Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2011-07-12 12:45:42 +02:00
parent 08e62bab9a
commit afd0726912

259
po/nb.po
View File

@ -1,15 +1,15 @@
# Norwegian (bokmål) translation of gtk+. # Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2010. # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2011.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005. # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010. # Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.92.x\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.92.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-19 17:31+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-12 12:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-19 17:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-12 12:45+0200\n"
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n" "Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -451,6 +451,24 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Åpner %d oppføring" msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
msgstr[1] "Åpner %d oppføringer" msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Spinner"
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Bryter"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Bytter mellom av/på tilstand"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license. #. * contains the URL of the license.
#. #.
@ -663,15 +681,15 @@ msgstr "Relaterte programmer"
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "Andre programmer" msgstr "Andre programmer"
#: ../gtk/gtkassistant.c:919 #: ../gtk/gtkassistant.c:1000
msgid "C_ontinue" msgid "C_ontinue"
msgstr "F_ortsett" msgstr "F_ortsett"
#: ../gtk/gtkassistant.c:922 #: ../gtk/gtkassistant.c:1003
msgid "Go _Back" msgid "Go _Back"
msgstr "Gå til_bake" msgstr "Gå til_bake"
#: ../gtk/gtkassistant.c:926 #: ../gtk/gtkassistant.c:1007
msgid "_Finish" msgid "_Finish"
msgstr "_Fullfør" msgstr "_Fullfør"
@ -705,7 +723,7 @@ msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month. #. * will appear to the right of the month.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:870 #: ../gtk/gtkcalendar.c:874
msgid "calendar:MY" msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY" msgstr "calendar:MY"
@ -713,7 +731,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on. #. * to be the first day of the week, and so on.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:908 #: ../gtk/gtkcalendar.c:912
msgid "calendar:week_start:0" msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1" msgstr "calendar:week_start:1"
@ -722,7 +740,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. * #. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1913
msgctxt "year measurement template" msgctxt "year measurement template"
msgid "2000" msgid "2000"
msgstr "2000" msgstr "2000"
@ -737,7 +755,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too. #. * too.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1940 ../gtk/gtkcalendar.c:2637 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1944 ../gtk/gtkcalendar.c:2641
#, c-format #, c-format
msgctxt "calendar:day:digits" msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d" msgid "%d"
@ -753,7 +771,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too. #. * too.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1972 ../gtk/gtkcalendar.c:2498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1976 ../gtk/gtkcalendar.c:2502
#, c-format #, c-format
msgctxt "calendar:week:digits" msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d" msgid "%d"
@ -769,7 +787,7 @@ msgstr "%d"
#. * #. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales. #. * "%Y" is appropriate for most locales.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2267 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2271
msgctxt "calendar year format" msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y" msgid "%Y"
msgstr "%Y" msgstr "%Y"
@ -1010,23 +1028,23 @@ msgstr "Høy_re:"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "Papirmarger" msgstr "Papirmarger"
#: ../gtk/gtkentry.c:8928 ../gtk/gtktextview.c:8274 #: ../gtk/gtkentry.c:8949 ../gtk/gtktextview.c:8277
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "Inndata_metoder" msgstr "Inndata_metoder"
#: ../gtk/gtkentry.c:8942 ../gtk/gtktextview.c:8288 #: ../gtk/gtkentry.c:8963 ../gtk/gtktextview.c:8291
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn" msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
#: ../gtk/gtkentry.c:10413 #: ../gtk/gtkentry.c:10434
msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Caps Lock og Num Lock er på" msgstr "Caps Lock og Num Lock er på"
#: ../gtk/gtkentry.c:10415 #: ../gtk/gtkentry.c:10436
msgid "Num Lock is on" msgid "Num Lock is on"
msgstr "Num Lock er på" msgstr "Num Lock er på"
#: ../gtk/gtkentry.c:10417 #: ../gtk/gtkentry.c:10438
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock er på" msgstr "Caps Lock er på"
@ -1075,7 +1093,7 @@ msgstr "Caps Lock er på"
msgid "Select a File" msgid "Select a File"
msgstr "Velg en fil" msgstr "Velg en fil"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1871 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord" msgstr "Skrivebord"
@ -1087,27 +1105,27 @@ msgstr "(Ingen)"
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "Annet …" msgstr "Annet …"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Skriv inn navn på ny mappe" msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
msgid "Could not retrieve information about the file" msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen" msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid "Could not add a bookmark" msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke" msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
msgid "Could not remove bookmark" msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke" msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "Klarte ikke å lage mappen" msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1115,16 +1133,16 @@ msgstr ""
"Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med " "Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
"samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen." "samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Du må velge et gyldig filnavn." msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe" msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1040 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
msgid "" msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item." "try using a different item."
