diff --git a/po-properties/ChangeLog b/po-properties/ChangeLog index 009f49813e..419adb76bc 100644 --- a/po-properties/ChangeLog +++ b/po-properties/ChangeLog @@ -1,3 +1,8 @@ +2004-03-12 Dmitry G. Mastrukov + + * ru.po: Updated Russian translation + from Russian team . + 2004-03-11 Alessio Frusciante * it.po: Corrected one string. diff --git a/po-properties/ru.po b/po-properties/ru.po index fc975afce4..fecf24fed5 100644 --- a/po-properties/ru.po +++ b/po-properties/ru.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties 2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-09 11:16-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-13 09:29+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-12 09:23+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-02-13 13:29+0300\n" "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "Наименование" msgid "A unique name for the action." msgstr "Уникальное имя для действия." -#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:202 -#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:289 gtk/gtktoolbutton.c:180 +#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:202 +#: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" msgstr "Метка" @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "Is important" -msgstr "Важно" +msgstr "Важное" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" @@ -204,9 +204,8 @@ msgid "Sensitive" msgstr "Чувствительный" #: gtk/gtkaction.c:258 -#, fuzzy msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "Будет ли виджет видимым" +msgstr "Включено ли действие " #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442 @@ -214,98 +213,86 @@ msgid "Visible" msgstr "Видимый" #: gtk/gtkaction.c:265 -#, fuzzy msgid "Whether the action is visible." -msgstr "Будет ли виджет видимым" +msgstr "Видимо ли действие" #: gtk/gtkaction.c:271 -#, fuzzy msgid "Action Group" -msgstr "Граница области действий" +msgstr "Группа действия" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" +"Значение GtkActionGroup, с которым это действие ассоциировано или NULL (для " +"внутреннего использования)." #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." -msgstr "" +msgstr "Имя для группы действия." #: gtk/gtkactiongroup.c:142 -#, fuzzy msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "Будет ли виджет видимым" +msgstr "Включена ли группа действия." #: gtk/gtkactiongroup.c:149 -#, fuzzy msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "Будет ли виджет видимым" +msgstr "Видима ли группа действия." #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Value" msgstr "Значение" #: gtk/gtkadjustment.c:108 -#, fuzzy msgid "The value of the adjustment" -msgstr "Название виджета" +msgstr "Значение подгонки" #: gtk/gtkadjustment.c:117 -#, fuzzy msgid "Minimum Value" -msgstr "Минимум X" +msgstr "Минимальное значение" #: gtk/gtkadjustment.c:118 -#, fuzzy msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "Название виджета" +msgstr "Минимальное значение подгонки" #: gtk/gtkadjustment.c:127 -#, fuzzy msgid "Maximum Value" -msgstr "Максимальная длина" +msgstr "Максимальное значение" #: gtk/gtkadjustment.c:128 -#, fuzzy msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "Название виджета" +msgstr "Максимальное значение подгонки" #: gtk/gtkadjustment.c:137 -#, fuzzy msgid "Step Increment" -msgstr "Экран" +msgstr "Приращение шага" #: gtk/gtkadjustment.c:138 -#, fuzzy msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "Содержимое поля ввода" +msgstr "Приращение для шага подгонки" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Page Increment" -msgstr "" +msgstr "Приращение страницы" #: gtk/gtkadjustment.c:148 -#, fuzzy msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "Содержимое поля ввода" +msgstr "Приращение для страницы подгонки" #: gtk/gtkadjustment.c:157 -#, fuzzy msgid "Page Size" -msgstr "Макс. размер" +msgstr "Размер страницы" #: gtk/gtkadjustment.c:158 -#, fuzzy msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "Переключить состояние кнопки" +msgstr "Размер страницы подгонки" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "Horizontal alignment" msgstr "Горизонтальное выравнивание" -#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:262 +#: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" @@ -317,7 +304,7 @@ msgstr "" msgid "Vertical alignment" msgstr "Вертикальное выравнивание" -#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:281 +#: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" @@ -427,7 +414,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" -msgstr "Подчинённый элемент" +msgstr "Подчиняться дочернему элементу" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" @@ -469,7 +456,7 @@ msgstr "Степень увеличения размера элемента св #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "Layout style" -msgstr "Стиль выравнивания" +msgstr "Стиль размещения" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "" @@ -489,7 +476,7 @@ msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" -"Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент появляется во вторичной группе " +"Если установлено, то вложенный элемент появляется во вторичной группе " "вложенных элементов; может использоваться, например, для кнопок вызова " "справки" @@ -562,20 +549,20 @@ msgstr "Позиция" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492 msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "Индекс элемента-потомка в элементе-родителе" +msgstr "Индекс дочернего элемента в элементе-родителе" -#: gtk/gtkbutton.c:212 +#: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "Текст виджета-метки на кнопке, если кнопка содержит метку." -#: gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:310 +#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:313 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" msgstr "Использовать подчеркивание" -#: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311 +#: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:314 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -583,91 +570,88 @@ msgstr "" "Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ " "должен использоваться в комбинации клавиш." -#: gtk/gtkbutton.c:227 +#: gtk/gtkbutton.c:228 msgid "Use stock" msgstr "Использовать встроенное" -#: gtk/gtkbutton.c:228 +#: gtk/gtkbutton.c:229 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" -"Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенныхкнопок " +"Если установлено, метка будет использована для выбора из встроенных кнопок " "вместо отображения" -#: gtk/gtkbutton.c:235 -msgid "Focus on click" -msgstr "Фокус по щелчку" - #: gtk/gtkbutton.c:236 +msgid "Focus on click" +msgstr "Захватывать фокус по щелчку" + +#: gtk/gtkbutton.c:237 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Должна ли кнопка захватывать фокус ввода при щелчке мышью по ней" -#: gtk/gtkbutton.c:243 +#: gtk/gtkbutton.c:244 msgid "Border relief" msgstr "Рельефные границы" -#: gtk/gtkbutton.c:244 +#: gtk/gtkbutton.c:245 msgid "The border relief style" msgstr "Стиль рельефа границы" -#: gtk/gtkbutton.c:261 -#, fuzzy +#: gtk/gtkbutton.c:262 msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "Горизонтальное выравнивание" +msgstr "Горизонтальное выравнивание для дочерних элементов" -#: gtk/gtkbutton.c:280 -#, fuzzy +#: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "Вертикальное выравнивание" +msgstr "Вертикальное выравнивание для дочерних элементов" -#: gtk/gtkbutton.c:348 +#: gtk/gtkbutton.c:349 msgid "Default Spacing" msgstr "Интервал по умолчанию" -#: gtk/gtkbutton.c:349 +#: gtk/gtkbutton.c:350 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT" +msgstr "Дополнительное пространство для кнопок типа CAN_DEFAULT" -#: gtk/gtkbutton.c:355 +#: gtk/gtkbutton.c:356 msgid "Default Outside Spacing" msgstr "Внешний интервал по умолчанию" -#: gtk/gtkbutton.c:356 +#: gtk/gtkbutton.c:357 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" -"Дополнительное пространство для кнопок CAN_DEFAULT, которое всегда " -"добавляется к границам кнопок" +"Дополнительное пространство для кнопок типа CAN_DEFAULT, которое всегда " +"добавляется снаружи к границам кнопок" -#: gtk/gtkbutton.c:361 +#: gtk/gtkbutton.c:362 msgid "Child X Displacement" msgstr "Перемещение дочернего элемента по горизонтали" -#: gtk/gtkbutton.c:362 +#: gtk/gtkbutton.c:363 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" -"Насколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка" +"На сколько переместить дочерний элемент по горизонтали, если нажата кнопка" -#: gtk/gtkbutton.c:369 +#: gtk/gtkbutton.c:370 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Перемещение дочернего элемента по вертикали" -#: gtk/gtkbutton.c:370 +#: gtk/gtkbutton.c:371 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" -"Насколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка" - -#: gtk/gtkbutton.c:377 -msgid "Show button images" -msgstr "" +"На сколько переместить дочерний элемент по вертикали, если нажата кнопка" #: gtk/gtkbutton.c:378 -#, fuzzy +msgid "Show button images" +msgstr "Показывать изображения на кнопках" + +#: gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" -msgstr "Должны ли быть показаны ярлыки" +msgstr "Должны ли показываться встроенные значки на кнопках" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Year" @@ -701,7 +685,7 @@ msgstr "Показывать заголовок" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "Если \"ИСТИНА\", то заголовок отображается" +msgstr "Если установлено, то заголовок отображается" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "Show Day Names" @@ -709,7 +693,7 @@ msgstr "Показывать имена дней" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "Если \"ИСТИНА\", то имена дней отображаются" +msgstr "Если установлено, то имена дней отображаются" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" @@ -717,7 +701,7 @@ msgstr "Месяц не изменяется" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" -msgstr "Если \"ИСТИНА\", то изменить месяц невозможно" +msgstr "Если установлено, то изменить месяц невозможно" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" @@ -725,7 +709,7 @@ msgstr "Показывать номера недель" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "Если \"ИСТИНА\", то номера недель отображаются" +msgstr "Если установлено, то номера недель отображаются" #: gtk/gtkcellrenderer.c:151 msgid "mode" @@ -809,7 +793,7 @@ msgstr "Строка является расширяемой, и она расш #: gtk/gtkcellrenderer.c:255 msgid "Cell background color name" -msgstr "Название цвета фона ячейки" +msgstr "Наименование цвета фона ячейки" #: gtk/gtkcellrenderer.c:256 msgid "Cell background color as a string" @@ -825,7 +809,7 @@ msgstr "Цвет фона ячейки в виде GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "Cell background set" -msgstr "Установка фона ячейки" +msgstr "Фон ячейки установлен" #: gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "Whether this tag affects the cell background color" @@ -833,44 +817,43 @@ msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона ячейки" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "Объект Pixbuf" +msgstr "Объект Картобуф (Pixbuf)" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 msgid "The pixbuf to render" -msgstr "Объект Рixbuf для визуализации" +msgstr "Картобуф (Рixbuf) для отрисовки" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "Открытый расширяемый объект Pixbuf" +msgstr "Картобуф (Pixbuf) для открытого расширителя" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "Объект Pixbuf для открытого расширяемого объекта" +msgstr "Картобуф (Pixbuf) для открытого расширяемого объекта" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "Закрытый расширяемый объект Pixbuf" +msgstr "Картобуф (Pixbuf) для закрытого