 @@ msgstr "Specifică dacă această opțiune afectează indentarea"
|
||||
#: gtk/gtkstackswitcher.c:696 gtk/inspector/gtkstackcombo.c:232
|
||||
#: gtk/inspector/gtkstackcombo.c:233
|
||||
msgid "Stack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stivă"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
|
||||
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stiva asociată acestei GtkStackSidebar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstackswitcher.c:687
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -9797,6 +9645,9 @@ msgid ""
|
||||
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
|
||||
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Model punctat folosit la desenarea indicatorului de focus. Valorile "
|
||||
"caracterului sunt interpretate ca lățimi de pixel pentru segmente de linie "
|
||||
"alternate."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:3537
|
||||
msgid "Focus padding"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user