mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-27 06:00:22 +00:00
Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
08e62bab9a
commit
afd0726912
259
po/nb.po
259
po/nb.po
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||||||
# Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
|
# Norwegian (bokmål) translation of gtk+.
|
||||||
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 1998-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2010.
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2011.
|
||||||
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
|
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
|
||||||
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
|
# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.92.x\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.92.x\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-19 17:31+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-12 12:44+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-19 17:31+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-12 12:45+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"Language: nn\n"
|
"Language: nn\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -451,6 +451,24 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
|
|||||||
msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
|
msgstr[0] "Åpner %d oppføring"
|
||||||
msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
|
msgstr[1] "Åpner %d oppføringer"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
|
||||||
|
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||||||
|
msgid "Spinner"
|
||||||
|
msgstr "Spinner"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
|
||||||
|
msgid "Provides visual indication of progress"
|
||||||
|
msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
|
||||||
|
msgctxt "light switch widget"
|
||||||
|
msgid "Switch"
|
||||||
|
msgstr "Bryter"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
|
||||||
|
msgid "Switches between on and off states"
|
||||||
|
msgstr "Bytter mellom av/på tilstand"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||||||
#. * contains the URL of the license.
|
#. * contains the URL of the license.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
@ -663,15 +681,15 @@ msgstr "Relaterte programmer"
|
|||||||
msgid "Other Applications"
|
msgid "Other Applications"
|
||||||
msgstr "Andre programmer"
|
msgstr "Andre programmer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:919
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:1000
|
||||||
msgid "C_ontinue"
|
msgid "C_ontinue"
|
||||||
msgstr "F_ortsett"
|
msgstr "F_ortsett"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:922
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:1003
|
||||||
msgid "Go _Back"
|
msgid "Go _Back"
|
||||||
msgstr "Gå til_bake"
|
msgstr "Gå til_bake"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:926
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
|
||||||
msgid "_Finish"
|
msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "_Fullfør"
|
msgstr "_Fullfør"
|
||||||
|
|
||||||
@ -705,7 +723,7 @@ msgstr "Uhåndtert tag «%s»"
|
|||||||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||||||
#. * will appear to the right of the month.
|
#. * will appear to the right of the month.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:870
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:874
|
||||||
msgid "calendar:MY"
|
msgid "calendar:MY"
|
||||||
msgstr "calendar:MY"
|
msgstr "calendar:MY"
|
||||||
|
|
||||||
@ -713,7 +731,7 @@ msgstr "calendar:MY"
|
|||||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:908
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:912
|
||||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||||
|
|
||||||
@ -722,7 +740,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
|||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1913
|
||||||
msgctxt "year measurement template"
|
msgctxt "year measurement template"
|
||||||
msgid "2000"
|
msgid "2000"
|
||||||
msgstr "2000"
|
msgstr "2000"
|
||||||
@ -737,7 +755,7 @@ msgstr "2000"
|
|||||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||||
#. * too.
|
#. * too.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1940 ../gtk/gtkcalendar.c:2637
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1944 ../gtk/gtkcalendar.c:2641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
@ -753,7 +771,7 @@ msgstr "%d"
|
|||||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||||
#. * too.
|
#. * too.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1972 ../gtk/gtkcalendar.c:2498
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1976 ../gtk/gtkcalendar.c:2502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
@ -769,7 +787,7 @@ msgstr "%d"
|
|||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2267
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2271
|
||||||
msgctxt "calendar year format"
|
msgctxt "calendar year format"
|
||||||
msgid "%Y"
|
msgid "%Y"
|
||||||
msgstr "%Y"
|
msgstr "%Y"
|
||||||
@ -1010,23 +1028,23 @@ msgstr "Høy_re:"
|
|||||||
msgid "Paper Margins"
|
msgid "Paper Margins"
|
||||||
msgstr "Papirmarger"
|
msgstr "Papirmarger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8928 ../gtk/gtktextview.c:8274
|
#: ../gtk/gtkentry.c:8949 ../gtk/gtktextview.c:8277
|
||||||
msgid "Input _Methods"
|
msgid "Input _Methods"
|
||||||
msgstr "Inndata_metoder"
|
msgstr "Inndata_metoder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8942 ../gtk/gtktextview.c:8288
|
#: ../gtk/gtkentry.c:8963 ../gtk/gtktextview.c:8291
|
||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||||
msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
|
msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10413
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10434
|
||||||
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
||||||
msgstr "Caps Lock og Num Lock er på"
|
msgstr "Caps Lock og Num Lock er på"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10415
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10436
|
||||||
msgid "Num Lock is on"
|
msgid "Num Lock is on"
|
||||||
msgstr "Num Lock er på"
|
msgstr "Num Lock er på"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10417
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10438
|
||||||
msgid "Caps Lock is on"
|
msgid "Caps Lock is on"
|
||||||
msgstr "Caps Lock er på"
|
msgstr "Caps Lock er på"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1075,7 +1093,7 @@ msgstr "Caps Lock er på"
|
|||||||
msgid "Select a File"
|
msgid "Select a File"
|
||||||
msgstr "Velg en fil"
|
msgstr "Velg en fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1871
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Skrivebord"
|
msgstr "Skrivebord"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1087,27 +1105,27 @@ msgstr "(Ingen)"
|
|||||||
msgid "Other..."
