Updated Catalan translation.

This commit is contained in:
Josep Puigdemont i Casamajó 2005-08-28 08:06:18 +00:00
parent d06203a905
commit a8478021b9
2 changed files with 59 additions and 34 deletions

View File

@ -1,4 +1,8 @@
2005-08-28 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> 2005-08-28 Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Updated Catalan translation.
2005-08-28 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translation. * gu.po: Updated Gujarati Translation.

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-27 14:09+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-28 09:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 02:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-28 10:01+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -100,6 +100,22 @@ msgstr "Pantalla"
msgid "the GdkScreen for the renderer" msgid "the GdkScreen for the renderer"
msgstr "el GdkScreen per al representador" msgstr "el GdkScreen per al representador"
#: ../gdk/gdkscreen.c:104
msgid "Font options"
msgstr "Opcions del tipus de lletra"
#: ../gdk/gdkscreen.c:105
msgid "The default font options for the screen"
msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra de la pantalla"
#: ../gdk/gdkscreen.c:111
msgid "Font resolution"
msgstr "Resolució del tipus de lletra"
#: ../gdk/gdkscreen.c:112
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "La resolució per a tipus de lletra a la pantalla"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
msgid "Program name" msgid "Program name"
msgstr "Nom del programa" msgstr "Nom del programa"
@ -329,8 +345,8 @@ msgid ""
"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
msgstr "" msgstr ""
"Si aquesta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del " "Si aquesta acció es considera important. Quan rebi el valor CERT, els "
"elements d'eina per a aquesta acció mostren el text en mode " "apoderats del elements d'eina per a aquesta acció mostraran el text en mode "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
#: ../gtk/gtkaction.c:276 #: ../gtk/gtkaction.c:276
@ -340,7 +356,8 @@ msgstr "Amaga si és buit"
#: ../gtk/gtkaction.c:277 #: ../gtk/gtkaction.c:277
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "" msgstr ""
"Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estan amagats." "Quan rebi el valor CERT, els apoderats de menú per a aquesta acció estaran "
"amagats."
#: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
@ -453,7 +470,7 @@ msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned" "bottom aligned"
msgstr "" msgstr ""
"Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 " "Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 "
"s'alinea a baix" "s'alinea a baix"
#: ../gtk/gtkalignment.c:138 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
@ -466,7 +483,7 @@ msgid ""
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "" msgstr ""
"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, " "Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, "
"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir gens, 1.0 vol dir tot"
#: ../gtk/gtkalignment.c:147 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
msgid "Vertical scale" msgid "Vertical scale"
@ -478,7 +495,7 @@ msgid ""
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr "" msgstr ""
"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, " "Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, "
"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" "quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir gens, 1.0 vol dir tot"
#: ../gtk/gtkalignment.c:165 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
msgid "Top Padding" msgid "Top Padding"
@ -841,7 +858,7 @@ msgstr "Mostra la capçalera"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera" msgstr "Si rep el valor CERT, es mostrarà una capçalera"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:463 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
msgid "Show Day Names" msgid "Show Day Names"
@ -849,7 +866,7 @@ msgstr "Mostra el nom dels dies"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:464 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "If TRUE, day names are displayed" msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies" msgstr "Si rep el valor CERT, es mostraran els noms dels dies"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
msgid "No Month Change" msgid "No Month Change"
@ -857,7 +874,7 @@ msgstr "No canviïs el mes"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat" msgstr "Si rep el valor CERT, no es podrà canviar el mes seleccionat"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:492 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
msgid "Show Week Numbers" msgid "Show Week Numbers"
@ -865,7 +882,7 @@ msgstr "Mostra els números de la setmana"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana" msgstr "Si rep el valor CERT, es mostraran els números de la setmana"
#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
msgid "mode" msgid "mode"
@ -998,7 +1015,8 @@ msgstr "Té una entrada"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "" msgstr ""
"Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables" "Si rep el valor FALS, no es permetrà introduir cadenes que no siguin les "
"seleccionables"
#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
msgid "Pixbuf Object" msgid "Pixbuf Object"
@ -1106,7 +1124,7 @@ msgstr "Mode de paràgraf senzill"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf" msgstr "Si s'ha de presentar el text en un sol paràgraf"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
#: ../gtk/gtktexttag.c:211 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