расширителя" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "Объект Pixbuf для закрытого расширяемого объекта" +msgstr "Картобуф (Pixbuf) для закрытого расширяемого объекта" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID" -msgstr "ID встроенного значка" +msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "ID встроенного значка для визуализации" +msgstr "Идентификатор (ID) встроенного значка для отрисовки" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Size" msgstr "Размер" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 -#, fuzzy msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "Размер отрисованной иконки" +msgstr "Значение GtkIconSize, определяющее размер отрисованного значка" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Detail" @@ -896,7 +879,7 @@ msgstr "Разметка" msgid "Marked up text to render" msgstr "Разметка текста для отображения" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:296 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299 msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" @@ -906,15 +889,15 @@ msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к в #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "" +msgstr "Режим одного абзаца" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "" +msgstr "Следует ли сохранять весь текст в одном абзаце" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color name" -msgstr "Название цвета фона" +msgstr "Наименование цвета фона" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color as a string" @@ -926,11 +909,11 @@ msgstr "Цвет фона" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "Цвет фона как GdkColor" +msgstr "Цвет фона в формате GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color name" -msgstr "Название цвета текста" +msgstr "Наименование цвета текста" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color as a string" @@ -942,16 +925,16 @@ msgstr "Цвет текста" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "Цвет текста как GdkColor" +msgstr "Цвет текста в формате GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:586 msgid "Editable" -msgstr "Редактируемое" +msgstr "Редактируемый" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "Может ли текст быть изменен пользователем" +msgstr "Может ли текст быть изменён пользователем" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290 @@ -972,7 +955,7 @@ msgstr "Семейство шрифта:" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Название семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс" +msgstr "Наименование семейства шрифта, т.е. Санс, Гельветика, Таймс" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:307 @@ -987,12 +970,12 @@ msgstr "Вариант шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font weight" -msgstr "Жирность шрифта" +msgstr "Насыщенность шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch" -msgstr "Ширина шрифта" +msgstr "Разрядка шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330 #: gtk/gtktexttag.c:345 @@ -1017,13 +1000,13 @@ msgstr "Коэффициент масштабирования шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Rise" -msgstr "Поднять" +msgstr "Смещение" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" -"Сдвинуть текст над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных " +"Смещение текста над линией шрифта (под линию шрифта, для отрицательных " "значений)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 @@ -1053,12 +1036,12 @@ msgid "" "probably don't need it" msgstr "" "Язык, на котором написан текст, в виде ISO-кода. Pango может использовать " -"это, как подсказку (hint) при визуализации текста. Если вы не понимаете, " -"что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен." +"это значение как подсказку (hint) при отрисовке текста. Если вы не " +"понимаете, что это за параметр, то он вам, скорее всего, не нужен." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Background set" -msgstr "Установка фона" +msgstr "Фон установлен" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Whether this tag affects the background color" @@ -1066,7 +1049,7 @@ msgstr "Влияет ли этот тег на цвет фона" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Foreground set" -msgstr "Установка переднего плана" +msgstr "Передний план установлен" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Whether this tag affects the foreground color" @@ -1074,7 +1057,7 @@ msgstr "Влияет ли этот тег на цвет переднего пл #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Editability set" -msgstr "Установка редактируемости" +msgstr "Редактируемость установлена" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Whether this tag affects text editability" @@ -1082,7 +1065,7 @@ msgstr "Влияет ли этот тег на редактируемость т #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Font family set" -msgstr "Установка семейства шрифта" +msgstr "Семейство шрифта установлено" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Whether this tag affects the font family" @@ -1090,7 +1073,7 @@ msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Font style set" -msgstr "Установка стиля шрифта" +msgstr "Стиль шрифта установлен" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Whether this tag affects the font style" @@ -1098,7 +1081,7 @@ msgstr "Влияет ли этот тэг на стиль шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Font variant set" -msgstr "Установка варианта шрифта" +msgstr "Варианта шрифта установлен" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Whether this tag affects the font variant" @@ -1106,23 +1089,23 @@ msgstr "Влияет ли этот тэг на вариант шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Font weight set" -msgstr "Установка жирности шрифта" +msgstr "Насыщенность шрифта установлена" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "Влияет ли этот тэг на плотность шрифта" +msgstr "Влияет ли этот тэг на насыщенность шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Font stretch set" -msgstr "Ширина шрифта" +msgstr "Разрядка шрифта установлено" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Влияет ли этот тэг на ширину шрифта" +msgstr "Влияет ли этот тэг на разрядку шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Font size set" -msgstr "Установка размера шрифта" +msgstr "Размера шрифта установлен" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether this tag affects the font size" @@ -1130,7 +1113,7 @@ msgstr "Влияет ли этот тэг на размер шрифта" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Font scale set" -msgstr "Установка масштаба шрифта" +msgstr "Масштаба шрифта установлен" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" @@ -1138,43 +1121,43 @@ msgstr "Масштабирует ли этот тег размер шрифта #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Rise set" -msgstr "Смещение" +msgstr "Смещение установлено" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "Влияет ли этот тэг на смещение" +msgstr "Влияет ли этот тег на смещение" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Strikethrough set" -msgstr "Установка зачёркивания" +msgstr "Перечёркивание установлено" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "Влияет ли этот тэг на зачеркивание" +msgstr "Влияет ли этот тег на перечёркивание" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Underline set" -msgstr "Установка подчёркивания" +msgstr "Подчёркивание установлено" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "Влияет ли этот тэг на подчеркивание" +msgstr "Влияет ли этот тег на подчёркивание" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Language set" -msgstr "Язык" +msgstr "Язык установлен" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Влияет ли этот тег на язык отображения текста" +msgstr "Влияет ли этот тег на язык отрисовки текста" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Toggle state" -msgstr "Переключить состояние" +msgstr "Состояние переключения" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "Переключить состояние кнопки" +msgstr "Состояние переключения кнопки" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Inconsistent state" @@ -1198,7 +1181,7 @@ msgstr "Радио-состояние" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку" +msgstr "Рисовать кнопку-переключатель как радио-кнопку" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Indicator Size" @@ -1206,7 +1189,7 @@ msgstr "Размер индикатора" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "Размер текста флажка или радио-кнопки" +msgstr "Размер индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Indicator Spacing" @@ -1214,7 +1197,7 @@ msgstr "Интервал индикатора" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "Пространство вокруг текста флажка или радио-кнопки" +msgstr "Пространство вокруг индикатора кнопки-флажка или радио-кнопки" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "Active" @@ -1222,7 +1205,7 @@ msgstr "Активный" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "Отмечен ли элемент меню" +msgstr "Имеет ли элемент меню флажок" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "Inconsistent" @@ -1230,25 +1213,23 @@ msgstr "Нечувствительный" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "Изображать ли состояние \"нечувствительный\"" +msgstr "Отображать ли состояние \"нечувствительности\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "" +msgstr "Рисовать как радио-элемент" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 -#, fuzzy msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "Отмечен ли элемент меню" +msgstr "Будет ли элемент меню радио-элементом" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 -#, fuzzy msgid "Use alpha" -msgstr "Использовать разметку" +msgstr "Использовать прозрачность" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "" +msgstr "Давать ли цвету значение прозрачности" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 @@ -1256,37 +1237,34 @@ msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 -#, fuzzy msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "Заголовок окна" +msgstr "Заголовок диалога выбора цвета" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "Current Color" msgstr "Текущий цвет" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 -#, fuzzy msgid "The selected color" -msgstr "Выбранный год" +msgstr "Выбранный цвет" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "Current Alpha" -msgstr "Текущий альфа-канал" +msgstr "Текущее значение прозрачности " #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 -#, fuzzy msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" -"Текущее значение непрозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - " +"Текущее значение прозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - " "абсолютно непрозрачно)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "Имеет управление непрозрачностью" +msgstr "Имеет управление прозрачностью" #: gtk/gtkcolorsel.c:1763 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "Должна ли использоваться непрозрачность" +msgstr "Должен ли диалог иметь управление прозрачностью" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Has palette" @@ -1303,7 +1281,7 @@ msgstr "Текущий цвет" #: gtk/gtkcolorsel.c:1784 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" -"Текущее значение непрозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - " +"Текущее значение прозрачности (\"0\" - абсолютно прозрачно, \"65535\" - " "абсолютно непрозрачно)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 @@ -1336,11 +1314,11 @@ msgstr "Чувствительный к регистру" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "Учитывает ли поиск элемента в списке регистр" +msgstr "Учитывает ли поиск элемента в списке регистр букв" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Allow empty" -msgstr "Позволить