|
msgid "Other..."
|
||||||
msgstr "Annet …"
|
msgstr "Annet …"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
|
msgstr "Skriv inn navn på ny mappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
|
||||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen"
|
msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om filen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
|
||||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke"
|
msgstr "Klarte ikke å legge til bokmerke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
|
||||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke"
|
msgstr "Klarte ikke å fjerne bokmerke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
|
||||||
msgid "The folder could not be created"
|
msgid "The folder could not be created"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
|
msgstr "Klarte ikke å lage mappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||||
@ -1115,16 +1133,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
|
"Klarte ikke å lage mappen på grunn av at det allerede eksisterer en fil med "
|
||||||
"samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
|
"samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
|
||||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||||
msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
|
msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||||
msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
|
msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1040
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||||
"try using a different item."
|
"try using a different item."
|
||||||
@ -1132,11 +1150,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å "
|
"Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å "
|
||||||
"bruke en annen oppføring."
|
"bruke en annen oppføring."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1050
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
|
||||||
msgid "Invalid file name"
|
msgid "Invalid file name"
|
||||||
msgstr "Ugyldig filnavn"
|
msgstr "Ugyldig filnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1060
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
|
||||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||||
msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
|
msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1144,179 +1162,186 @@ msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
|
|||||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||||
#. * to translate.
|
#. * to translate.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1614
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s på %2$s"
|
msgstr "%1$s på %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1790
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1730
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Søk"
|
msgstr "Søk"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9539
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1754 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871
|
||||||
msgid "Recently Used"
|
msgid "Recently Used"
|
||||||
msgstr "Sist brukt"
|
msgstr "Sist brukt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2470
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
|
||||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||||
msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
|
msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2829
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
|
msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
|
msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
|
msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2913
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||||
msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
|
msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||||
msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
|
msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3807
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
|
||||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||||
msgstr "Fjern valgt bokmerke"
|
msgstr "Fjern valgt bokmerke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3486
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Fjern"
|
msgstr "Fjern"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3495
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3378
|
||||||
msgid "Rename..."
|
msgid "Rename..."
