mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 10:50:10 +00:00
Updated Spanish translation.
2005-06-16 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
19b9451ce7
commit
b0e1d51756
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2005-06-16 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
|
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2005-06-14 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
|
2005-06-14 Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>
|
||||||
|
|
||||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||||
|
164
po/es.po
164
po/es.po
@ -1,6 +1,3 @@
|
|||||||
# translation of es.po to
|
|
||||||
# traducción de es.po al Spanish
|
|
||||||
# translation of es.po to Spanish
|
|
||||||
# GTK+'s Spanish translation.
|
# GTK+'s Spanish translation.
|
||||||
# Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
||||||
@ -17,8 +14,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2005-06-11 13:51+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2005-06-16 00:28+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 14:03+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-16 00:37+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -494,14 +491,18 @@ msgstr "Las claves para las porciones de texto PNG deben ser caracteres ASCII."
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
|
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
|
||||||
"be parsed."
|
"be parsed."
|
||||||
msgstr "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no puede ser analizado."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%s» no "
|
||||||
|
"puede ser analizado."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
|
||||||
"allowed."
|
"allowed."
|
||||||
msgstr "El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no está permitido."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"El nivel de compresión PNG debe ser un valor entre 0 y 9; el valor «%d» no "
|
||||||
|
"está permitido."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
|
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -932,23 +933,23 @@ msgstr "Inicio"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
|
||||||
msgid "keyboard label|KP_Left"
|
msgid "keyboard label|KP_Left"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "←"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
|
||||||
msgid "keyboard label|KP_Up"
|
msgid "keyboard label|KP_Up"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "↑"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
|
||||||
msgid "keyboard label|KP_Right"
|
msgid "keyboard label|KP_Right"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "→"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
|
||||||
msgid "keyboard label|KP_Down"
|
msgid "keyboard label|KP_Down"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "↓"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
|
||||||
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
|
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "RePag"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
|
||||||
msgid "keyboard label|KP_Prior"
|
msgid "keyboard label|KP_Prior"
|
||||||
@ -956,7 +957,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
|
||||||
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
|
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "AvPag"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
|
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
|
||||||
msgid "keyboard label|KP_Next"
|
msgid "keyboard label|KP_Next"
|
||||||
@ -1109,7 +1110,7 @@ msgstr "\\"
|
|||||||
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||||||
#. * the year will appear on the right.
|
#. * the year will appear on the right.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:646
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:647
|
||||||
msgid "calendar:MY"
|
msgid "calendar:MY"
|
||||||
msgstr "calendar:MY"
|
msgstr "calendar:MY"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1117,10 +1118,37 @@ msgstr "calendar:MY"
|
|||||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:660
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:661
|
||||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a text measurement template.
|
||||||
|
#. * Translate it to the widest year text.
|
||||||
|
#. *
|
||||||
|
#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
|
||||||
|
#. * in the translation.
|
||||||
|
#. *
|
||||||
|
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1549
|
||||||
|
msgid "year measurement template|2000"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This dictates how the year is displayed in
|
||||||
|
#. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format.
|
||||||
|
#. * Use only ASCII in the translation.
|
||||||
|
#. *
|
||||||
|
#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
|
||||||
|
#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
|
||||||
|
#. * msgid.
|
||||||
|
#. *
|
||||||
|
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
|
||||||
|
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1826
|
||||||
|
msgid "calendar year format|%Y"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. do not translate the part before the |
|
#. do not translate the part before the |
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
|
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:237 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1167,7 +1195,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón "
|
"cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón "
|
||||||
"derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
|
"derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1929
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||||
@ -1175,7 +1203,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
|
"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
|
||||||
"oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
|
"oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||||
"that color."
|
"that color."
|
||||||
@ -1183,67 +1211,67 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
|
"Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
|
||||||
"pantalla para seleccionar ese color."
|
"pantalla para seleccionar ese color."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
|
||||||
msgid "_Hue:"
|
msgid "_Hue:"
|
||||||
msgstr "_Matiz:"
|
msgstr "_Matiz:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
||||||
msgid "Position on the color wheel."