@ -1132,11 +1150,11 @@ msgstr ""
"Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å " "Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å "
"bruke en annen oppføring." "bruke en annen oppføring."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1050 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "Ugyldig filnavn" msgstr "Ugyldig filnavn"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1060 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises" msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
@ -1144,179 +1162,186 @@ msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate. #. * to translate.
#. #.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1614 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1581
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s på %2$s" msgstr "%1$s på %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1790 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1730
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Søk" msgstr "Søk"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9539 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1754 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871
msgid "Recently Used" msgid "Recently Used"
msgstr "Sist brukt" msgstr "Sist brukt"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises" msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2712
#, c-format #, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker" msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2756
#, c-format #, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker" msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2758
#, c-format #, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker" msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2913 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'" msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Fjern bokmerke «%s»" msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes" msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Fjern valgt bokmerke" msgstr "Fjern valgt bokmerke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3486 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Fjern" msgstr "Fjern"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3495 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3378
msgid "Rename..." msgid "Rename..."
msgstr "Gi nytt navn …" msgstr "Gi nytt navn …"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "Steder" msgstr "Steder"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599
msgid "_Places" msgid "_Places"
msgstr "_Steder" msgstr "_Steder"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3678
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker" msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3825
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "Klarte ikke å merke filen" msgstr "Klarte ikke å merke filen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "L_egg til i bokmerker" msgstr "L_egg til i bokmerker"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis sk_julte filer" msgstr "Vis sk_julte filer"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "Vis kolonne for _størrelse" msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4360 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4243
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "Filer" msgstr "Filer"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Navn" msgstr "Navn"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4317
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "Størrelse" msgstr "Størrelse"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4448 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "Endret" msgstr "Endret"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:" msgstr "_Navn:"
#. Expander #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Se gjennom andre mapper"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018
msgid "Type a file name" msgid "Type a file name"
msgstr "Skriv et filnavn" msgstr "Skriv et filnavn"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4756 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4767
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Velg en mappe under"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4762
msgid "Please type a file name"
msgstr "Skriv et filnavn"
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4833
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Opprett _mappe" msgstr "Opprett _mappe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5071 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4928
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Adresse:" msgstr "_Adresse:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "Lagre i _mappe:" msgstr "Lagre i _mappe:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5280 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "Opprett i _mappe:" msgstr "Opprett i _mappe:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6341
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s" msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6406 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen" msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6499 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6438 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6506
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6719 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6658
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent" msgstr "Ukjent"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6514 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6453
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H.%M" msgstr "%H.%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "I går kl. %H.%M" msgstr "I går kl. %H.%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7185 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7140
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal" msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7777 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7740 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7761
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede" msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7888 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7851
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke" msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?" msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8100 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@ -1324,15 +1349,15 @@ msgstr ""
"Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive " "Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
"innholdet." "innholdet."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt" msgstr "E_rstatt"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8881 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8858
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen" msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8859
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
@ -1340,15 +1365,11 @@ msgstr ""
"Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. " "Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
"Sjekk at denne kjører." "Sjekk at denne kjører."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8896 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8873
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen" msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9665
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9723
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "Klarte ikke å montere %s" msgstr "Klarte ikke å montere %s"
@ -1356,6 +1377,8 @@ msgstr "Klarte ikke å montere %s"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
#, c-format
msgid "Invalid path" msgid "Invalid path"
msgstr "Ugyldig sti" msgstr "Ugyldig sti"
@ -1489,20 +1512,20 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "System (%s)" msgstr "System (%s)"
#. Open Link #. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6302 #: ../gtk/gtklabel.c:6309
msgid "_Open Link" msgid "_Open Link"
msgstr "_Åpne lenke" msgstr "_Åpne lenke"
#. Copy Link Address #. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6314 #: ../gtk/gtklabel.c:6321
msgid "Copy _Link Address" msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Kopier _lenkas adresse" msgstr "Kopier _lenkas adresse"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
msgid "Copy URL" msgid "Copy URL"
msgstr "Kopier URL" msgstr "Kopier URL"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
msgid "Invalid URI" msgid "Invalid URI"
msgstr "Ugyldig URI" msgstr "Ugyldig URI"
@ -1568,20 +1591,20 @@ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#. #.
