mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-23 20:30:15 +00:00
Uploaded Ukranian
This commit is contained in:
parent
b112d882ef
commit
ab70aeee2b
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-03-30 17:47+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 17:54+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-04-02 16:35+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 16:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: translation@linux.org.ua\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -613,21 +613,21 @@ msgstr "Доповнення справа"
|
||||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||||
msgstr "Простір, що додається до елемента керування справа."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
|
||||
msgid "Include an 'Other...' item"
|
||||
msgstr "Зокрема пункт «Інші…»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
|
||||
"GtkAppChooserDialog"
|
||||
msgstr "Чи спадному списку слід враховувати пункт GtkAppChooserDialog"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
|
||||
msgid "Heading"
|
||||
msgstr "Заголовок"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
|
||||
msgid "The text to show at the top of the dialog"
|
||||
msgstr "Текст на вершині вікна"
|
||||
|
||||
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Чи повинні властивості child_displacement_x/_y також впливати на прямокутник "
|
||||
"фокусу"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1848
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtkentry.c:1864
|
||||
msgid "Inner Border"
|
||||
msgstr "Внутрішній бордюр"
|
||||
|
||||
@ -1535,7 +1535,7 @@ msgid "Value of the progress bar"
|
||||
msgstr "Значення індикатора поступу"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:832 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
|
||||
msgid "Text"
|
||||
@ -1711,7 +1711,7 @@ msgstr "Колір тексту за RGBA"
|
||||
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
|
||||
msgstr "Колір тексту за GdkRGBA"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:756
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
|
||||
msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Редагується"
|
||||
@ -2287,7 +2287,7 @@ msgstr "Додати елементи відривання до меню"
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr "Чи повинні розкривні елементи мати лінію відриву"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:781
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Має рамку"
|
||||
|
||||
@ -2399,7 +2399,7 @@ msgstr "Мінімальний розмір стрілки у полі зі сп
|
||||
msgid "The amount of space used by the arrow"
|
||||
msgstr "Обсяг простору, що займає стрілка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
|
||||
#: ../gtk/gtkviewport.c:153
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
@ -2466,48 +2466,48 @@ msgstr "Бордюр ділянки дій"
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr "Ширина відступу навколо області кнопок діалогового вікна"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:727
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:728
|
||||
msgid "Text Buffer"
|
||||
msgstr "Буфер тексту"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:728
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:729
|
||||
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
|
||||
msgstr "Буфер тексту є об'єктом, який зберігає текст елементу"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:662
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Позиція курсора"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:737 ../gtk/gtklabel.c:663
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||
msgstr "Поточна позиція точки вставки в символах"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:672
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Границя виділення"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:747 ../gtk/gtklabel.c:673
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr "Позиція протилежного кінця вибору від курсора в символах"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:756
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:757
|
||||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||||
msgstr "Чи можна бути змінений вміст поля"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
|
||||
msgid "Maximum length"
|
||||
msgstr "Максимальна довжина"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
|
||||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||||
msgstr "Максимальна кількість символів у полі. \"0\" — без обмежень."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:772
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:773
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Видимість"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:773
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:774
|
||||
msgid ""
|
||||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||||
"mode)"
|
||||
@ -2515,31 +2515,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вмикає показ \"невидимих символів\" замість "
|
||||
"справжнього тексту (режим паролю)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:781
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:782
|
||||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||||
msgstr "Значення ХИБНІСТЬ(FALSE) вилучає зовнішню фаску поля"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:789
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:790
|
||||
msgid ""
|
||||
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Бордюр між текстом та рамкою. Перевизначає властивість стилю внутрішнього "
|
||||
"бордюру"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1377
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1393
|
||||
msgid "Invisible character"
|
||||
msgstr "Невидимий символ"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1378
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:798 ../gtk/gtkentry.c:1394
|
||||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Символ, що використовуватиметься для маскування вмісту поля (в режимі паролю)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:804
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:805
|
||||
msgid "Activates default"
|
||||
msgstr "Активує початковий елемент керування"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:805
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:806
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||||
"dialog) when Enter is pressed"
|
||||
@ -2547,33 +2547,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Чи активувати початковий активний віджет (наприклад, початкова активна "
|
||||
"кнопка в діалозі), коли натиснута клавіша Enter"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:811
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:812
|
||||
msgid "Width in chars"
|
||||
msgstr "Ширина в символах"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:812
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:813
|
||||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
|
||||
msgstr "Кількість символів, для яких залишено місто в полі"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:821
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:822
|
||||
msgid "Scroll offset"
|
||||
msgstr "Зміщення прокрутки"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:822
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:823
|
||||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кількість точок поля, що виходитимуть за ліву межу екрана під час "
|
||||
"прокручування"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:832
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:833
|
||||
msgid "The contents of the entry"
|
||||
msgstr "Вміст поля"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:81
|
||||
msgid "X align"
|
||||
msgstr "Вирівнювання за X"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:849 ../gtk/gtkmisc.c:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||
"layouts."