|
msgid "Position on the color wheel."
|
||||||
msgstr "Posición en la rueda de colores."
|
msgstr "Posición en la rueda de colores."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
|
||||||
msgid "_Saturation:"
|
msgid "_Saturation:"
|
||||||
msgstr "_Saturación:"
|
msgstr "_Saturación:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
|
||||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||||
msgstr "«Profundidad» del color."
|
msgstr "«Profundidad» del color."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
|
||||||
msgid "_Value:"
|
msgid "_Value:"
|
||||||
msgstr "_Valor:"
|
msgstr "_Valor:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
|
||||||
msgid "Brightness of the color."
|
msgid "Brightness of the color."
|
||||||
msgstr "Brillo del color."
|
msgstr "Brillo del color."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
|
||||||
msgid "_Red:"
|
msgid "_Red:"
|
||||||
msgstr "_Rojo:"
|
msgstr "_Rojo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
|
||||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||||
msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
|
msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
|
||||||
msgid "_Green:"
|
msgid "_Green:"
|
||||||
msgstr "_Verde:"
|
msgstr "_Verde:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
|
||||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||||
msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
|
msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
|
||||||
msgid "_Blue:"
|
msgid "_Blue:"
|
||||||
msgstr "_Azul:"
|
msgstr "_Azul:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
|
||||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||||
msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
|
msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1978
|
||||||
msgid "_Opacity:"
|
msgid "_Opacity:"
|
||||||
msgstr "_Opacidad:"
|
msgstr "_Opacidad:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976 ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986 ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
|
||||||
msgid "Transparency of the color."
|
msgid "Transparency of the color."
|
||||||
msgstr "Transparencia del color."
|
msgstr "Transparencia del color."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2004
|
||||||
msgid "Color _Name:"
|
msgid "Color _Name:"
|
||||||
msgstr "_Nombre del color:"
|
msgstr "_Nombre del color:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2009
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2019
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||||
"such as 'orange' in this entry."
|
"such as 'orange' in this entry."
|
||||||
@ -1251,11 +1279,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
|
"Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
|
||||||
"hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
|
"hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2028
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2038
|
||||||
msgid "_Palette"
|
msgid "_Palette"
|
||||||
msgstr "_Paleta"
|
msgstr "_Paleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2060
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2070
|
||||||
msgid "Color Wheel"
|
msgid "Color Wheel"
|
||||||
msgstr "Rueda de color"
|
msgstr "Rueda de color"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1286,12 +1314,12 @@ msgid "Select A File"
|
|||||||
msgstr "Seleccione un archivo"
|
msgstr "Seleccione un archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1302
|
||||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:996
|
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1020
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Inicio"
|
msgstr "Inicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1329
|
||||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:998
|
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1022
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Escritorio"
|
msgstr "Escritorio"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1301,7 +1329,7 @@ msgstr "Escritorio"
|
|||||||
msgid "(None)"
|
msgid "(None)"
|
||||||
msgstr "(Ninguno)"
|
msgstr "(Ninguno)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1520
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1523
|
||||||
msgid "Other..."
|
msgid "Other..."
|
||||||
msgstr "Otro..."
