mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 19:00:08 +00:00
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2007-08-23 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team. svn path=/trunk/; revision=18682
This commit is contained in:
parent
9c24a3dbd9
commit
ab7e0d104e
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2007-08-23 Artur Flinta <aflinta@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
|
||||
|
||||
2007-08-23 Priit Laes <plaes@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* et.po: Estonian translation updates by Ivar Smolin <okul@linux.ee>
|
||||
|
194
po/pl.po
194
po/pl.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk20\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-07 23:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-25 13:18+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-08-23 18:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 18:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translators@gnomepl.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -291,6 +291,7 @@ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||||
msgstr "Nie można rozpoznać formatu obrazu w pliku \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||||
msgstr "Nierozpoznany format pliku z obrazem"
|
||||
|
||||
@ -311,14 +312,17 @@ msgstr "Ta kopia gdk-pixbuf nie pozwala na zapis obrazu w formacie: %s"
|
||||
|
||||
# FIXME - co za bzdurne zdanie
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do odczytu"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać pliku tymczasowego"
|
||||
|
||||
@ -337,6 +341,7 @@ msgstr ""
|
||||
"niezapisania części danych: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
msgstr "Brak pamięci do zapisu obrazu do bufora"
|
||||
|
||||
@ -355,14 +360,17 @@ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Funkcja przyrostowego odczytu obrazów typu \"%s\" nie jest obsługiwana"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image header corrupt"
|
||||
msgstr "Uszkodzony nagłówek obrazu"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image format unknown"
|
||||
msgstr "Nieznany format obrazu"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||||
msgstr "Uszkodzone dane o pikselach obrazu"
|
||||
|
||||
@ -375,25 +383,30 @@ msgstr[1] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
|
||||
msgstr[2] "Brak pamięci na bufor obrazu o rozmiarze %u bajtów"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||||
msgstr "Nieobsługiwany fragment ikony w animacji"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported animation type"
|
||||
msgstr "Nieobsługiwany typ animacji"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid header in animation"
|
||||
msgstr "Niepoprawny nagłówek animacji"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:439 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:458
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:509 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough memory to load animation"
|
||||
msgstr "Brak pamięci do wczytania animacji"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:415
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Malformed chunk in animation"
|
||||
msgstr "Uszkodzony fragment animacji"
|
||||
|
||||
@ -404,26 +417,32 @@ msgstr "Format obrazu ANI"
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:327
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:359 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:382
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||||
msgstr "Błędny nagłówek obrazu BMP"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||||
msgstr "Brak pamięci na odczytanie bitmapy z pliku"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BMP image has unsupported header size"
|
||||
msgstr "Obraz BMP zawiera nagłówek o nieobsługiwanym rozmiarze"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
|
||||
msgstr "Zstępujące (top-down) obrazy BMP nie mogą być skompresowane"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
|
||||
msgstr "Nie można przydzielić pamięci do zapisu pliku BMP"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write to BMP file"
|
||||
msgstr "Nie można zapisać do pliku BMP"
|
||||
|
||||
@ -438,6 +457,7 @@ msgstr "Błąd przy odczycie obrazu GIF: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1477
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Plik GIF nie zawiera wszystkich wymaganych danych (może został obcięty?)"
|
||||
@ -448,35 +468,43 @@ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||||
msgstr "Wewnętrzny błąd w module odczytującym obrazy GIF (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stack overflow"
|
||||
msgstr "Przepełnienie stosu"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||||
msgstr "Ten obraz jest niezrozumiały dla modułu odczytującego obrazy GIF."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad code encountered"
|
||||
msgstr "Napotkano błędny kod"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||||
msgstr "Zapętlona pozycja tabeli w pliku GIF"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1464
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||||
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku GIF"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
|
||||
msgstr "Brak pamięci na utworzenie ramki w pliku GIF"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||||
msgstr "Obraz GIF jest uszkodzony (niepoprawna kompresja LZW)"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||||
msgstr "Plik nie wydaje się być plikiem GIF"
|
||||
|
||||
@ -486,6 +514,7 @@ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||||
msgstr "Format GIF w wersji %s nie jest obsługiwany"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||||
"colormap."
|
||||
@ -494,6 +523,7 @@ msgstr ""
|
||||
"lokalnej."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||||
msgstr "Plik GIF został obcięty lub jest niekompletny."