|
||||
@ -2581,65 +2581,65 @@ msgstr ""
|
||||
"Горизонтальне вирівнювання, від 0 (ліворуч) до 1 (праворуч). Інвертується "
|
||||
"для розташування RTL(справа-наліво)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:864
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:865
|
||||
msgid "Truncate multiline"
|
||||
msgstr "Обрізати багаторядні"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:865
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:866
|
||||
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
|
||||
msgstr "Чи обрізати багаторядні вставки у один рядок."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:881
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:882
|
||||
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
|
||||
msgstr "Тип тіні, що виводиться навколо поля з рамкою"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:897 ../gtk/gtktextview.c:764
|
||||
msgid "Overwrite mode"
|
||||
msgstr "Режим заміщення"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:897
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:898
|
||||
msgid "Whether new text overwrites existing text"
|
||||
msgstr "Чи текст, що вводиться заміщує наявний"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:912 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
|
||||
msgid "Text length"
|
||||
msgstr "Довжина тексту"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:912
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:913
|
||||
msgid "Length of the text currently in the entry"
|
||||
msgstr "Довжина поточного тексту у елементі"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:927
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:928
|
||||
msgid "Invisible character set"
|
||||
msgstr "Вказати невидимих символів"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:928
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:929
|
||||
msgid "Whether the invisible character has been set"
|
||||
msgstr "Чи невидимі символи вказано"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:946
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:947
|
||||
msgid "Caps Lock warning"
|
||||
msgstr "Попередження про верхній регістр"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:947
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:948
|
||||
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чи показувати попередження про введення у верхньому регістрі у діалозі вводу "
|
||||
"паролю"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:961
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:962
|
||||
msgid "Progress Fraction"
|
||||
msgstr "Відсоток виконання"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:962
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:963
|
||||
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
|
||||
msgstr "Відсоток виконання поставленого завдання"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:979
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:980
|
||||
msgid "Progress Pulse Step"
|
||||
msgstr "Крок пульсації"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:980
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:981
|
||||
msgid ""
|
||||
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
|
||||
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
|
||||
@ -2647,175 +2647,183 @@ msgstr ""
|
||||
"Частина загального обсягу робіт, при виконання якої відбувається приріст "
|
||||
"індикатора поступу при викликах gtk_entry_progress_pulse()"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:996
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:997
|
||||
msgid "Placeholder text"
|
||||
msgstr "Заповнення тексту"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:997
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:998
|
||||
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
|
||||
msgstr "Показати текст у записі, коли він порожній і поза фокусом"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1011
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1012
|
||||
msgid "Primary pixbuf"
|
||||
msgstr "Головний значок"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1012
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1013
|
||||
msgid "Primary pixbuf for the entry"
|
||||
msgstr "Значок (Pixbuf) для відкритого розширюваного об'єкту"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1026
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1027
|
||||
msgid "Secondary pixbuf"
|
||||
msgstr "Додатковий текст"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1027
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1028
|
||||
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
|
||||
msgstr "Додатковий значок для поля вводу"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1041
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1042
|
||||
msgid "Primary stock ID"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор головного значка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1042
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1043
|
||||
msgid "Stock ID for primary icon"
|
||||
msgstr "Головний ідентифікатор вбудованого значка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1056
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1057
|
||||
msgid "Secondary stock ID"
|
||||
msgstr "Ідентифікатор додаткового значка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1057
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1058
|
||||
msgid "Stock ID for secondary icon"
|
||||
msgstr "Додатковий ідентифікатор вбудованого значка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1071
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1072
|
||||
msgid "Primary icon name"
|
||||
msgstr "Назва головного значка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1072
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1073
|
||||
msgid "Icon name for primary icon"
|
||||
msgstr "Головна назва для значка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1086
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1087
|
||||
msgid "Secondary icon name"
|
||||
msgstr "Назва додаткового значка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1087
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1088
|
||||
msgid "Icon name for secondary icon"
|
||||
msgstr "Додаткова назва для значка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1101
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1102
|
||||
msgid "Primary GIcon"
|
||||
msgstr "Головний значок GIcon"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1102
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1103
|
||||
msgid "GIcon for primary icon"
|
||||
msgstr "Головний значок GIcon"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1116
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1117
|
||||
msgid "Secondary GIcon"
|
||||
msgstr "Додатковий GIcon"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1117
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1118