|
msgstr "Otro..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1325,7 +1353,9 @@ msgstr "No se pudo crear la carpeta"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||||
msgstr "No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
|
||||||
|
"nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
|
||||||
msgid "Invalid file name"
|
msgid "Invalid file name"
|
||||||
@ -1454,80 +1484,80 @@ msgstr "Crear en la _carpeta:"
|
|||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
|
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5489
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "El atajo %s no existe"
|
msgstr "El atajo %s no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6023
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not mount %s"
|
msgid "Could not mount %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo montar %s"
|
msgstr "No se pudo montar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6316
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6366
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Nombre del tipo de la carpeta nueva"
|
msgstr "Nombre del tipo de la carpeta nueva"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6358
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d byte"
|
msgid "%d byte"
|
||||||
msgid_plural "%d bytes"
|
msgid_plural "%d bytes"
|
||||||
msgstr[0] "%d byte"
|
msgstr[0] "%d byte"
|
||||||
msgstr[1] "%d bytes"
|
msgstr[1] "%d bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f K"
|
msgid "%.1f K"
|
||||||
msgstr "%.1f Kib"
|
msgstr "%.1f Kib"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f M"
|
msgid "%.1f M"
|
||||||
msgstr "%.1f Mib"
|
msgstr "%.1f Mib"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6364
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f G"
|
msgid "%.1f G"
|
||||||
msgstr "%.1f Gib"
|
msgstr "%.1f Gib"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6434
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6460 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6484
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconocido"
|
msgstr "Desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6421
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6471
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "Hoy"
|
msgstr "Hoy"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6473
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Ayer"
|
msgstr "Ayer"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6505
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6555
|
||||||
msgid "Cannot change folder"
|
msgid "Cannot change folder"
|
||||||
msgstr "No se pudo cambiar la carpeta"
|
msgstr "No se pudo cambiar la carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6506
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6556
|
||||||
msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
||||||
msgstr "La carpeta que especificó es una ruta inválida."
|
msgstr "La carpeta que especificó es una ruta inválida."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6545
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
||||||
msgstr "No se pudo construir un nombre de archivo de «%s» y «%s»"
|
msgstr "No se pudo construir un nombre de archivo de «%s» y «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6581
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6631
|
||||||
msgid "Could not select item"
|
msgid "Could not select item"
|
||||||
msgstr "No se pudo seleccionar el elemento"
|
msgstr "No se pudo seleccionar el elemento"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6671
|
||||||
msgid "Open Location"
|
msgid "Open Location"
|
||||||
msgstr "Abrir dirección"
|
msgstr "Abrir dirección"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6628
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6678
|
||||||
msgid "Save in Location"
|
msgid "Save in Location"
|
||||||
msgstr "Guardar en dirección"
|
msgstr "Guardar en dirección"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6652
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6702
|
||||||
msgid "_Location:"
|
msgid "_Location:"
|
||||||
msgstr "_Dirección:"
|
msgstr "_Dirección:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1718,32 +1748,32 @@ msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
|
|||||||
msgid "(Empty)"
|
msgid "(Empty)"
|
||||||
msgstr "(Vacío)"
|
msgstr "(Vacío)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:466 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:668
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:475 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:678
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1908 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1918 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:482
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
|
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:495 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
|
msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:537 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:547 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
msgid "Error creating directory '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
|
msgstr "Error al crear la carpeta «%s» : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:617 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:627 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:597
|
||||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||||
msgstr "Este sistema de archivos no soporta montaje"
|
msgstr "Este sistema de archivos no soporta montaje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:625
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:635
|
||||||
msgid "Filesystem"
|
msgid "Filesystem"
|
||||||
msgstr "Sistema de archivos"
|
msgstr "Sistema de archivos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:782
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
||||||
msgstr "No se ha podido obtener el icono de fábrica para %s"
|
msgstr "No se ha podido obtener el icono de fábrica para %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:877
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
||||||
@ -1752,22 +1782,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por "
|
"El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por "
|
||||||
"favor, use un nombre diferente."
|
"favor, use un nombre diferente."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1479
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Writing %s failed: %s"
|
msgid "Writing %s failed: %s"
|
||||||
msgstr "Ha fallado la escritura de %s: %s"
|
msgstr "Ha fallado la escritura de %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1568
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
||||||
msgstr "«%s» ya existe en la lista de marcadores"
|
msgstr "«%s» ya existe en la lista de marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1640
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
||||||
msgstr "«%s» no existe en la lista de marcadores"
|
msgstr "«%s» no existe en la lista de marcadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1868
|
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error getting information for '/': %s"
|
msgid "Error getting information for '/': %s"
|
||||||
msgstr "Error al obtener información para «/» : %s"
|
msgstr "Error al obtener información para «/» : %s"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user