пустое" +msgstr "Позволять пустое" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" @@ -1356,66 +1334,59 @@ msgstr "Должны ли вводимые значения уже присут #: gtk/gtkcombobox.c:451 msgid "ComboBox model" -msgstr "" +msgstr "Модель элемента ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:452 -#, fuzzy msgid "The model for the combo box" -msgstr "Модель для просмотра в виде дерева" +msgstr "Модель для выпадающего списка" #: gtk/gtkcombobox.c:459 -#, fuzzy msgid "Wrap width" -msgstr "Ширина" +msgstr "Ширина переноса" #: gtk/gtkcombobox.c:460 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" -msgstr "" +msgstr "Ширина переноса для размещения элементов в таблице" #: gtk/gtkcombobox.c:469 -#, fuzzy msgid "Row span column" -msgstr "Интервал строк" +msgstr "Столбец заполнения строки" #: gtk/gtkcombobox.c:470 msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "" +msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения строки" #: gtk/gtkcombobox.c:479 -#, fuzzy msgid "Column span column" -msgstr "Интервал столбцов" +msgstr "Столбец заполнения столбца" #: gtk/gtkcombobox.c:480 msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "" +msgstr "Столбец структуры TreeModel, содержащий значения заполнения столбца" #: gtk/gtkcombobox.c:489 -#, fuzzy msgid "Active item" -msgstr "Активный" +msgstr "Активный элемент" #: gtk/gtkcombobox.c:490 -#, fuzzy msgid "The item which is currently active" -msgstr "GdkFont, выбранный на текущий момент" +msgstr "Текущий активный элемент" #: gtk/gtkcombobox.c:498 msgid "Appears as list" -msgstr "" +msgstr "Появляется как список" #: gtk/gtkcombobox.c:499 msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" -msgstr "" +msgstr "Должен ли выпадающий список выглядеть как список, а не как меню" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 -#, fuzzy msgid "Text Column" -msgstr "Найти столбец" +msgstr "Столбец текста" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111 msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" +msgstr "Столбец в модели источника данных, откуда берутся строки" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Resize mode" @@ -1423,7 +1394,7 @@ msgstr "Режим изменения размера" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "Укажите способ обработки событий, возникающих при изменении размера" +msgstr "Определяет способ обработки событий, возникающих при изменении размера" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "Border width" @@ -1435,7 +1406,7 @@ msgstr "Ширина пустой границы за пределами доч #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Child" -msgstr "Вложенный элемент" +msgstr "Дочерний элемент" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Can be used to add a new child to the container" @@ -1453,7 +1424,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum X" -msgstr "Минимум X" +msgstr "Минимум по X" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum possible value for X" @@ -1461,7 +1432,7 @@ msgstr "Минимально возможное значение для X" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" -msgstr "Максимум X" +msgstr "Максимум по X" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" @@ -1469,7 +1440,7 @@ msgstr "Максимально возможное значение для X" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum Y" -msgstr "Минимум Y" +msgstr "Минимум по Y" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum possible value for Y" @@ -1477,7 +1448,7 @@ msgstr "Минимально возможное значение для Y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum Y" -msgstr "Максимум Y" +msgstr "Максимум по Y" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum possible value for Y" @@ -1513,21 +1484,21 @@ msgstr "Граница области действий" #: gtk/gtkdialog.c:189 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" -msgstr "Ширина отсупа вокруг кнопки снизу в диалоге" +msgstr "Ширина отступа вокруг кнопки снизу в диалоге" -#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367 +#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиция курсора" -#: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:368 +#: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "Текущая позиция точки вставки (insertion cursor) в символах" -#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377 +#: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380 msgid "Selection Bound" msgstr "Граница выделения" -#: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:378 +#: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "Положение противоположного конца выделения от курсора в символах" @@ -1554,7 +1525,7 @@ msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" -"Значение \"ЛОЖНО\" приводит к отображению \"невидимого символа\" вместо " +"Если не установлено, то приводит к отображению \"невидимого символа\" вместо " "самого текста (режим ввода пароля)" #: gtk/gtkentry.c:502 @@ -1563,7 +1534,7 @@ msgstr "Имеет рамку" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "Значение \"Ложь\" удаляет из элемента внешнюю рамку" +msgstr "Если не установлено, то удаляет из элемента внешнюю рамку" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "Invisible character" @@ -1611,10 +1582,9 @@ msgstr "Содержимое поля ввода" #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99 msgid "X align" -msgstr "X-выравнивание" +msgstr "Выравнивание по X" #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100 -#, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts" @@ -1622,7 +1592,7 @@ msgstr "Горизонтальное выравнивание от 0 (влево #: gtk/gtkentry.c:787 msgid "Select on focus" -msgstr "Выделение при фокусировании" +msgstr "Выделять при фокусировании" #: gtk/gtkentry.c:788 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" @@ -1631,173 +1601,156 @@ msgstr "" #: gtk/gtkentrycompletion.c:200 msgid "Completion Model" -msgstr "" +msgstr "Режим дополнения" #: gtk/gtkentrycompletion.c:201 -#, fuzzy msgid "The model to find matches in" -msgstr "Модель для просмотра в виде дерева" +msgstr "Модель, где искать на совпадения" #: gtk/gtkentrycompletion.c:207 -#, fuzzy msgid "Minimum Key Length" -msgstr "Минимальная длина полосы прокрутки" +msgstr "Минимальная длина ключа" #: gtk/gtkentrycompletion.c:208 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "" +msgstr "Минимальная длина ключа в порядке поиска на совпадение" #: gtk/gtkeventbox.c:120 -#, fuzzy msgid "Visible Window" -msgstr "Видимый" +msgstr "Видимое окно" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" +"Является ли область событий видимой в противовес невидимости, используется " +"только для перехвата событий." #: gtk/gtkeventbox.c:127 -#, fuzzy msgid "Above child" -msgstr "Подчинённый элемент" +msgstr "Над дочерним элементом" #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" +"Располагается ли окно перехвата событий над окном с дочерним элементом в " +"противовес расположению снизу." #: gtk/gtkexpander.c:194 -#, fuzzy msgid "Expanded" -msgstr "Расширяемость" +msgstr "Расширенный" #: gtk/gtkexpander.c:195 -#, fuzzy msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Может ли элемент управления быть \"элементом по умолчанию\"" +msgstr "Может ли открытый расширитель обнаруживать дочерний элемент" #: gtk/gtkexpander.c:203 -#, fuzzy msgid "Text of the expander's label" -msgstr "Текст метки рамки" +msgstr "Текст метки расширителя" -#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:303 +#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:306 msgid "Use markup" msgstr "Использовать разметку" -#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:304 +#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:307 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. pango_parse_markup()" +msgstr "Текст метки включает разметку XML. См. функцию pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:227 -#, fuzzy msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "" -"Дополнительное пространство, которое будет помещено между дочерним элементом " -"и его соседями, в точках растра" +"Дополнительное пространство, которое будет помещено между меткой и дочерним " +"элементом" #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" msgstr "Виджет \"Метка\"" #: gtk/gtkexpander.c:237 -#, fuzzy msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "" -"Элемент управления, который будет отображаться вместо обычной метки рамки" +msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки расширителя" #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Expander Size" -msgstr "Размер расширяемого объекта" +msgstr "Размер расширителя" #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Размер расширяющей стрелки" #: gtk/gtkexpander.c:253 -#, fuzzy msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "Интервал вокруг индикатора" +msgstr "Интервал вокруг стрелки-расширителя" #: gtk/gtkfilechooser.c:93 -#, fuzzy msgid "Action" -msgstr "Дробь" +msgstr "Действие" #: gtk/gtkfilechooser.c:94 msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "" +msgstr "Тип операции, производимой диалогом выбора файлов" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 -#, fuzzy msgid "File System Backend" -msgstr "Файлы" +msgstr "Движок файловой системы" #: gtk/gtkfilechooser.c:101 -#, fuzzy msgid "Name of file system backend to use" -msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию" +msgstr "Наименование используемого движка файловой системы" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 -#, fuzzy msgid "Filter" -msgstr "Файлы" +msgstr "Фильтр" #: gtk/gtkfilechooser.c:107 -#, fuzzy msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "Отображаемый буфер" +msgstr "Текущий фильтр для выбора отображаемых файлов" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 msgid "Local Only" -msgstr "" +msgstr "Только локальные" #: gtk/gtkfilechooser.c:113 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" +msgstr "Будут ли выбранные файлы только локальными" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 -#, fuzzy msgid "Preview widget" -msgstr "Образец текста" +msgstr "Виджет образца" #: gtk/gtkfilechooser.c:119 msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" +msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для отображения образцов файлов." #: gtk/gtkfilechooser.c:124 -#, fuzzy msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Образец текста" +msgstr "Виджет образца активен" #: gtk/gtkfilechooser.c:125 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" +msgstr "Должен ли поддерживаемый приложением виджет образца быть показан." #: gtk/gtkfilechooser.c:130 -#, fuzzy msgid "Use Preview Label" -msgstr "Образец текста" +msgstr "Использовать метку для образца" #: gtk/gtkfilechooser.c:131 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "" +msgstr "Использовать ли встроенную метку с именем показываемого файла." #: gtk/gtkfilechooser.c:136 -#, fuzzy msgid "Extra widget" -msgstr "Виджет \"Изображение\"" +msgstr "Дополнительный виджет" #: gtk/gtkfilechooser.c:137 msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "" +msgstr "Поддерживаемый приложением виджет для дополнительных опций." #: gtk/gtkfilechooser.c:142 -#, fuzzy msgid "Select Multiple" msgstr "Выделять несколько" @@ -1806,22 +1759,20 @@ msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Допускать ли выделение нескольких файлов" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 -#, fuzzy msgid "Show Hidden" -msgstr "Показывать заголовок" +msgstr "Показывать скрытые" #: gtk/gtkfilechooser.c:150 -#, fuzzy msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "Должны ли быть показаны кнопки для создания/обработки файлов" +msgstr "Должны ли показываться скрытые файлы и папки " -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:467 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:526 msgid "Default file