Updated Spanish translation.

2005-06-16  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2005-06-15 22:33:30 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 19b9451ce7
commit b0e1d51756
2 changed files with 101 additions and 67 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-06-16 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2005-06-14 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk> 2005-06-14 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
* da.po: Updated Danish translation. * da.po: Updated Danish translation.

164
po/es.po
View File

@ -1,6 +1,3 @@
# translation of es.po to
# traducción de es.po al Spanish
# translation of es.po to Spanish
# GTK+'s Spanish translation. # GTK+'s Spanish translation.
# Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package. # This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
@ -17,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n" "Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-11 13:51+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-06-16 00:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 14:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-16 00:37+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -494,14 +491,18 @@ msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
msgid "" msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not " "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
"be parsed." "be parsed."
msgstr "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no puede ser analizado." msgstr ""
"El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no "
"puede ser analizado."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not " "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
"allowed." "allowed."
msgstr "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no está permitido." msgstr ""
"El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
"está permitido."
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883 #: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
#, c-format #, c-format
@ -932,23 +933,23 @@ msgstr "Inicio"
#: ../gdk/keyname-table.h:3960 #: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left" msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3961 #: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up" msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3962 #: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right" msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3963 #: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down" msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "" msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3964 #: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up" msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
msgstr "" msgstr "RePag"
#: ../gdk/keyname-table.h:3965 #: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior" msgid "keyboard label|KP_Prior"
@ -956,7 +957,7 @@ msgstr ""
#: ../gdk/keyname-table.h:3966 #: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down" msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "" msgstr "AvPag"
#: ../gdk/keyname-table.h:3967 #: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next" msgid "keyboard label|KP_Next"
@ -1109,7 +1110,7 @@ msgstr "\\"
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then #. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right. #. * the year will appear on the right.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:646 #: ../gtk/gtkcalendar.c:647
msgid "calendar:MY" msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY" msgstr "calendar:MY"
@ -1117,10 +1118,37 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on. #. * to be the first day of the week, and so on.
#. #.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:660 #: ../gtk/gtkcalendar.c:661
msgid "calendar:week_start:0" msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1" msgstr "calendar:week_start:1"
#. Translators: This is a text measurement template.
#. * Translate it to the widest year text.
#. *
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
#. * in the translation.
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1549
msgid "year measurement template|2000"
msgstr ""
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
#. * Use only ASCII in the translation.
#. *
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
#. * msgid.
#. *
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1826
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr ""
#. do not translate the part before the | #. do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
#, c-format #, c-format
@ -1167,7 +1195,7 @@ msgstr ""
"cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón " "cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón "
"derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»." "derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1929
msgid "" msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle." "lightness of that color using the inner triangle."
@ -1175,7 +1203,7 @@ msgstr ""
"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la " "Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
"oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior." "oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
msgid "" msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color." "that color."
@ -1183,67 +1211,67 @@ msgstr ""
"Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su " "Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
"pantalla para seleccionar ese color." "pantalla para seleccionar ese color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "_Hue:" msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:" msgstr "_Matiz:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "Position on the color wheel." msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posición en la rueda de colores." msgstr "Posición en la rueda de colores."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
msgid "_Saturation:" msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:" msgstr "_Saturación:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "\"Deepness\" of the color." msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "«Profundidad» del color." msgstr "«Profundidad» del color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
msgid "_Value:" msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:" msgstr "_Valor:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
msgid "Brightness of the color." msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillo del color." msgstr "Brillo del color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
msgid "_Red:" msgid "_Red:"
msgstr "_Rojo:" msgstr "_Rojo:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
msgid "Amount of red light in the color." msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Cantidad de luz roja en el color." msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
msgid "_Green:" msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:" msgstr "_Verde:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
msgid "Amount of green light in the color." msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Cantidad de luz verde en el color." msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
msgid "_Blue:" msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:" msgstr "_Azul:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid "Amount of blue light in the color." msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Cantidad de luz azul en el color." msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
msgid "_Opacity:" msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidad:" msgstr "_Opacidad:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986 ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "Transparency of the color." msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparencia del color." msgstr "Transparencia del color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2004
msgid "Color _Name:" msgid "Color _Name:"
msgstr "_Nombre del color:" msgstr "_Nombre del color:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2019
msgid "" msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry." "such as 'orange' in this entry."
