Updated Basque language

This commit is contained in:
Inaki Larranaga Murgoitio 2013-09-24 17:51:12 +02:00 committed by dooteo
parent 3d7e0f3eb1
commit b3de37b6cf

231
po/eu.po
View File

@ -9,9 +9,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-20 19:02+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-24 09:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 09:11+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.org>\n"
@ -293,15 +292,11 @@ msgid "MonBrightnessDown"
msgstr "Monitorea: jaitsi distira"
#: ../gdk/keyname-table.h:6883
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "MonBrightnessUp"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessUp"
msgstr "Teklatua: igo distira"
#: ../gdk/keyname-table.h:6884
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "MonBrightnessDown"
msgctxt "keyboard label"
msgid "KbdBrightnessDown"
msgstr "Teklatua: jaitsi distira"
@ -312,8 +307,6 @@ msgid "AudioMute"
msgstr "Audioa: mututu"
#: ../gdk/keyname-table.h:6886
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "AudioMute"
msgctxt "keyboard label"
msgid "AudioMicMute"
msgstr "Audioa: mututu mikrofonoa"
@ -508,8 +501,6 @@ msgid "Expand or contract"
msgstr "Zabaldu edo uzkurtu"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Edit"
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"
@ -526,8 +517,7 @@ msgstr "Aktibatu"
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
"Errenkada zabaltzen edo uzkurtzen du gelaxka hori duen "
"zuhaitz-ikuspegian"
"Errenkada zabaltzen edo uzkurtzen du gelaxka hori duen zuhaitz-ikuspegian"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
msgctxt "Action description"
@ -540,31 +530,26 @@ msgid "Activates the cell"
msgstr "Gelaxka aktibatzen du"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
#| msgid "_Select"
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
#| msgid "_Customize"
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "Pertsonalizatu"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
#| msgid "Select a Color"
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "Kolorea hautatzen du"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
#| msgid "Brightness of the color."
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "Kolorea aktibatzen du"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
#| msgid "Custom color %d: %s"
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "Kolorea pertsonalizatzen du"
@ -575,7 +560,6 @@ msgid "Press"
msgstr "Sakatu"
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319
#| msgid "Decreases the volume"
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "Konbinazio-koadroa sakatzen du"
@ -773,8 +757,6 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:2
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
@ -785,8 +767,6 @@ msgid "_Select"
msgstr "_Hautatu"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:202
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Help"
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"
@ -819,15 +799,11 @@ msgstr "_Aurrebista:"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkassistant.ui.h:1
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Apply"
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:879
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:913 ../gtk/gtkprintbackend.c:748
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_OK"
msgid "_OK"
msgstr "_Ados"
@ -1487,26 +1463,22 @@ msgstr "_Bilatu lineako aplikazioak"
#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
#, c-format
#| msgid "Select an application to open \"%s\""
msgid "Select an application to open “%s”"
msgstr "Hautatu aplikazioa '%s' irekitzeko"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
#, c-format
#| msgid "No applications available to open \"%s\""
msgid "No applications available to open “%s”"
msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri '%s' irekitzeko"
#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340
#, c-format
#| msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgid "Select an application for “%s” files"
msgstr "Hautatu aplikazioa '%s' fitxategientzako"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
#, c-format
#| msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgid "No applications available to open “%s” files"
msgstr "Ez dago aplikaziorik erabilgarri '%s' fitxategiak irekitzeko"
@ -1952,8 +1924,6 @@ msgstr "default:mm"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:311 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885
#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkassistant.ui.h:6
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Close"
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
@ -2011,40 +1981,30 @@ msgstr "E_skuinean:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Paper-marjinak"
#: ../gtk/gtkentry.c:9272 ../gtk/gtkentry.c:9418 ../gtk/gtklabel.c:6276
#: ../gtk/gtkentry.c:9271 ../gtk/gtkentry.c:9417 ../gtk/gtklabel.c:6276
#: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Cu_t"
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ebaki"
#: ../gtk/gtkentry.c:9276 ../gtk/gtkentry.c:9421 ../gtk/gtklabel.c:6277
#: ../gtk/gtkentry.c:9275 ../gtk/gtkentry.c:9420 ../gtk/gtklabel.c:6277
#: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Copy"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiatu"
#: ../gtk/gtkentry.c:9280 ../gtk/gtkentry.c:9424 ../gtk/gtklabel.c:6278
#: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9423 ../gtk/gtklabel.c:6278
#: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Paste"
msgid "_Paste"
msgstr "_Itsatsi"
#: ../gtk/gtkentry.c:9283 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Delete"
#: ../gtk/gtkentry.c:9282 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703
msgid "_Delete"
msgstr "E_zabatu"
#: ../gtk/gtkentry.c:9294 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Select _All"
#: ../gtk/gtkentry.c:9293 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717
msgid "Select _All"
msgstr "Hautatu _denak"
#: ../gtk/gtkentry.c:10382
#: ../gtk/gtkentry.c:10381
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"
@ -2093,7 +2053,7 @@ msgstr "Blok.maius. aktibatuta dago"
msgid "Select a File"
msgstr "Hautatu fitxategia"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:791
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:790
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"
@ -2101,7 +2061,7 @@ msgstr "Mahaigaina"
msgid "(None)"
msgstr "(bat ere ez)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3107
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3106
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
@ -2136,7 +2096,6 @@ msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Ezin da fitxategirik sortu %s barruan, ez baita karpeta bat"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772
#| msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Ezin da fitxategirik sortu fitxategi-izena luzeegia delako"
@ -2145,18 +2104,14 @@ msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Saiatu izen laburragoa erabiltzen."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:783
#| msgid "Could not select file"
msgid "You may only select folders"
msgstr "Soilik karpetak hauta behar dituzu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:784
#| msgid ""
#| "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
#| "try using a different item."
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr ""
"Hautatu duzun elementua ez da karpeta "
"bat. Saiatu bestelako elementu bat erabiltzen."
"Hautatu duzun elementua ez da karpeta bat. Saiatu bestelako elementu bat "
"erabiltzen."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:792
msgid "Invalid file name"
@ -2180,12 +2135,10 @@ msgid "Could not select file"
msgstr "Ezin izan da fitxategia hautatu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1723
#| msgid "_Visit this file"
msgid "_Visit File"
msgstr "_Bisitatu fitxategia"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1726
#| msgid "Copy _Location"
msgid "_Copy Location"
msgstr "Kopiatu _helbidea"
@ -2223,12 +2176,10 @@ msgid "Search:"
msgstr "Bilatu:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736
#| msgid "_Save in folder:"
msgid "Save in folder:"
msgstr "Gorde karpetan:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738
#| msgid "Create in _folder:"
msgid "Create in folder:"
msgstr "Sortu karpetan:"
@ -2260,15 +2211,11 @@ msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675
#, c-format
#| msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "'%s' izeneko fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679
#, c-format
#| msgid ""
#| "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its "
#| "contents."
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
@ -2313,17 +2260,15 @@ msgid "Pick a Font"
msgstr "Hautatu letra-tipoa"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:224 ../gtk/gtkwindow.c:5281 ../gtk/gtkwindow.c:8194
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Close"
msgid "Close"
msgstr "Itxi"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2100 ../gtk/gtkicontheme.c:2163
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2116 ../gtk/gtkicontheme.c:2179
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "'%s' ikonoa ez dago gaian"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3866
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3883
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Huts egin du ikonoa kargatzean"
@ -2348,26 +2293,18 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:366
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Information"
msgid "Information"
msgstr "Informazioa"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:371
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Question"
msgid "Question"
msgstr "Galdera"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Warning"
msgid "Warning"
msgstr "Abisua"
#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:381
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "Error"
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
@ -2522,14 +2459,10 @@ msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Erakutsi GTK+ aukerak"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:897
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_No"
msgid "_No"
msgstr "_Ez"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:900
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Yes"
msgid "_Yes"
msgstr "_Bai"
@ -2671,216 +2604,191 @@ msgstr "Prestatu orrialdea"
msgid "File System Root"
msgstr "Erroko fitxategi-sistema"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:447
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:446
msgid "Devices"
msgstr "Gailuak"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455
#| msgid "_Add to Bookmarks"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454
msgid "Bookmarks"
msgstr "Laster-markak"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:761
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:760
msgid "Places"
msgstr "Lekuak"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:768
#| msgid "Recently Used"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:767
msgid "Recent"
msgstr "Duela gutxi erabilita"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:770
#| msgid "Recently Used"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:769
msgid "Recent files"
msgstr "Azken fitxategiak"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:779
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Home"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:778
msgid "Home"
msgstr "karpeta nagusia"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:781
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:780
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ireki zure karpeta pertsonala"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:793
#| msgid "Could not read the contents of the folder"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:792
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:806
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:805
msgid "Trash"
msgstr "Zakarrontzia"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:808
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:807
msgid "Open the trash"
msgstr "Ireki zakarrontzia"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:863 ../gtk/gtkplacessidebar.c:888
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1095
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:862 ../gtk/gtkplacessidebar.c:887
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1094
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Muntatu eta ireki %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:963
#| msgid "Could not read the contents of the folder"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Ireki fitxategi-sistemako edukia"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1063
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Network"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1062
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1069
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Network"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1068
msgid "Browse Network"
msgstr "Arakatu sarea"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1071
#| msgid "Could not read the contents of the folder"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1070
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Arakatu sareko edukia"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1078