|
||||
|
||||
@ -504,39 +534,48 @@ msgstr "Format obrazu GIF"
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:217 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:346 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:409
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||||
msgstr "Brak pamięci na odczytanie ikony"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:254 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:267
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid header in icon"
|
||||
msgstr "Niepoprawny nagłówek ikony"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon has zero width"
|
||||
msgstr "Szerokość ikony jest zerowa"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon has zero height"
|
||||
msgstr "Wysokość ikony jest zerowa"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||||
msgstr "Skompresowane ikony nie są obsługiwane"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported icon type"
|
||||
msgstr "Nieobsługiwany typ ikony"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||||
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku ICO"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
||||
msgstr "Obraz jest za duży aby mógł być zapisany jako ICO"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||||
msgstr "Gorący punkt poza obrazem"
|
||||
|
||||
@ -555,6 +594,7 @@ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||||
msgstr "Błąd przy interpretacji pliku z obrazem JPEG (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||||
"memory"
|
||||
@ -569,10 +609,12 @@ msgstr "Nieobsługiwana przestrzeń kolorów w pliku JPEG (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1153 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||||
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku JPEG"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
|
||||
msgstr "Przekształcony JPEG ma zerową szerokość lub wysokość."
|
||||
|
||||
@ -598,18 +640,22 @@ msgid "The JPEG image format"
|
||||
msgstr "Format obrazu JPEG"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for header"
|
||||
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla nagłówka"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
|
||||
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla bufora kontekstu"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image has invalid width and/or height"
|
||||
msgstr "Obraz posiada niepoprawną szerokość i/lub wysokość"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image has unsupported bpp"
|
||||
msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną wartość bpp"
|
||||
|
||||
@ -619,22 +665,27 @@ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||||
msgstr "Obraz zawiera nieobsługiwaną liczbę %d-bitowych płaszczyzn"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć nowego bufora piksmapy"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for line data"
|
||||
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych linii"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
|
||||
msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla danych palety"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||||
msgstr "Nie pobrano wszystkich linii obrazu PCX"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||||
msgstr "Nie znaleziono palety na końcu danych PCX"
|
||||
|
||||
@ -643,22 +694,27 @@ msgid "The PCX image format"
|
||||
msgstr "Format obrazu PCX"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||||
msgstr "Liczba bitów na kanał obrazu PNG jest niepoprawna."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||||
msgstr "Przekształcony PNG ma zerową szerokość lub wysokość."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||||
msgstr "Liczba bitów na kanał przekształconego PNG nie jest równa 8."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||||
msgstr "Przekształcony PNG nie jest typu RGB ani RGBA."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przekształcony PNG zawiera nieobsługiwaną liczbę kanałów, powinien mieć 3 "
|
||||
@ -670,6 +726,7 @@ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "Poważny błąd w pliku z obrazem PNG: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||||
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNG"
|
||||
|
||||
@ -683,6 +740,7 @@ msgstr ""
|
||||
"zmniejszyć zapotrzebowanie na pamięć kończąc pewne aplikacje"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||||
msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG"
|
||||
|
||||
@ -692,11 +750,13 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "Poważny błąd przy odczycie pliku z obrazem PNG: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą mieć długość od 1 do 79 znaków."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||||
msgstr "Klucze elementów tekstowych PNG muszą być znakami ASCII."