@ -1133,15 +1151,15 @@ msgstr "Nom del color de primer pla"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Foreground color as a string" msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Color de primer pla com a cadena" msgstr "Color del primer pla com a cadena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
msgid "Foreground color" msgid "Foreground color"
msgstr "Color de primer pla" msgstr "Color del primer pla"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
msgid "Foreground color as a GdkColor" msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Color de primer pla com a GdkColor" msgstr "Color del primer pla com a GdkColor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:509
#: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
@ -1151,7 +1169,7 @@ msgstr "Editable"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
#: ../gtk/gtktextview.c:579 #: ../gtk/gtktextview.c:579
msgid "Whether the text can be modified by the user" msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari" msgstr "Si l'usuari pot modificar el text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
#: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:295
@ -1254,9 +1272,9 @@ msgid ""
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
"probably don't need it" "probably don't need it"
msgstr "" msgstr ""
"En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a " "L'idioma del text com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a pista en "
"pista en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement " "representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement no el "
"no el necessitareu" "necessiteu"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:243 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
@ -1268,7 +1286,7 @@ msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string, if at all" "have enough room to display the entire string, if at all"
msgstr "" msgstr ""
"El lloc preferit de la cadena per inserir els punts suspensius, si el " "El lloc preferit de la cadena on inserir els punts suspensius, si el "
"representador de cadenes no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" "representador de cadenes no conté espai suficient per mostrar tota la cadena"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
@ -1298,7 +1316,7 @@ msgstr "Ajusta l'amplada"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
msgid "The width at which the text is wrapped" msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "A quina amplada s'ajusta el text" msgstr "A quina amplada s'ajusta el text"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
#: ../gtk/gtktexttag.c:556 #: ../gtk/gtktexttag.c:556
@ -1793,7 +1811,7 @@ msgstr "Llargada màxima"
#: ../gtk/gtkentry.c:518 #: ../gtk/gtkentry.c:518
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Nombre màxim de caràcters per aquesta entrada. Zero si no té màxim" msgstr "Nombre màxim de caràcters d'aquesta entrada. Zero si no té màxim"
#: ../gtk/gtkentry.c:526 #: ../gtk/gtkentry.c:526
msgid "Visibility" msgid "Visibility"
@ -1804,12 +1822,12 @@ msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)" "mode)"
msgstr "" msgstr ""
"FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de " "Si rep el valor FALS, mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del "
"contrasenya)" "text actual (mode de contrasenya)"
#: ../gtk/gtkentry.c:535 #: ../gtk/gtkentry.c:535
msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada" msgstr "Si rep el valor FALS, treu el bisell exterior de l'entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:542 #: ../gtk/gtkentry.c:542
msgid "Invisible character" msgid "Invisible character"
@ -1831,7 +1849,7 @@ msgid ""
"dialog) when Enter is pressed" "dialog) when Enter is pressed"
msgstr "" msgstr ""
"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) " "Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) "
"quan es prem Retorn" "quan es premi Retorn"
#: ../gtk/gtkentry.c:557 #: ../gtk/gtkentry.c:557
msgid "Width in chars" msgid "Width in chars"
@ -1872,7 +1890,7 @@ msgstr "Selecciona en enfocar"
#: ../gtk/gtkentry.c:833 #: ../gtk/gtkentry.c:833
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca" msgstr "Si s'han de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
msgid "Completion Model" msgid "Completion Model"
@ -1920,7 +1938,9 @@ msgstr "Amplada del menú emergent"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada" msgstr ""
"Si rep el valor CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa mida que "
"l'entrada"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
msgid "Popup single match" msgid "Popup single match"
@ -1929,7 +1949,8 @@ msgstr "Amplada d'una coincidència"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "" msgstr ""
"Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència." "Si rep el valor CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una "
"coincidència."
#: ../gtk/gtkeventbox.c:122 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
msgid "Visible Window" msgid "Visible Window"
@ -2077,7 +2098,7 @@ msgstr "Selecció múltiple"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats" msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar múltiples fitxers"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:259 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
msgid "Show Hidden" msgid "Show Hidden"
@ -2247,7 +2268,7 @@ msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta"
#: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc" msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu shadow_type en el seu lloc"
#: ../gtk/gtkframe.c:161 #: ../gtk/gtkframe.c:161
msgid "Frame shadow" msgid "Frame shadow"