@ -1251,11 +1279,11 @@ msgstr ""
"Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML " "Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
"hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»." "hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2038
msgid "_Palette" msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta" msgstr "_Paleta"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2060 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:2070
msgid "Color Wheel" msgid "Color Wheel"
msgstr "Rueda de color" msgstr "Rueda de color"
@ -1286,12 +1314,12 @@ msgid "Select A File"
msgstr "Seleccione un archivo" msgstr "Seleccione un archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
#: ../gtk/gtkpathbar.c:996 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1020
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Inicio" msgstr "Inicio"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
#: ../gtk/gtkpathbar.c:998 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1022
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio" msgstr "Escritorio"
@ -1301,7 +1329,7 @@ msgstr "Escritorio"
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)" msgstr "(Ninguno)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1520 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "Otro..." msgstr "Otro..."
@ -1325,7 +1353,9 @@ msgstr "No se pudo crear la carpeta"
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero." msgstr ""
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
"nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
@ -1454,80 +1484,80 @@ msgstr "Crear en la _carpeta:"
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local" msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5489 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5527
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "El atajo %s no existe" msgstr "El atajo %s no existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6023 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6071
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s" msgstr "No se pudo montar %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6316 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6366
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "Nombre del tipo de la carpeta nueva" msgstr "Nombre del tipo de la carpeta nueva"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6358 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte" msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes" msgstr[1] "%d bytes"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f Kib" msgstr "%.1f Kib"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6412
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f Mib" msgstr "%.1f Mib"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6364 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6414
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f Gib" msgstr "%.1f Gib"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6460 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6484
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6421 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6471
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "Hoy" msgstr "Hoy"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6473
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer" msgstr "Ayer"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6555
msgid "Cannot change folder" msgid "Cannot change folder"
msgstr "No se pudo cambiar la carpeta" msgstr "No se pudo cambiar la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
msgid "The folder you specified is an invalid path." msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "La carpeta que especificó es una ruta inválida." msgstr "La carpeta que especificó es una ruta inválida."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
#, c-format #, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'" msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "No se pudo construir un nombre de archivo de «%s» y «%s»" msgstr "No se pudo construir un nombre de archivo de «%s» y «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6631
msgid "Could not select item" msgid "Could not select item"
msgstr "No se pudo seleccionar el elemento" msgstr "No se pudo seleccionar el elemento"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6671
msgid "Open Location" msgid "Open Location"
msgstr "Abrir dirección" msgstr "Abrir dirección"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6678
msgid "Save in Location" msgid "Save in Location"
msgstr "Guardar en dirección" msgstr "Guardar en dirección"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6702
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "_Dirección:" msgstr "_Dirección:"
@ -1718,32 +1748,32 @@ msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(Vacío)" msgstr "(Vacío)"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:466 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:668 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:475 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:678
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1908 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560 #: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s" msgid "Error getting information for '%s': %s"
msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s" msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:537 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:547 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
#, c-format #, c-format
msgid "Error creating directory '%s': %s" msgid "Error creating directory '%s': %s"
msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s" msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:617 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:627 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
msgid "This file system does not support mounting" msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Este sistema de archivos no soporta montaje" msgstr "Este sistema de archivos no soporta montaje"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:625 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:635
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos" msgstr "Sistema de archivos"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:782 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:792
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s" msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "No se ha podido obtener el icono de fábrica para %s" msgstr "No se ha podido obtener el icono de fábrica para %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:877 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:887
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". " "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@ -1752,22 +1782,22 @@ msgstr ""
"El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por " "El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por "
"favor, use un nombre diferente." "favor, use un nombre diferente."
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1479 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
#, c-format #, c-format
msgid "Writing %s failed: %s" msgid "Writing %s failed: %s"
msgstr "Ha fallado la escritura de %s: %s" msgstr "Ha fallado la escritura de %s: %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1568 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list" msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "«%s» ya existe en la lista de marcadores" msgstr "«%s» ya existe en la lista de marcadores"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1640 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list" msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "«%s» no existe en la lista de marcadores" msgstr "«%s» no existe en la lista de marcadores"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1868 #: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
#, c-format #, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s" msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "Error al obtener información para «/» : %s" msgstr "Error al obtener información para «/» : %s"