|
||||
|
||||
@ -730,63 +790,78 @@ msgid "The PNG image format"
|
||||
msgstr "Format obrazu PNG"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||||
msgstr "Moduł obsługujący PNM oczekiwał wartości całowitej, lecz otrzymał inną"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||||
msgstr "Plik PNM zawiera niepoprawny bajt początkowy"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||||
msgstr "Plik PNM nie zawiera rozpoznanego podformatu PNM"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||||
msgstr "Plik PNM zawiera obraz o szerokości 0"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PNM file has an image height of 0"
|
||||
msgstr "Plik PNM zawiera obraz o wysokości 0"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||||
msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM wynosi 0"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||||
msgstr "Maksymalna wartość koloru w pliku PNM jest zbyt duża"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||||
msgstr "Typ surowego obrazu PNM jest niepoprawny"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||||
msgstr "Moduł odczytujący obrazy PNM nie obsługuje tego podformatu PNM"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||||
msgstr "Przedwcześnie wystąpił koniec pliku"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||||
msgstr "Surowy format PNM wymaga dokładnie jednej spacji przed danymi"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||||
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku PNM"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||||
msgstr "Brak pamięci na wczytanie struktury kontekstu PNM"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||||
msgstr "Nieoczekiwany koniec danych obrazu PNM"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||||
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku PNM"
|
||||
|
||||
@ -795,18 +870,22 @@ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||||
msgstr "Rodzina formatów obrazów PNM/PBM/PGM/PPM"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAS image has bogus header data"
|
||||
msgstr "Błędny nagłówek obrazu RAS"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAS image has unknown type"
|
||||
msgstr "Nieznany format obrazu RAS"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported RAS image variation"
|
||||
msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu RAS"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||||
msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu RAS"
|
||||
|
||||
@ -815,56 +894,69 @@ msgid "The Sun raster image format"
|
||||
msgstr "Rastrowy format obrazu firmy SUN"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||||
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na dane IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Nie można ponownie przydzielić danych IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Nie można przydzielić tymczasowych danych IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||||
msgstr "Nie można przydzielić nowego obiekt pixbuf"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||||
msgstr "Nie można przydzielić struktury palety kolorów"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||||
msgstr "Nie można przydzielić elementów palety kolorów"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||||
msgstr "Nieoczekiwana wartość głębi kolorów elementów palety kolorów"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||||
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na nagłówek obrazu TGA"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||||
msgstr "Obraz TGA ma niewłaściwe wymiary"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TGA image type not supported"
|
||||
msgstr "Nieobsługiwany typ obrazu TGA"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||||
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na strukturę kontekstu TGA"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Excess data in file"
|
||||
msgstr "W pliku występują nadmiarowe dane"
|
||||
|
||||
@ -881,15 +973,18 @@ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||||
msgstr "Nie można uzyskać wysokości obrazu (niepoprawny plik TIFF)"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||||
msgstr "Szerokość lub wysokość obrazu TIFF jest równa zeru"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||||
msgstr "Zbyt duże wymiary obrazu TIFF"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||||
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku TIFF"
|
||||
|
||||
@ -918,6 +1013,7 @@ msgid "Failed to write TIFF data"
|
||||
msgstr "Nie można zapisać danych TIFF"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't write to TIFF file"
|
||||
msgstr "Nie można zapisać do pliku TIFF"
|
||||
|
||||
@ -926,18 +1022,22 @@ msgid "The TIFF image format"
|
||||
msgstr "Format obrazu TIFF"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image has zero width"
|
||||
msgstr "Szerokość obrazu jest zerowa"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image has zero height"
|
||||
msgstr "Wysokość obrazu jest zerowa"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough memory to load image"
|
||||
msgstr "Brak pamięci na odczytanie obrazu"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't save the rest"
|
||||
msgstr "Nie można zapisać reszty"
|
||||
|
||||
@ -946,14 +1046,17 @@ msgid "The WBMP image format"
|
||||
msgstr "Format obrazu WBMP"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid XBM file"
|
||||
msgstr "Niepoprawny plik XBM"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||||
msgstr "Brak pamięci na odczytanie pliku XBM"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||||
msgstr "Przy odczycie pliku XBM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
|
||||
|
||||
@ -962,39 +1065,48 @@ msgid "The XBM image format"
|
||||
msgstr "Format obrazu XBM"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No XPM header found"
|
||||
msgstr "Nie odnaleziono nagłówka XPM"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid XPM header"
|
||||
msgstr "Niepoprawny nagłówek XPM"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||||
msgstr "Plik XPM zawiera obraz o szerokości <= 0"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||||
msgstr "Plik XPM zawiera obraz o wysokości <= 0"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||||
msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę znaków na piksel"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||||
msgstr "Plik XPM zawiera niepoprawną liczbę kolorów"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||||
msgstr "Nie można przydzielić pamięci na odczytanie pliku XPM"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać palety kolorów XPM"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||||
msgstr "Przy odczycie pliku XPM nie powiódł się zapis do pliku tymczasowego"
|
||||
|
||||
@ -1153,6 +1265,21 @@ msgstr "Spacja"
|
||||
msgid "keyboard label|Backslash"
|
||||
msgstr "Backslash"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid type function: `%s'"
|
||||
msgstr "Niepoprawna funkcja typu: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid root element: '%s'"
|
||||
msgstr "Niepoprawny element rdzenny: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
||||
msgstr "Nieobsługiwany znacznik: \"%s\""
|
||||
|
||||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||||
#. * Do *not* translate it to anything else, if it