#| msgid "Convert to PS level 1"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077
msgid "Connect to Server"
msgstr "Konektatu zerbitzarira"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1080
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1079
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Konektatu sareko zerbitzariaren helbidera"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1560
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1559
msgid "New bookmark"
msgstr "Laster-marka berria"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3183
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2099 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3182
msgid "_Start"
msgstr "_Abiatu"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2101 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Stop"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3189
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2105
msgid "_Power On"
msgstr "_Itzali"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2107
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Kendu unitatea modu seguruan"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
#| msgid "Connect As"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2109
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Konektatu unitatea"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2111
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Disconnect"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Deskonektatu unitatea"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2113
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Abiatu disko anitzeko gailua"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2115
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Gelditu disko anitzeko gailua"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
#| msgid "Unlock"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2118
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "_Desblokeatu unitatea"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2120
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Blokeatu unitatea"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2147 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2845
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2146 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2844
#, c-format
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Ezin da '%s' abiarazi"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2174
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2173
#, c-format
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Ezin da '%s' atzitu"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2480
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2479
#, c-format
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Ezin da '%s' desmuntatu"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2603 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2630
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2657
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2602 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2629
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656
#, c-format
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Ezin da '%s' egotzi"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2797
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2796
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Ezin da euskarri aldakorren '%s' berreskuratu"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2899
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2898
#, c-format
#| msgid "Unable to end process"
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Ezin da '%s' gelditu"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3114
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3113
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ireki _fitxa berrian"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3122
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3121
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ireki _leiho berrian"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3131
#| msgid "_Add to Bookmarks"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3130
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Gehitu laster-marka"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3137
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3136
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3144
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3143
msgid "Rename…"
msgstr "Aldatu izena…"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3154
msgid "_Mount"
msgstr "_Muntatu"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3162
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3161
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmuntatu"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3169
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3168
msgid "_Eject"
msgstr "_Egotzi"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3176
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3175
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detektatu euskarria"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3834
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3828
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
@ -4899,7 +4807,6 @@ msgid "label"
msgstr "etiketa"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:4
#| msgid "Show other applications"
msgid "Show Other Applications"
msgstr "Erakutsi beste aplikazioak"
@ -4929,8 +4836,6 @@ msgid "A"
msgstr "A"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "Alpha"
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
@ -4940,34 +4845,24 @@ msgid "H"
msgstr "Ñ"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "Hue"
msgid "Hue"
msgstr "Ñabardura"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "S"
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "V"
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "B"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "Saturation"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazioa"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9
#| msgctxt "Color channel"
#| msgid "Value"
msgid "Value"
msgstr "Balioa"
@ -5058,13 +4953,10 @@ msgid "Up Path"
msgstr "Goiko bidea"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1
#| msgid "_Preview:"
msgid "Pre_view"
msgstr "_Aurrebista"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Print"
msgid "_Print"
msgstr "I_nprimatu"
@ -5280,7 +5172,6 @@ msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2
#| msgid "Turns volume down or up"
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Bolumena igo edo jaisten du"