#: ../gtk/gtkmain.c:845 #: ../gtk/gtkmain.c:848
msgid "default:LTR" msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR" msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:909 #: ../gtk/gtkmain.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot open display: %s" msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s" msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:975 #: ../gtk/gtkmain.c:980
msgid "GTK+ Options" msgid "GTK+ Options"
msgstr "Alternativer for GTK+" msgstr "Alternativer for GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:975 #: ../gtk/gtkmain.c:980
msgid "Show GTK+ Options" msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Vis alternativer for GTK+" msgstr "Vis alternativer for GTK+"
@ -1641,32 +1664,32 @@ msgstr ""
"Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert." "Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
#. translators: this string is a name for the 'less' command #. translators: this string is a name for the 'less' command
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
msgid "Terminal Pager" msgid "Terminal Pager"
msgstr "Terminal Pager" msgstr "Terminal Pager"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
msgid "Top Command" msgid "Top Command"
msgstr "Top-kommando" msgstr "Top-kommando"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
msgid "Bourne Again Shell" msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne Again Shell" msgstr "Bourne Again Shell"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
msgid "Bourne Shell" msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne Shell" msgstr "Bourne Shell"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
msgid "Z Shell" msgid "Z Shell"
msgstr "Z Shell" msgstr "Z Shell"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s" msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4919 ../gtk/gtknotebook.c:7608 #: ../gtk/gtknotebook.c:4922 ../gtk/gtknotebook.c:7611
#, c-format #, c-format
msgid "Page %u" msgid "Page %u"
msgstr "Side %u" msgstr "Side %u"
@ -2318,15 +2341,6 @@ msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "" msgstr ""
"Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»" "Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
#: ../gtk/gtkspinner.c:286
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "Spinner"
#: ../gtk/gtkspinner.c:287
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:313 #: ../gtk/gtkstock.c:313
msgctxt "Stock label" msgctxt "Stock label"
@ -2835,7 +2849,7 @@ msgstr "Zoom _ut"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state #. * the state
#. #.
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:604 #: ../gtk/gtkswitch.c:336 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:603
msgctxt "switch" msgctxt "switch"
msgid "ON" msgid "ON"
msgstr "PÅ" msgstr "PÅ"
@ -2843,20 +2857,11 @@ msgstr "PÅ"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three #. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#. #.
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:633 #: ../gtk/gtkswitch.c:344 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:632
msgctxt "switch" msgctxt "switch"
msgid "OFF" msgid "OFF"
msgstr "AV" msgstr "AV"
#: ../gtk/gtkswitch.c:1060
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Bryter"
#: ../gtk/gtkswitch.c:1061
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "Bytter mellom av/på tilstand"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
@ -4404,6 +4409,22 @@ msgstr "Skriverprofil"
msgid "Unavailable" msgid "Unavailable"
msgstr "Ikke tilgjengelig" msgstr "Ikke tilgjengelig"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
msgid "Color management unavailable"
msgstr "Fargestyring ikke tilgjengelig"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
msgid "No profile available"
msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Uspesifisert profil"
#. default filename used for print-to-file #. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
#, c-format #, c-format