|
||||
@ -1479,10 +1606,12 @@ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Dodaje folder \"%s\" do zakładek"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Dodaje bieżący folder do zakładek"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Dodaje zaznaczone foldery do zakładek"
|
||||
|
||||
@ -1597,6 +1726,7 @@ msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Utwórz w fold_erze:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Nie można przejść do folderu, ponieważ nie jest on lokalny"
|
||||
|
||||
@ -1627,11 +1757,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Zastąp"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8892
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8895
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8893
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8896
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -1639,25 +1769,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Program nie mógł utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
|
||||
"upewnić, czy usługa jest uruchomiona."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8907
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8910
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9333
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9336
|
||||
msgid "_Search:"
|
||||
msgstr "_Szukaj:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10283
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "Nie można zamontować %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10911
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10917
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Podaj nazwę nowego folderu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10959
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
@ -1665,31 +1795,31 @@ msgstr[0] "%d bajt"
|
||||
msgstr[1] "%d bajty"
|
||||
msgstr[2] "%d bajtów"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10961
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f KB"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10963
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10965
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11061 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11082
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11114
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11067 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11088
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11120
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nieznany"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11100
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11106
|
||||
msgid "Today at %H:%M"
|
||||
msgstr "Dzisiaj o %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11102
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11108
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Wczoraj o %H:%M"
|
||||
|
||||
@ -1839,6 +1969,7 @@ msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
|
||||
msgstr "Nie można pobrać typowej ikony dla %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not obtain root folder"
|
||||
msgstr "Nie można uzyskać folderu głównego (root)"
|
||||
|
||||
@ -1854,6 +1985,7 @@ msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "Błąd przy pobieraniu informacji dla \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1153 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr "Ten system plików nie obsługuje montowania"
|
||||
|
||||
@ -1975,6 +2107,7 @@ msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "Ikona \"%s\" jest nieobecna w motywie"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Nie można wczytać ikony"
|
||||
|
||||
@ -2134,6 +2267,7 @@ msgstr "Strona %u"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetup.c:570 ../gtk/gtkpapersize.c:825
|
||||
#: ../gtk/gtkpapersize.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a valid page setup file"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy plik ustawień strony"
|
||||
|
||||
@ -2365,26 +2499,32 @@ msgstr "Własny rozmiar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1484 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1507
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough free memory"
|
||||
msgstr "Brak wolnej pamięci"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||||
msgstr "Niepoprawny argument do PrintDlgEx"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy wskaźnik do PrintDlgEx"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowy uchwyt do PrintDlgEx"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unspecified error"
|
||||
msgstr "Nieokreślony błąd"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error from StartDoc"
|
||||
msgstr "Błąd z StartDoc"
|
||||
|
||||
@ -3172,10 +3312,12 @@ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||||
msgstr "Element <text> nie może wystąpić przed elementem <tags>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Serialized data is malformed"
|
||||
msgstr "Dane serializowane są nieprawidłowo rozwinięte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4103,18 +4245,22 @@ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
||||
msgstr "znaleziono różne idane dla symbolicznie dowiązanych \"%s\" i \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write header\n"
|
||||
msgstr "Nie można zapisać nagłówka\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||||
msgstr "Nie można zapisać tablicy haszującej\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||||
msgstr "Nie można zapisać indeksu folderu\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||||
msgstr "Nie można przepisać nagłówka\n"
|
||||
|
||||
@ -4124,6 +4270,7 @@ msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||||
msgstr "Nie można zapisać pliku bufora: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||||
msgstr "Wygenerowany bufor był nieprawidłowy.\n"
|
||||
|
||||
@ -4143,6 +4290,7 @@ msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||||
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||||
msgstr "Pomyślnie utworzono plik bufora.\n"
|
||||
|
||||
@ -4328,33 +4476,33 @@ msgid "Custom %.2fx%.2f"
|
||||
msgstr "Własny %.2fx%.2f"
|
||||
|
||||
#. default filename used for print-to-file
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "output.%s"
|
||||
msgstr "dane_wyjściowe.%s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:464
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:465
|
||||
msgid "Print to File"
|
||||
msgstr "Wydruk do pliku"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
|
||||
msgid "PDF"
|
||||
msgstr "PDF"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:489
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:542
|
||||
msgid "Postscript"
|
||||
msgstr "Postscript"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:501
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:554
|
||||
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
|
||||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||||
msgstr "Stron _na kartkę:"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:547
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:600
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Plik"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:556
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:609
|
||||
msgid "_Output format"
|
||||
msgstr "_Format wyjściowy"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user