|
||||||
msgstr "Gi nytt navn …"
|
msgstr "Gi nytt navn …"
|
||||||
|
|
||||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3659
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "Steder"
|
msgstr "Steder"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599
|
||||||
msgid "_Places"
|
msgid "_Places"
|
||||||
msgstr "_Steder"
|
msgstr "_Steder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3678
|
||||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||||
msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
|
msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3825
|
||||||
msgid "Could not select file"
|
msgid "Could not select file"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å merke filen"
|
msgstr "Klarte ikke å merke filen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998
|
||||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||||
msgstr "L_egg til i bokmerker"
|
msgstr "L_egg til i bokmerker"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
|
||||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||||
msgstr "Vis sk_julte filer"
|
msgstr "Vis sk_julte filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018
|
||||||
msgid "Show _Size Column"
|
msgid "Show _Size Column"
|
||||||
msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
|
msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4360
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4243
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
msgstr "Filer"
|
msgstr "Filer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Navn"
|
msgstr "Navn"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4434
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4317
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Størrelse"
|
msgstr "Størrelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4448
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Endret"
|
msgstr "Endret"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Navn:"
|
msgstr "_Navn:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Expander
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745
|
|
||||||
msgid "_Browse for other folders"
|
|
||||||
msgstr "_Se gjennom andre mapper"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018
|
|
||||||
msgid "Type a file name"
|
msgid "Type a file name"
|
||||||
msgstr "Skriv et filnavn"
|
msgstr "Skriv et filnavn"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4756 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4767
|
||||||
|
msgid "Please select a folder below"
|
||||||
|
msgstr "Velg en mappe under"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4762
|
||||||
|
msgid "Please type a file name"
|
||||||
|
msgstr "Skriv et filnavn"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create Folder
|
#. Create Folder
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4833
|
||||||
msgid "Create Fo_lder"
|
msgid "Create Fo_lder"
|
||||||
msgstr "Opprett _mappe"
|
msgstr "Opprett _mappe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5071
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
|
||||||
|
msgid "Search:"
|
||||||
|
msgstr "Søk:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4928
|
||||||
msgid "_Location:"
|
msgid "_Location:"
|
||||||
msgstr "_Adresse:"
|
msgstr "_Adresse:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
|
||||||
msgid "Save in _folder:"
|
msgid "Save in _folder:"
|
||||||
msgstr "Lagre i _mappe:"
|
msgstr "Lagre i _mappe:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5280
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
|
||||||
msgid "Create in _folder:"
|
msgid "Create in _folder:"
|
||||||
msgstr "Opprett i _mappe:"
|
msgstr "Opprett i _mappe:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
|
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6406
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345
|
||||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
|
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6499 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6567
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6438 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6506
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6719
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6658
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Ukjent"
|
msgstr "Ukjent"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6514
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6453
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H.%M"
|
msgstr "%H.%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
|
||||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||||
msgstr "I går kl. %H.%M"
|
msgstr "I går kl. %H.%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7185
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7140
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
|
msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7777 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7740 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||||
msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
|
msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7888
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
|
msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
|
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8100 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||||
@ -1324,15 +1349,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
|
"Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
|
||||||
"innholdet."
|
"innholdet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "E_rstatt"
|
msgstr "E_rstatt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8881
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8858
|
||||||
msgid "Could not start the search process"
|
msgid "Could not start the search process"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
|
msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8882
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8859
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||||
"Please make sure it is running."
|
"Please make sure it is running."
|
||||||
@ -1340,15 +1365,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
|
"Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
|
||||||
"Sjekk at denne kjører."
|
"Sjekk at denne kjører."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8896
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8873
|
||||||
msgid "Could not send the search request"
|
msgid "Could not send the search request"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
|
msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9665
|
||||||
msgid "Search:"
|
|
||||||
msgstr "Søk:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9723
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not mount %s"
|
msgid "Could not mount %s"
|
||||||
msgstr "Klarte ikke å montere %s"
|
msgstr "Klarte ikke å montere %s"
|
||||||
@ -1356,6 +1377,8 @@ msgstr "Klarte ikke å montere %s"
|
|||||||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
||||||
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid path"
|
msgid "Invalid path"
|
||||||
msgstr "Ugyldig sti"
|
msgstr "Ugyldig sti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1489,20 +1512,20 @@ msgid "System (%s)"
|
|||||||
msgstr "System (%s)"
|
msgstr "System (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open Link
|
#. Open Link
|
||||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6302
|
#: ../gtk/gtklabel.c:6309
|
||||||
msgid "_Open Link"
|
msgid "_Open Link"
|
||||||
msgstr "_Åpne lenke"
|
msgstr "_Åpne lenke"
|
||||||
|
|
||||||
#. Copy Link Address
|
#. Copy Link Address
|
||||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6314
|
#: ../gtk/gtklabel.c:6321
|
||||||
msgid "Copy _Link Address"
|
msgid "Copy _Link Address"
|
||||||
msgstr "Kopier _lenkas adresse"
|
msgstr "Kopier _lenkas adresse"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
|
||||||
msgid "Copy URL"
|
msgid "Copy URL"
|
||||||
msgstr "Kopier URL"
|
msgstr "Kopier URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
|
||||||
msgid "Invalid URI"
|
msgid "Invalid URI"
|
||||||
msgstr "Ugyldig URI"
|
msgstr "Ugyldig URI"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1568,20 +1591,20 @@ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GTK+"
|
|||||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:845
|
#: ../gtk/gtkmain.c:848
|
||||||
msgid "default:LTR"
|
msgid "default:LTR"
|
||||||
msgstr "default:LTR"
|
msgstr "default:LTR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:909
|
#: ../gtk/gtkmain.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
|
msgstr "Kan ikke åpne skjerm: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:975
|
#: ../gtk/gtkmain.c:980
|
||||||
msgid "GTK+ Options"
|
msgid "GTK+ Options"
|
||||||
msgstr "Alternativer for GTK+"
|
msgstr "Alternativer for GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:975
|
#: ../gtk/gtkmain.c:980
|
||||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||||
msgstr "Vis alternativer for GTK+"
|
msgstr "Vis alternativer for GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1641,32 +1664,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
|
"Kan ikke terminere prosess med PID %d. Operasjonen er ikke implementert."