|
||||
msgid "GIcon for secondary icon"
|
||||
msgstr "Додаткова піктограма для GIcon"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1131
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1132
|
||||
msgid "Primary storage type"
|
||||
msgstr "Тип зберігання головної піктограми"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1132
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1133
|
||||
msgid "The representation being used for primary icon"
|
||||
msgstr "Представлення, що використовується для головного значка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1147
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1148
|
||||
msgid "Secondary storage type"
|
||||
msgstr "Представлення додаткового значка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1148
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1149
|
||||
msgid "The representation being used for secondary icon"
|
||||
msgstr "Представлення, що використовується для додаткового значка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1169
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1170
|
||||
msgid "Primary icon activatable"
|
||||
msgstr "Головний значок активний"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1170
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1171
|
||||
msgid "Whether the primary icon is activatable"
|
||||
msgstr "Чи активний головний значок"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1190
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1191
|
||||
msgid "Secondary icon activatable"
|
||||
msgstr "Додатковий значок активний"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1191
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1192
|
||||
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
|
||||
msgstr "Чи активний додатковий значок"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1213
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1214
|
||||
msgid "Primary icon sensitive"
|
||||
msgstr "Головний значок чутливий"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1214
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1215
|
||||
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
|
||||
msgstr "Чи чутливий головний значок"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1235
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
|
||||
msgid "Secondary icon sensitive"
|
||||
msgstr "Додатковий значок чутливий"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1236
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1237
|
||||
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
|
||||
msgstr "Чи чутливий додатковий значок"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1252
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1253
|
||||
msgid "Primary icon tooltip text"
|
||||
msgstr "Текст контекстної підказки головного значка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1253 ../gtk/gtkentry.c:1289
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1290
|
||||
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
|
||||
msgstr "Зміст контекстної підказки головного значка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1269
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1270
|
||||
msgid "Secondary icon tooltip text"
|
||||
msgstr "Текст контекстної підказки додаткового значка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtkentry.c:1308
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1271 ../gtk/gtkentry.c:1309
|
||||
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
|
||||
msgstr "Зміст контекстної підказки додаткового значка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1288
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1289
|
||||
msgid "Primary icon tooltip markup"
|
||||
msgstr "Розмітка контекстної підказки головного значка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1307
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1308
|
||||
msgid "Secondary icon tooltip markup"
|
||||
msgstr "Розмітка контекстної підказки додаткового значка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1327 ../gtk/gtktextview.c:792
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1328 ../gtk/gtktextview.c:792
|
||||
msgid "IM module"
|
||||
msgstr "Модуль вводу"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1328 ../gtk/gtktextview.c:793
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1329 ../gtk/gtktextview.c:793
|
||||
msgid "Which IM module should be used"
|
||||
msgstr "Модуль вводу, що використовується"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1342
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1343
|
||||
msgid "Completion"
|
||||
msgstr "Доповнення"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1344
|
||||
msgid "The auxiliary completion object"
|
||||
msgstr "Об'єкт допоміжних доповнень"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1358
|
||||
msgid "Icon Prelight"
|
||||
msgstr "Виділення кольором значка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1343
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1359
|
||||
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
|
||||
msgstr "Чи виділяти кольором активний значок при наведені вказівника миші"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1356
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1372
|
||||
msgid "Progress Border"
|
||||
msgstr "Простір навколо індикатора поступу"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1357
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1373
|
||||
msgid "Border around the progress bar"
|
||||
msgstr "Відступи навколо індикатора поступу"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1849
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:1865
|
||||
msgid "Border between text and frame."
|
||||
msgstr "Бордюр між текстом та рамкою."
|
||||
|
||||
@ -3320,7 +3328,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Двійкове значення, що показує, чи дочірній елемент handlebox приєднаний чи "
|
||||
"від'єднаний."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:529
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
|
||||
msgid "Selection mode"
|
||||
msgstr "Режим виділення"
|
||||
|
||||
@ -5839,7 +5847,7 @@ msgstr "Стиль стану методу вводу"
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:301
|
||||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:301 ../gtk/gtktreeselection.c:130
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Режим"
|
||||
|
||||
@ -6762,7 +6770,8 @@ msgstr "Розмір піктограми"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
|
||||
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
|
||||
msgstr "Розмір у пікселях, до якого потрібно змінити розмір піктограм, або нуль"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Розмір у пікселях, до якого потрібно змінити розмір піктограм, або нуль"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
|
||||
msgid "TreeMenu model"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user