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
|
||||||
msgid "Terminal Pager"
|
msgid "Terminal Pager"
|
||||||
msgstr "Terminal Pager"
|
msgstr "Terminal Pager"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
|
||||||
msgid "Top Command"
|
msgid "Top Command"
|
||||||
msgstr "Top-kommando"
|
msgstr "Top-kommando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
|
||||||
msgid "Bourne Again Shell"
|
msgid "Bourne Again Shell"
|
||||||
msgstr "Bourne Again Shell"
|
msgstr "Bourne Again Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
|
||||||
msgid "Bourne Shell"
|
msgid "Bourne Shell"
|
||||||
msgstr "Bourne Shell"
|
msgstr "Bourne Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
|
||||||
msgid "Z Shell"
|
msgid "Z Shell"
|
||||||
msgstr "Z Shell"
|
msgstr "Z Shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||||
msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
|
msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4919 ../gtk/gtknotebook.c:7608
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:4922 ../gtk/gtknotebook.c:7611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Page %u"
|
msgid "Page %u"
|
||||||
msgstr "Side %u"
|
msgstr "Side %u"
|
||||||
@ -2318,15 +2341,6 @@ msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
|
"Ingen registrerte programmer med navn «%s» funnet for oppføring med URI «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkspinner.c:286
|
|
||||||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
|
||||||
msgid "Spinner"
|
|
||||||
msgstr "Spinner"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkspinner.c:287
|
|
||||||
msgid "Provides visual indication of progress"
|
|
||||||
msgstr "Gir visuell indikasjon av framdrift"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||||||
#: ../gtk/gtkstock.c:313
|
#: ../gtk/gtkstock.c:313
|
||||||
msgctxt "Stock label"
|
msgctxt "Stock label"
|
||||||
@ -2835,7 +2849,7 @@ msgstr "Zoom _ut"
|
|||||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||||
#. * the state
|
#. * the state
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:604
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:336 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:603
|
||||||
msgctxt "switch"
|
msgctxt "switch"
|
||||||
msgid "ON"
|
msgid "ON"
|
||||||
msgstr "PÅ"
|
msgstr "PÅ"
|
||||||
@ -2843,20 +2857,11 @@ msgstr "PÅ"
|
|||||||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||||||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:633
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:344 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:632
|
||||||
msgctxt "switch"
|
msgctxt "switch"
|
||||||
msgid "OFF"
|
msgid "OFF"
|
||||||
msgstr "AV"
|
msgstr "AV"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:1060
|
|
||||||
msgctxt "light switch widget"
|
|
||||||
msgid "Switch"
|
|
||||||
msgstr "Bryter"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:1061
|
|
||||||
msgid "Switches between on and off states"
|
|
||||||
msgstr "Bytter mellom av/på tilstand"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
|
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||||||
@ -4404,6 +4409,22 @@ msgstr "Skriverprofil"
|
|||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Ikke tilgjengelig"
|
msgstr "Ikke tilgjengelig"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
|
||||||
|
#. * it hasn't registered the device with colord
|
||||||
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
|
||||||
|
msgid "Color management unavailable"
|
||||||
|
msgstr "Fargestyring ikke tilgjengelig"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
||||||
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
|
||||||
|
msgid "No profile available"
|
||||||
|
msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
||||||
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
|
||||||
|
msgid "Unspecified profile"
|
||||||
|
msgstr "Uspesifisert profil"
|
||||||
|
|
||||||
#. default filename used for print-to-file
|
#. default filename used for print-to-file
|
||||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user