chooser backend" -msgstr "" +msgstr "Исходный движок для диалога выбора файлов" -#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:468 +#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:527 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "" +msgstr "Наименование исходного движка виджета GtkFileChooser" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename" @@ -1849,7 +1800,7 @@ msgstr "Позиция по X" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613 msgid "X position of child widget" -msgstr "Позиция вложенного виджета по горизонтали" +msgstr "Позиция дочернего виджета по горизонтали" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position" @@ -1857,71 +1808,63 @@ msgstr "Позиция по Y" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623 msgid "Y position of child widget" -msgstr "Позиция вложенного виджета по вертикали" +msgstr "Позиция дочернего виджета по вертикали" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 -#, fuzzy msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "Заголовок окна" +msgstr "Заголовок диалога выбора файлов" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Font name" -msgstr "Название шрифта" +msgstr "Наименование шрифта" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 -#, fuzzy msgid "The name of the selected font" -msgstr "Название виджета" +msgstr "Наименование выбранного шрифта" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" -msgstr "" +msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" -msgstr "" +msgstr "Использовать шрифт в метке" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 -#, fuzzy msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши" +msgstr "Использовать ли в метке выбранный шрифт" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" -msgstr "" +msgstr "Использовать размер в метке" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 -#, fuzzy msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши" +msgstr "Использовать ли в метке выбранный размер" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 -#, fuzzy msgid "Show style" -msgstr "Тип тени" +msgstr "Показывать стиль" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 -#, fuzzy msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста" +msgstr "Показывать ли в метке стиль выбранного шрифта" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 -#, fuzzy msgid "Show size" -msgstr "Показывать текст" +msgstr "Показывать размер" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 -#, fuzzy msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Будет ли ход выполнения процесса отображаться в виде текста" +msgstr "Показывать ли в метке размер выбранного шрифта" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "The X string that represents this font" -msgstr "X-Строка, представляющая этот шрифт." +msgstr "Строка, представляющая этот шрифт" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "GdkFont, выбранный на текущий момент" +msgstr "Шрифт GdkFont, выбранный на текущий момент" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Preview text" @@ -1953,7 +1896,7 @@ msgstr "Вертикальное выравнивание метки" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "Устаревшее свойство, используйте вместо него параметр shadow_type." +msgstr "Устаревшее свойство, используйте вместо него параметр \"Тип тени\"." #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" @@ -1965,8 +1908,7 @@ msgstr "Внешний вид границы рамки" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "" -"Элемент управления, который будет отображаться вместо обычной метки рамки" +msgstr "Виджет, который будет отображаться вместо обычной метки рамки" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200 #: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:151 @@ -1983,7 +1925,7 @@ msgstr "Позиция регулятора" #: gtk/gtkhandlebox.c:213 msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего элемента управления" +msgstr "Позиция регулятора относительно дочернего виджета" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "Snap edge" @@ -2011,11 +1953,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "Pixbuf" -msgstr "Pixbuf" +msgstr "Картобуф (Pixbuf)" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "Отображаемая картинка (GdkPixbuf)" +msgstr "Отображаемый картобуф (GdkPixbuf)" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "Pixmap" @@ -2047,23 +1989,23 @@ msgstr "Имя файла для загрузки и отображения" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "ID встроенного изображения для вывода на экран" +msgstr "Идентификатор (ID) встроенного изображения для отображения" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set" -msgstr "Набор пиктограмм" +msgstr "Набор значков" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon set to display" -msgstr "Отображаемый набор пиктограмм" +msgstr "Отображаемый набор значков" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Icon size" -msgstr "Размер пиктограммы" +msgstr "Размер значка" #: gtk/gtkimage.c:194 msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "Размер для встроенной пиктограммы или набора пиктограмм" +msgstr "Размер для встроенного значка или набора значков" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Animation" @@ -2071,7 +2013,7 @@ msgstr "Анимация" #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для вывода на экран" +msgstr "Объект GdkPixbufAnimation для отображения" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "Storage type" @@ -2087,18 +2029,15 @@ msgstr "Виджет \"Изображение\"" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "" -"Дочерний элемент управления, появляющийся на экране рядом с текстом меню" +msgstr "Дочерний виджет, появляющийся на экране рядом с текстом меню" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 -#, fuzzy msgid "Show menu images" -msgstr "Показывать номера недель" +msgstr "Показывать изображения в меню" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145 -#, fuzzy msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "Должны ли быть показаны ярлыки" +msgstr "Должны ли показываться изображения в меню " #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "Screen" @@ -2108,19 +2047,19 @@ msgstr "Экран" msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "Экран, на котором будет отображено окно" -#: gtk/gtklabel.c:290 +#: gtk/gtklabel.c:293 msgid "The text of the label" msgstr "Текст метки" -#: gtk/gtklabel.c:297 +#: gtk/gtklabel.c:300 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "Список атрибутов стиля, применяемых к тексту метки" -#: gtk/gtklabel.c:318 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 +#: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Justification" msgstr "Выравнивание" -#: gtk/gtklabel.c:319 +#: gtk/gtklabel.c:322 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -2130,11 +2069,11 @@ msgstr "" "выравнивание метки внутри указанного для нее места. По этому вопросу см. " "GtkMisc::xalign" -#: gtk/gtklabel.c:327 +#: gtk/gtklabel.c:330 msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" -#: gtk/gtklabel.c:328 +#: gtk/gtklabel.c:331 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" @@ -2142,43 +2081,42 @@ msgstr "" "Строка с символами _ , позиция которых соответствует позиции символов, " "которые надо подчеркнуть в тексте" -#: gtk/gtklabel.c:335 +#: gtk/gtklabel.c:338 msgid "Line wrap" msgstr "Перенос строк" -#: gtk/gtklabel.c:336 +#: gtk/gtklabel.c:339 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "Если установлено, переносит слишком длинные строки текста" -#: gtk/gtklabel.c:342 +#: gtk/gtklabel.c:345 msgid "Selectable" msgstr "Выделяемый" -#: gtk/gtklabel.c:343 +#: gtk/gtklabel.c:346 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "Может ли текст метки быть выделен с помощью мыши" -#: gtk/gtklabel.c:349 +#: gtk/gtklabel.c:352 msgid "Mnemonic key" msgstr "Мнемоническая клавиша" -#: gtk/gtklabel.c:350 +#: gtk/gtklabel.c:353 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "Мнемоническая клавиша-акселератор для этой метки" -#: gtk/gtklabel.c:358 +#: gtk/gtklabel.c:361 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Мнемонический элемент управления (виджет)" +msgstr "Мнемонический виджет" -#: gtk/gtklabel.c:359 +#: gtk/gtklabel.c:362 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" -"Элемент управления (виджет), который будет активизирован при нажатии " -"мнемонической клавиши метки" +"Виджет, который будет активизирован при нажатии мнемонической клавиши метки" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "Выравнивание по горизонтали" +msgstr "Подгонка по горизонтали" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" @@ -2186,7 +2124,7 @@ msgstr "Значение GtkAdjustment для горизонтальной по #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "Выравнивание по вертикали" +msgstr "Подгонка по вертикали" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" @@ -2213,79 +2151,70 @@ msgstr "" "отделения" #: gtk/gtkmenu.c:362 -#, fuzzy msgid "Vertical Padding" msgstr "Вертикальное дополнение" #: gtk/gtkmenu.c:363 -#, fuzzy msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "" -"Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях" +msgstr "Дополнительное пространство, добавляемое к меню сверху и снизу" #: gtk/gtkmenu.c:371 -#, fuzzy msgid "Vertical Offset" -msgstr "Вертикальное масштабирование" +msgstr "Вертикальный отступ" #: gtk/gtkmenu.c:372 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" +"Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по вертикали" #: gtk/gtkmenu.c:380 -#, fuzzy msgid "Horizontal Offset" -msgstr "Горизонтальное масштабирование" +msgstr "Горизонтальный отступ" #: gtk/gtkmenu.c:381 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" +"Когда меню является подменю, оно располагается со смещением по горизонтали" #: gtk/gtkmenu.c:391 -#, fuzzy msgid "Left Attach" msgstr "Прибавление слева" #: gtk/gtkmenu.c:392 gtk/gtktable.c:204 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне вложенного элемента" +msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне дочернего элемента" #: gtk/gtkmenu.c:399 -#, fuzzy msgid "Right Attach" msgstr "Прибавление справа" #: gtk/gtkmenu.c:400 -#, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "Число столбцов, прибавляемых к левой стороне вложенного элемента" +msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего элемента" #: gtk/gtkmenu.c:407 -#, fuzzy msgid "Top Attach" msgstr "Прибавление сверху" #: gtk/gtkmenu.c:408 -#, fuzzy msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне вложенного элемента" +msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего элемента" #: gtk/gtkmenu.c:415 -#, fuzzy msgid "Bottom Attach" msgstr "Прибавление снизу" #: gtk/gtkmenu.c:416 gtk/gtktable.c:225 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" -msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне вложенного элемента" +msgstr "Число строк, прибавляемых к нижней стороне дочернего элемента" #: gtk/gtkmenu.c:503 msgid "Can change accelerators" -msgstr "Может изменять комбинации клавиш" +msgstr "Можно изменять комбинации клавиш" #: gtk/gtkmenu.c:504 msgid "" @@ -2337,37 +2266,36 @@ msgstr "Задержка перед появлением \"выпадающег msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Задержка перед появлением подменю у основного меню" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:110 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Image/label border" msgstr "Граница изображения/метки" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:111 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:108 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Ширина отсупа вокруг метки и изображения в диалоге сообщения" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:126 -#, fuzzy +#: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Use separator" -msgstr "Имеет разделитель" +msgstr "Использовать разделитель" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:127 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" -msgstr "" +msgstr "Помещать ли разделитель между текстом и кнопками диалога сообщений" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:133 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:130 msgid "Message Type" msgstr "Тип сообщения" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:134 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:131 msgid "The type of message" msgstr "Тип сообщения" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:141 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:138 msgid "Message Buttons" msgstr "Кнопки сообщения" -#: gtk/gtkmessagedialog.c:142 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:139 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Кнопки, отображаемые в диалоге сообщения" @@ -2386,8 +2314,7 @@ msgstr "Заполнение по горизонтали" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" -msgstr "" -"Пространство, добавляемое к элементу управления слева и справа, в пикселях" +msgstr "Пространство, добавляемое к виджету слева и справа, в пикселях" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "Y pad" @@ -2396,8 +2323,7 @@ msgstr "Заполнение по вертикали" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "" -"Пространство, добавляемое к элементу управления сверху и снизу, в пикселях" +msgstr "Пространство, добавляемое к виджету сверху и снизу, в пикселях" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Page" @@ -2409,19 +2335,19 @@ msgstr "Индекс текущей страницы" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Tab Position" -msgstr "Размещение ярлыка" +msgstr "Размещение вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "На какой стороне блокнота помещаются ярлыки" +msgstr "На какой стороне блокнота помещаются вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Border" -msgstr "Граница ярлыка" +msgstr "Граница вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "Ширина отсупа вокруг меток ярлыка" +msgstr "Ширина отсупа вокруг меток вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Horizontal Tab Border" @@ -2429,7 +2355,7 @@ msgstr "Горизонтальная граница вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "Ширина горизонтальной границы ярлыков вкладки" +msgstr "Ширина горизонтальной границы меток вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Vertical Tab Border" @@ -2437,19 +2363,19 @@ msgstr "Вертикальная граница вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:433 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "Ширина вертикальной границы ярлыков вкладки" +msgstr "Ширина вертикальной границы меток вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Show Tabs" -msgstr "Показать ярлыки" +msgstr "Показать вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:442 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "Должны ли быть показаны ярлыки" +msgstr "Должны ли быть показаны вкладки" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Show Border" -msgstr "Показать границу" +msgstr "Показывать границу" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Whether the border should be shown or not" @@ -2457,12 +2383,12 @@ msgstr "Будет ли отображаться граница элемента #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "Scrollable" -msgstr "Прокручиваемое" +msgstr "Прокручиваемый" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" -"Если \"Истина\", то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком " +"Если установлено, то стрелки прокрутки будут добавлены, если есть слишком " "много вкладок, чтобы поместиться в окне" #: gtk/gtknotebook.c:462 @@ -2474,9 +2400,9 @@ msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" -"Если значение \"ИСТИНА\", то при нажатии правой клавиши мыши в области " -"блокнота появится всплывающее меню, которое можно использовать для " -"перемещения по страницам" +"Если установлено, то при нажатии правой клавиши мыши в области блокнота " +"появится всплывающее меню, которое можно использовать для перемещения по " +"страницам" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" @@ -2585,7 +2511,7 @@ msgstr "Задавать положение" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "Истинно, если должно использоваться свойство Position" +msgstr "Если установлено, то должно использоваться параметр \"Position\"" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Handle Size" @@ -2596,22 +2522,20 @@ msgid "Width of handle" msgstr "Ширина элемента" #: gtk/gtkpaned.c:272 -#, fuzzy msgid "Minimal Position" -msgstr "Расположение значения" +msgstr "Минимальная позиция" #: gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "" +msgstr "Наименьшее возможное значение для параметра \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:290 -#, fuzzy msgid "Maximal Position" -msgstr "Расположение значения" +msgstr "Максимальная позиция" #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "" +msgstr "Наибольшее возможное значение для параметра \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "Resize" @@ -2620,7 +2544,7 @@ msgstr "Изменяемый" #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" -"Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент изменяет размеры вместе с родительским" +"Если установлено, то дочерний элемент изменяет размеры вместе с родительским" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "Shrink" @@ -2629,14 +2553,14 @@ msgstr "Сжимаемый" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "" -"Если \"ИСТИНА\", то вложенный элемент может быть сжат относительно " +"Если установлено, то дочерний элемент может быть сжат относительно " "запрошенных размеров" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" -"Будет ли элемент просмотра образца занимать всё отведенное ему пространство" +"Будет ли виджет просмотра образца занимать всё отведенное ему пространство" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Activity mode" @@ -2648,7 +2572,7 @@ msgid "" "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" -"Если \"Истина\", то объект GtkProgress находится в т.н. \"режиме активности" +"Если установлено, то объект GtkProgress находится в т.н. \"режиме активности" "\", сигнализируя, что что-то происходит, но как долго осталось до завершения " "-- неизвестно. Это используется для индикации длительного процесса, когда " "время завершения процесса неизвестно." @@ -2768,28 +2692,28 @@ msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "Текст, отображаемый в индикаторе прогресса" #: gtk/gtkradioaction.c:138 -#, fuzzy msgid "The value" -msgstr "Название темы" +msgstr "Значение" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" +"Значение, возвращаемое функцией gtk_radio_action_get_current_value(), когда " +"это действие является текущим действием своей группы.." #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112 msgid "Group" msgstr "Группа" #: gtk/gtkradioaction.c:156 -#, fuzzy msgid "The radio action whose group this action belongs." -msgstr "Радио-кнопка, которой принадлежит этот виджет." +msgstr "Радио-действие, группе которого принадлежит это действие." #: gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "Радио-кнопка, которой принадлежит этот виджет." +msgstr "Радио-кнопка, группе которого принадлежит этот виджет." #: gtk/gtkrange.c:284 msgid "Update policy" @@ -3019,12 +2943,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 msgid "Draw" -msgstr "" +msgstr "Рисовать" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 -#, fuzzy msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "Будут ли разделители вертикальными линиями или просто пустыми" +msgstr "Будут ли разделители нарисованы или будут пустыми" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Double Click Time" @@ -3039,18 +2962,16 @@ msgstr "" "щелчком (в милисекундах)" #: gtk/gtksettings.c:270 -#, fuzzy msgid "Double Click Distance" -msgstr "Интервал двойного щелчка" +msgstr "Расстояние двойного щелчка" #: gtk/gtksettings.c:271 -#, fuzzy msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" -"Максимальное время между двумя щелчками, при котором они считаются двойным " -"щелчком (в милисекундах)" +"Максимальное расстояние между двумя щелчками, при котором они считаются " +"двойным щелчком (в пикселях)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink" @@ -3089,18 +3010,16 @@ msgid "Name of theme RC file to load" msgstr "Название файла RC тему для загрузки" #: gtk/gtksettings.c:310 -#, fuzzy msgid "Icon Theme Name" -msgstr "Название темы" +msgstr "Наименование темы значков" #: gtk/gtksettings.c:311 -#, fuzzy msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию" +msgstr "Наименование испольуемой темы значков" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Key Theme Name" -msgstr "Название ключевой темы" +msgstr "Наименование ключевой темы" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Name of key theme RC file to load" @@ -3125,59 +3044,63 @@ msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Font Name" -msgstr "Название шрифта" +msgstr "Наименование шрифта" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Name of default font to use" -msgstr "Название шрифта используемого по умолчанию" +msgstr "Наименование исходного шрифта" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Icon Sizes" -msgstr "Размеры иконок" +msgstr "Размеры значков" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "Список размеров иконок (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." +msgstr "Список размеров значков (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Xft Antialias" -msgstr "" +msgstr "Сглаживание через Xft" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" +msgstr "Сглаживать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Xft Hinting" -msgstr "" +msgstr "Хинтовать через Xft" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" +msgstr "Хинтовать ли шрифты через Xft; 0=нет, 1=да, -1=исходное значение" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Xft Hint Style" -msgstr "" +msgstr "Стиль хинтования" #: gtk/gtksettings.c:386 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" +"Какой уровень хинтования использовать; никакого (none), слабый (slight), " +"средний (medium) или полный (full)" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Xft RGBA" -msgstr "" +msgstr "Субпиксельное сглаживание" #: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" +"Тип субпиксельного сглаживания; отсутствует (none), rgb, bgr, vrgb, vbgr" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Xft DPI" -msgstr "" +msgstr "Разрешение" #: gtk/gtksettings.c:406 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" +"Разрешение, в 1024 * точек/дюйм. -1 для использования исходного значения" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" @@ -3253,18 +3176,16 @@ msgid "Reads the current value, or sets a new value" msgstr "Читает текущее значение или устанавливает новое значение" #: gtk/gtkspinbutton.c:312 -#, fuzzy msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "Стиль скоса вокруг содержимого" +msgstr "Стиль скоса вокруг кнопки-счётчика" #: gtk/gtkstatusbar.c:173 msgid "Has Resize Grip" -msgstr "" +msgstr "Имеет уголок изменения размера" #: gtk/gtkstatusbar.c:174 -#, fuzzy msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "Является ли элемент управления получающим фокус" +msgstr "имеет ли строка состояния уголок изменения размера окна" #: gtk/gtkstatusbar.c:201 msgid "Style of bevel around the statusbar text" @@ -3308,7 +3229,7 @@ msgstr "Гомогенно" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" -msgstr "Если \"ИСТИНА\", то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину" +msgstr "Если установлено, то ячейки таблицы имеют одинаковую высоту и ширину" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "Left attachment" @@ -3319,9 +3240,8 @@ msgid "Right attachment" msgstr "Прибавление справа" #: gtk/gtktable.c:211 -#, fuzzy msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне вложенного элемента" +msgstr "Число столбцов, прибавляемых к правой стороне дочернего виджета" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "Top attachment" @@ -3329,7 +3249,7 @@ msgstr "Прибавление сверху" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне вложенного элемента" +msgstr "Число строк, прибавляемых к верхней стороне дочернего виджета" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "Bottom attachment" @@ -3341,7 +3261,7 @@ msgstr "Горизонтальные параметры" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение вложенного элемента" +msgstr "Параметры, определяющие горизонтальное поведение дочернего элемента" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Vertical options" @@ -3349,7 +3269,7 @@ msgstr "Вертикальные параметры" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение вложенного элемента" +msgstr "Параметры, определяющие вертикальное поведение дочернего элемента" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "Horizontal padding" @@ -3361,7 +3281,7 @@ msgid "" "pixels" msgstr "" "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом " -"и левым и его правым соседями, в точках растра" +"и левым и его правым соседями, в пикселях" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "Vertical padding" @@ -3373,15 +3293,15 @@ msgid "" "pixels" msgstr "" "Дополнительное количество пространства, помещаемое между дочерним элементом " -"и его верхним и нижним соседями, в точках растра" +"и его верхним и нижним соседями, в пикселях" #: gtk/gtktext.c:603 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "Горизонтальное выравнивание текстового элемента управления" +msgstr "Горизонтальное выравнивание текстового виджета" #: gtk/gtktext.c:611 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "Вертикальное выравнивание текстового элемента управления" +msgstr "Вертикальное выравнивание текстового виджета" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Line Wrap" @@ -3389,7 +3309,7 @@ msgstr "Перенос строк" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "Будет ли происходить перевод строк у границ элемента управления" +msgstr "Будет ли происходить перевод строк у границ виджета" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Word Wrap" @@ -3397,7 +3317,7 @@ msgstr "Перенос слов" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "Будет ли делаться перенос слов на границах элемента управления" +msgstr "Будет ли делаться перенос слов на границах виджета" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Tag Table" @@ -3741,30 +3661,27 @@ msgstr "Должен ли вводимый текст перезаписыват #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Accepts tab" -msgstr "" +msgstr "Принимать табуляцию" #: gtk/gtktextview.c:675 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "" +msgstr "Будет ли приниматься введённый символ табуляции" #: gtk/gtktextview.c:684 -#, fuzzy msgid "Error underline color" -msgstr "Цвет текста" +msgstr "Цвет подчёркивания ошибки" #: gtk/gtktextview.c:685 -#, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "Цвет, используемый для курсора" +msgstr "Цвет, используемый для подчёркивания при индикации ошибки" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 -#, fuzzy msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "Нарисовать кнопку переключатель как радио-кнопку" +msgstr "Создавать ту же прокси, что и у радио-действия" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" +msgstr "Будет ли прокси для этого действия выглядеть так же, как радио-прокси" #: gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" @@ -3795,25 +3712,22 @@ msgid "How to draw the toolbar" msgstr "Как рисовать панель инструментов" #: gtk/gtktoolbar.c:517 -#, fuzzy msgid "Show Arrow" -msgstr "Показать границу" +msgstr "Показывать стрелку" #: gtk/gtktoolbar.c:518 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" +msgstr "Показвать ли стрелку, если панель инструментов не помещается" #: gtk/gtktoolbar.c:527 -#, fuzzy msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "" -"Должны ли все вложенные элементы расширяться при увеличении размера " -"родительского элемента" +"Должны ли элементы расширяться при увеличении размера панели инструментов" #: gtk/gtktoolbar.c:535 -#, fuzzy msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "Должны ли все вложенные элементы иметь одинаковый размер" +msgstr "" +"Должны ли элементы иметь одинаковый размер, как другие гомогенные элементы" #: gtk/gtktoolbar.c:542 msgid "Spacer size" @@ -3867,49 +3781,44 @@ msgid "Size of icons in default toolbars" msgstr "Размер пиктограмм в панели инструментов по умолчанию" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 -#, fuzzy msgid "Text to show in the item." -msgstr "Число строк в таблице" +msgstr "Текст для отображения в элементе." #: gtk/gtktoolbutton.c:188 -#, fuzzy msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" -"Если установлено, подчёркивание в тексте обозначает, что следующий символ " +"Если установлено, подчёркивание в метке означает, что следующий символ " "должен использоваться в комбинации клавиш." #: gtk/gtktoolbutton.c:195 -#, fuzzy msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Ширина отсупа вокруг меток ярлыка" +msgstr "Виджет для использования в качестве метки элемента" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 -#, fuzzy msgid "Stock Id" -msgstr "ID встроенного значка" +msgstr "Идентификатор (ID) встроенног значка" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 -#, fuzzy msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "Строка, отображаемая на метке вкладки" +msgstr "Встроенный значок, отображаемый в элементе" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 -#, fuzzy msgid "Icon widget" -msgstr "Набор пиктограмм" +msgstr "Виджет значка" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 -#, fuzzy msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Отображаемый набор пиктограмм" +msgstr "Виджет значка, отображающегося в элементе" #: gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" +"Считается ли элемент панели инстументов важным. Если установлено, кнопки " +"будут показывать текст в режиме GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "TreeModelSort Model" @@ -3991,13 +3900,14 @@ msgid "Model column to search through when searching through code" msgstr "Столбец-эталон, по которому следует выполнять поиск при поиске по коду" #: gtk/gtktreeview.c:610 -#, fuzzy msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "Фиксированная высота" +msgstr "Режим фиксированной высота" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" +"Ускоряет виджет GtkTreeView, так как предполагается, что все строки имеют " +"одинаковую высоту" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Vertical Separator Width" @@ -4017,7 +3927,7 @@ msgstr "Горизонтальный пробел между ячейками. #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Allow Rules" -msgstr "Разрешающие правила" +msgstr "Разрешить правила" #: gtk/gtktreeview.c:650 msgid "Allow drawing of alternating color rows" @@ -4151,36 +4061,35 @@ msgstr "Направление сортировки должно отображ #: gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "" +msgstr "Добавлять отделённые меню" #: gtk/gtkuimanager.c:221 -#, fuzzy msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "Отмечен ли элемент меню" +msgstr "Следует ли добавлять отделённые меню к меню" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" -msgstr "" +msgstr "Объединённое определение интерфейса" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "" +msgstr "Строка в формате ЭксМЛ (XML), описывающая объединённый интерфейс" #: gtk/gtkviewport.c:136 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" -"GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по " -"горизонтали" +"Значение GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра " +"по горизонтали" #: gtk/gtkviewport.c:144 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" -"GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра по " -"горизонтали" +"Значение GtkAdjustment, который определяет координаты этого окна просмотра " +"по горизонтали" #: gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" @@ -4188,11 +4097,11 @@ msgstr "Определяет способ прорисовки тени вокр #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "Widget name" -msgstr "Название виджета" +msgstr "Наименование виджета" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "The name of the widget" -msgstr "Название виджета" +msgstr "Наименование виджета" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Parent widget" @@ -4281,7 +4190,7 @@ msgstr "Выбран по умолчанию" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Является ли элемент управления \"элементом по умолчанию\"" +msgstr "Является ли виджет \"исходным виджетом\"" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Receives default" @@ -4290,16 +4199,16 @@ msgstr "Действие по умолчанию" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" -"Если значение \"ИСТИНА\", то элемент управления получает действие по " -"умолчанию при получении фокуса ввода" +"Если установлено, то виджет получает действие по умолчанию при получении " +"фокуса ввода" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Composite child" -msgstr "Составной дочерний объект" +msgstr "Составной дочерний элемент" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Является ли элемент управления частью составного элемента управления" +msgstr "Является ли виджет частью составного элемента управления" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Style" @@ -4333,11 +4242,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "No show all" -msgstr "" +msgstr "Не показывать всё" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "" +msgstr "Будет ли функция gtk_widget_show_all() воздействовать на этот виждет" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Interior Focus" @@ -4370,8 +4279,7 @@ msgstr "Отступ фокуса ввода" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "" -"Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' элемента управления, в " -"точках растра" +"Расстояние между индикатором фокуса ввода и 'рамкой' виджета, в пикселях" #: gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Cursor color" @@ -4435,8 +4343,8 @@ msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" -"Если \"Истина\", то окно не имеет минимального размера. Использование этого " -"значения в 99% случаев нерационально" +"Если установлено, то окно не имеет минимального размера. Использование " +"этого значения в 99% случаев нерационально" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "Allow Grow" @@ -4444,11 +4352,11 @@ msgstr "Позволить увеличение" #: gtk/gtkwindow.c:475 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" -msgstr "Если \"ИСТИНА\", то можно задать окну размер больше минимального." +msgstr "Если установлено, то можно задать окну размер больше минимального." #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "Если \"ИСТИНА\", то пользователь может изменять размер окна" +msgstr "Если установлено, то пользователь может изменять размер окна" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "Modal" @@ -4459,7 +4367,7 @@ msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" -"Если \"ИСТИНА\", то окно является модальным (нельзя обратиться к другим " +"Если установлено, то окно является модальным (нельзя обратиться к другим " "окнам, пока оно не будет закрыто)" #: gtk/gtkwindow.c:498 @@ -4551,32 +4459,26 @@ msgstr "" "\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест." #: gtk/gtkwindow.c:599 -#, fuzzy msgid "Accept focus" -msgstr "Имеет фокус" +msgstr "Принимать фокус" #: gtk/gtkwindow.c:600 -#, fuzzy msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "" -"\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест." +msgstr "Если установлено, окно должно принимать фокус ввода." #: gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Decorated" -msgstr "" +msgstr "Обрабатываемо" #: gtk/gtkwindow.c:615 -#, fuzzy msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "" -"\"Истина\", если окно не должно быть видимо в переключателе рабочих мест." +msgstr "Должно ли окно быть обработано менеджером окон" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Gravity" -msgstr "" +msgstr "Тип окна" #: gtk/gtkwindow.c:631 -#, fuzzy msgid "The window gravity of the window" msgstr "Тип окна" @@ -4595,1206 +4497,3 @@ msgstr "Стиль строки состояния метода ввода" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Как рисовать строку состояния метода ввода" - -#, fuzzy -#~ msgid "Folder Mode" -#~ msgstr "И_мя каталога:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Whether to select folders rather than files" -#~ msgstr "Влияет ли этот тэг на семейство шрифта" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s" - -#~ msgid "Image file '%s' contains no data" -#~ msgstr "Файл изображения \"%s\" не содержит никаких данных" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": причина неизвестна, " -#~ "возможно, файл изображения повреждён" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " -#~ "animation file" -#~ msgstr "" -#~ "Произошёл сбой при загрузке анимации \"%s\": причина неизвестна, " -#~ "возможно, файл анимации повреждён" - -#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -#~ msgstr "Невозможно загрузить модуль загрузки изображений: %s: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps " -#~ "it's from a different GTK version?" -#~ msgstr "" -#~ "Модуль загрузки изображений \"%s\" не экспортирует соответствующий " -#~ "интерфейс; может быть, модуль остался от предыдущей версии пакета GTK?" - -#~ msgid "Image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Тип изображения \"%s\" не поддерживается" - -#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -#~ msgstr "Не удалось распознать формат изображения для файла \"%s\"" - -#~ msgid "Unrecognized image file format" -#~ msgstr "Формат файла изображения не распознан" - -#~ msgid "Failed to load image '%s': %s" -#~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения \"%s\": %s" - -#~ msgid "" -#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Эта сборка подсистемы \"gdk-pixbuf\" не поддерживает сохранение " -#~ "изображений в таком формате: %s" - -#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -#~ msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\" для записи: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been " -#~ "saved: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Произошёл сбой при закрытии файла \"%s\" во время записи изображения, не " -#~ "все данные могли быть сохранены: %s" - -#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -#~ msgstr "Пошаговая загрузка изображения формата \"%s\" не поддерживается" - -#~ msgid "" -#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an " -#~ "image, but didn't give a reason for the failure" -#~ msgstr "" -#~ "Произошла внутренняя ошибка: Модуль загрузки изображений \"%s\" засбоил " -#~ "при начале загрузки изображения, но не сообщил причину сбоя" - -#~ msgid "Image header corrupt" -#~ msgstr "Заголовок изображения повреждён" - -#~ msgid "Image format unknown" -#~ msgstr "Формат изображения неизвестен" - -#~ msgid "Image pixel data corrupt" -#~ msgstr "Пиксельные данные изображения повреждены" - -#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" -#~ msgstr "" -#~ "произошёл сбой при распределении памяти в размере %u байт для буфера " -#~ "изображения" - -#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation" -#~ msgstr "Непредвиденная последовательность кадров обнаружена в анимации" - -#~ msgid "Unsupported animation type" -#~ msgstr "Данный тип анимации не поддерживается" - -#~ msgid "Invalid header in animation" -#~ msgstr "Заголовок анимации недопустим" - -#~ msgid "Not enough memory to load animation" -#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки анимации" - -#~ msgid "Malformed chunk in animation" -#~ msgstr "Данная последовательность кадров в анимации неверна" - -#~ msgid "The ANI image format" -#~ msgstr "Формат ANI для изображений" - -#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image" -#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения" - -#~ msgid "BMP image has unsupported header size" -#~ msgstr "Изображение формата BMP имеет неподдерживаемый размер заголовка" - -#~ msgid "BMP image has bogus header data" -#~ msgstr "Изображение формата BMP имеет неправильные данные в заголовке" - -#~ msgid "The BMP image format" -#~ msgstr "Формат BMP для изображений" - -#~ msgid "Failure reading GIF: %s" -#~ msgstr "Произошёл сбой при чтении файла формата GIF: %s" - -#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -#~ msgstr "" -#~ "Файл формата GIF не содержал некоторые данные (возможно был обрезан?)" - -#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Произошла внутренняя ошибка в загрузчике изображений формата GIF (%s)" - -#~ msgid "Stack overflow" -#~ msgstr "Стек переполнен" - -#~ msgid "GIF image loader can't understand this image." -#~ msgstr "Загрузчик изображений формата GIF не может понять это изображение." - -#~ msgid "Bad code encountered" -#~ msgstr "Неправильный код обнаружен" - -#~ msgid "Circular table entry in GIF file" -#~ msgstr "Круговая табличная запись обнаружена в файле формата GIF" - -#~ msgid "Not enough memory to load GIF file" -#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата GIF" - -#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -#~ msgstr "" -#~ "Изображение формата GIF повреждено (неправильное сжатие алгоритмом LZW)" - -#~ msgid "File does not appear to be a GIF file" -#~ msgstr "Вероятно, файл не является файлом формата GIF" - -#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -#~ msgstr "Файлы формата GIF версии %s не поддерживаются" - -#~ msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." -#~ msgstr "" -#~ "Изображение формата GIF содержит кадр, выходящий за пределы изображения." - -#~ msgid "" -#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " -#~ "colormap." -#~ msgstr "" -#~ "Изображение формата GIF не имеет глобальной карты цветов, и кадр внутри " -#~ "него не имеет локальной карты цветов." - -#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete." -#~ msgstr "Изображение формата GIF было обрезано или незавершено." - -#~ msgid "The GIF image format" -#~ msgstr "Формат GIF для изображений" - -#~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки значка" - -#~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "Заголовок значка недопустим" - -#~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "Ширина значка равна нулю" - -#~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "Высота значка равна нулю" - -#~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "Сжатые значки не поддерживаются" - -#~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "Данный тип значка не поддерживается" - -#~ msgid "Not enough memory to load ICO file" -#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата ICO" - -#~ msgid "The ICO image format" -#~ msgstr "Формат ICO для изображений" - -#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -#~ msgstr "Произошла ошибка интерпретации файла изображения формата JPEG (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " -#~ "memory" -#~ msgstr "" -#~ "Недостаточно памяти для загрузки изображения; попытайтесь закрыть " -#~ "некоторые приложения, чтобы освободить память" - -#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -#~ msgstr "Цветовое пространство (%s) формата JPEG не поддерживается" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -#~ msgstr "Не удалось распределить память для загрузки файла формата JPEG" - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " -#~ "parsed." -#~ msgstr "" -#~ "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%s\" не может " -#~ "быть обработано." - -#~ msgid "" -#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Качество формата JPEG должно быть между 0 и 100; значение \"%d\" " -#~ "недопустимо." - -#~ msgid "The JPEG image format" -#~ msgstr "Формат JPEG для изображений" - -#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -#~ msgstr "Значение числа бит на канал для изображения формата PNM недопустимо" - -#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height." -#~ msgstr "" -#~ "Преобразованное изображение формата PNG имеет нулевую ширину или высоту" - -#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -#~ msgstr "" -#~ "Значение числа бит на канал преобразованного изображения формата PNG не " -#~ "равняется 8-ми." - -#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -#~ msgstr "Преобразованное изображение формата PNG не имеет тип RGB или RGBA" - -#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -#~ msgstr "" -#~ "Преобразованное иображение формата PNG имеет неподдерживаемое число " -#~ "каналов, это число должно быть 3 или 4" - -#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -#~ msgstr "Произошла фатальная ошибка в файле изображения формата PNG: %s" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file" -#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNG" - -#~ msgid "" -#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " -#~ "applications to reduce memory usage" -#~ msgstr "" -#~ "Недостаточно памяти для хранения %ld из %ld изображений; попробуйте " -#~ "закрыть некоторые приложения, чтобы уменьшить количество используемой " -#~ "памяти" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file" -#~ msgstr "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG" - -#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Произошла фатальная ошибка при чтении файла изображения формата PNG: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -#~ msgstr "" -#~ "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны содержать не " -#~ "менее 1 и не более 79 символов." - -#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -#~ msgstr "" -#~ "Ключи для блоков текста в изображении формата PNG должны быть символами " -#~ "набора ASCII." - -#~ msgid "" -#~ "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." -#~ msgstr "" -#~ "Значение для блока текста %s в изображении формата PNG не может быть " -#~ "преобразовано в кодировку ISO-8859-1." - -#~ msgid "The PNG image format" -#~ msgstr "Формат PNG для изображений" - -#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -#~ msgstr "" -#~ "Загрузчик изображений формата PNM ожидал найти целое число, но не нашёл " -#~ "его" - -#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -#~ msgstr "Файл формата PNM имеет неправильный первый байт" - -#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -#~ msgstr "Файл формата PNM имеет нераспознаваемый субформат PNM" - -#~ msgid "PNM file has an image width of 0" -#~ msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую ширину изображения" - -#~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "Файл формата PNM имеет нулевую высоту изображения" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -#~ msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM равняется 0" - -#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large" -#~ msgstr "Максимальное значение цвета в файле формата PNM слишком велико" - -#~ msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255" -#~ msgstr "" -#~ "Невозможно обработать файлы формата PNM с максимальными значениями цвета " -#~ "большими, чем 255" - -#~ msgid "Raw PNM image type is invalid" -#~ msgstr "Данный тип изображения формата PNM недопустим" - -#~ msgid "PNM image format is invalid" -#~ msgstr "Данное изображение формата PNM недопустимо" - -#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -#~ msgstr "" -#~ "Загрузчик изображений формата PNM не поддерживает этот субформат PNM" - -#~ msgid "Premature end-of-file encountered" -#~ msgstr "Преждевременный конец файла обнаружен" - -#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data" -#~ msgstr "Формат PNM требует в точности одного пробела перед данными семпла" - -#~ msgid "Can't allocate memory for loading PNM image" -#~ msgstr "" -#~ "Невозможно распределить память для загрузки файла изображения формата PNM" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct" -#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки структуры формата PNM" - -#~ msgid "Unexpected end of PNM image data" -#~ msgstr "Непредвиденный конец данных обнаружен в изображении формата PNM" - -#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file" -#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла формата PNM" - -#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -#~ msgstr "Семейство форматов PNM/PBM/PGM/PPM для изображений" - -#~ msgid "RAS image has bogus header data" -#~ msgstr "Заголовок изображения формата RAS содержит неправильные данные" - -#~ msgid "RAS image has unknown type" -#~ msgstr "Тип изображения формата RAS неизвестен" - -#~ msgid "unsupported RAS image variation" -#~ msgstr "данная разновидность изображения формата RAS не поддерживается" - -#~ msgid "Not enough memory to load RAS image" -#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения формата RAS" - -#~ msgid "The Sun raster image format" -#~ msgstr "Растровый формат компании Сан (Sun) для изображений" - -#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" -#~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры IOBuffer" - -#~ msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data" -#~ msgstr "Невозможно распределить память для данных структуры IOBuffer" - -#~ msgid "Can't realloc IOBuffer data" -#~ msgstr "Невозможно перераспределить память для данных структуры IOBuffer" - -#~ msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data" -#~ msgstr "" -#~ "Невозможно распределить память для временных данных структуры IOBuffer" - -#~ msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "" -#~ "Произошёл сбой в функции fread() - возможно, преждевременный конец файла " -#~ "обнаружен" - -#~ msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "" -#~ "Произошёл сбой в функции fseek() - возможно, преждевременный конец файла " -#~ "обнаружен" - -#~ msgid "Can't allocate new pixbuf" -#~ msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf" - -#~ msgid "Can't allocate colormap structure" -#~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры карты цветов" - -#~ msgid "Can't allocate colormap entries" -#~ msgstr "Невозможно распределить память для элемента карты цветов" - -#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries" -#~ msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена для элемента карты цветов" - -#~ msgid "Can't allocate TGA header memory" -#~ msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA" - -#~ msgid "TGA image has invalid dimensions" -#~ msgstr "Размер изображения формата TGA недопустим" - -#~ msgid "TGA image comment length is too long" -#~ msgstr "Комментарий к изображению формата TGA слишком длинный" - -#~ msgid "TGA image type not supported" -#~ msgstr "Данный тип формата TGA не поддерживается" - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA context struct" -#~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры содержания формата TGA" - -#~ msgid "Excess data in file" -#~ msgstr "Данные в файле избыточны" - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA header" -#~ msgstr "Невозможно распределить память для заголовка формата TGA" - -#~ msgid "Too big value in the infolen field of TGA header." -#~ msgstr "Слишком большое значение поля infolen в заголовке формата TGA" - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" -#~ msgstr "" -#~ "Невозможно распределить память для временного буфера cmap формата TGA" - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -#~ msgstr "Невозможно распределить память для структуры цвета формата TGA" - -#~ msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -#~ msgstr "" -#~ "Невозможно распределить память для элемента карты цветов формата TGA" - -#~ msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" -#~ msgstr "Непредвиденная глубина цвета обнаружена карты цветов формата TGA" - -#~ msgid "Pseudo-Color image without colormap" -#~ msgstr "Псевдо-цветное изображение без карты цветов" - -#~ msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered" -#~ msgstr "Невозможно перейти по смещению - возможно, конец файла обнаружен" - -#~ msgid "Can't allocate pixbuf" -#~ msgstr "Невозможно распределить новую структуру pixbuf" - -#~ msgid "Unsupported TGA image type" -#~ msgstr "Данный тип изображения формата TGA не поддерживается" - -#~ msgid "The Targa image format" -#~ msgstr "Формат Targa для изображений" - -#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось определить ширину изображения (испорченный файл формата TIFF)" - -#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "" -#~ "Не удалось определить высоту изображения (испорченный файл формата TIFF)" - -#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "Ширина или высота изображения формата TIFF равна 0" - -#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" -#~ msgstr "Изображение формата TIFF слишком большое" - -#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -#~ msgstr "Недостаточно памяти для открытия файла формата TIFF" - -#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -#~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке данных RGB из файла формата TIFF" - -#~ msgid "Unsupported TIFF variant" -#~ msgstr "Данный вариант формата TIFF не поддерживается" - -#~ msgid "Failed to open TIFF image" -#~ msgstr "Произошёл сбой при открытии изображения формата TIFF" - -#~ msgid "TIFFClose operation failed" -#~ msgstr "Произошёл сбой в функции TIFFClose" - -#~ msgid "Failed to load TIFF image" -#~ msgstr "Произошёл сбой при загрузке изображения формата TIFF" - -#~ msgid "The TIFF image format" -#~ msgstr "Формат TIFF для изображений" - -#~ msgid "Image has zero width" -#~ msgstr "Изображение имеет нулевую ширину" - -#~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "Изображение имеет нулевую высоту" - -#~ msgid "Not enough memory to load image" -#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки изображения" - -#~ msgid "Couldn't save the rest" -#~ msgstr "Не удалось сохранить оставшуюся часть" - -#~ msgid "The WBMP image format" -#~ msgstr "Формат WBMP для изображений" - -#~ msgid "Invalid XBM file" -#~ msgstr "Файл формата XBM недопустим" - -#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -#~ msgstr "Недостаточно памяти для загрузки файла изображения формата XBM" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -#~ msgstr "" -#~ "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения " -#~ "формата XBM" - -#~ msgid "The XBM image format" -#~ msgstr "Формат XBM для изображений" - -#~ msgid "No XPM header found" -#~ msgstr "Заголовок XPM не найден" - -#~ msgid "XPM file has image width <= 0" -#~ msgstr "Ширина изображения в файле формата XPM меньше или равна 0" - -#~ msgid "XPM file has image height <= 0" -#~ msgstr "Высота изображения в файле формата XPM меньше или равна 0" - -#~ msgid "XPM file has invalid number of colors" -#~ msgstr "Файл формата XPM имеет недопустимое число цветов" - -#~ msgid "Can't read XPM colormap" -#~ msgstr "Невозможно прочитать цветовую карту XPM" - -#~ msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -#~ msgstr "Не удалось распределить память для загрузки изображения формата XPM" - -#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -#~ msgstr "" -#~ "Произошёл сбой при записи временного файла во время загрузки изображения " -#~ "формата XPM" - -#~ msgid "The XPM image format" -#~ msgstr "Формат XPM для изображений" - -#~ msgid "Shift" -#~ msgstr "Shift" - -#~ msgid "Ctrl" -#~ msgstr "Ctrl" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "" -#~ "The previously-selected color, for comparison to the color you're " -#~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this " -#~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside." -#~ msgstr "" -#~ "Ранее выбранный цвет для сравнения с текущим выбранным цветом. Вы можете " -#~ "перетащить этот цвет в палитру или выбрать этот цвет текущим, перетащив " -#~ "его в расположенный сбоку образец." - -#~ msgid "" -#~ "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to " -#~ "save it for use in the future." -#~ msgstr "" -#~ "Цвет, который вы выбрали. Вы можете перетащить его в палитру, чтобы " -#~ "сохранить для последующего использования." - -#~ msgid "_Save color here" -#~ msgstr "Со_хранить цвет здесь" - -#~ msgid "" -#~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this " -#~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color " -#~ "here.\"" -#~ msgstr "" -#~ "Щёлкните по элементу в палитре, чтобы сделать его текущим цветом. Чтобы " -#~ "изменить этот элемент, перетащите сюда образец цвета или щёлкните правой " -#~ "клавишей и выберите \"Сохранить цвет здесь\"" - -#~ msgid "" -#~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " -#~ "lightness of that color using the inner triangle." -#~ msgstr "" -#~ "Выберите желаемый цвет на внешнем круге. Выберите более тёмный или более " -#~ "светлый оттенки, используя внутренний треугольник." - -#~ msgid "" -#~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to " -#~ "select that color." -#~ msgstr "" -#~ "Щелкните на пипетке, затем щёлкните на цвете в любом месте экрана, чтобы " -#~ "выбрать этот цвет." - -#~ msgid "_Hue:" -#~ msgstr "То_н:" - -#~ msgid "Position on the color wheel." -#~ msgstr "Положение цветового круга." - -#~ msgid "_Saturation:" -#~ msgstr "Нас_ыщенность:" - -#~ msgid "\"Deepness\" of the color." -#~ msgstr "\"Глубина\" цвета." - -#~ msgid "_Value:" -#~ msgstr "Зна_чение:" - -#~ msgid "Brightness of the color." -#~ msgstr "Яркость цвета." - -#~ msgid "_Red:" -#~ msgstr "_Красный:" - -#~ msgid "Amount of red light in the color." -#~ msgstr "Количество красного оттенка в цвете." - -#~ msgid "_Green:" -#~ msgstr "_Зеленый:" - -#~ msgid "Amount of green light in the color." -#~ msgstr "Количество зелёного оттенка в цвете." - -#~ msgid "_Blue:" -#~ msgstr "С_иний:" - -#~ msgid "Amount of blue light in the color." -#~ msgstr "Количество синего оттенка в цвете." - -#~ msgid "_Opacity:" -#~ msgstr "Не_прозрачность:" - -#~ msgid "Transparency of the currently-selected color." -#~ msgstr "Прозрачность выбранного цвета." - -#~ msgid "" -#~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color " -#~ "name such as 'orange' in this entry." -#~ msgstr "" -#~ "Вы можете ввести в этой строке или шестнадцатеричное значение цвета (в " -#~ "стиле HTML), или название цвета, например \"orange\"." - -#~ msgid "_Palette" -#~ msgstr "Па_литра" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Выделить все" - -#~ msgid "Input Methods" -#~ msgstr "Методы ввода" - -#~ msgid "_Insert Unicode control character" -#~ msgstr "Вст_авить управляющий символ набора Юникод" - -#~ msgid "Folders" -#~ msgstr "Каталоги" - -#~ msgid "Fol_ders" -#~ msgstr "_Каталоги" - -#~ msgid "_Files" -#~ msgstr "_Файлы" - -#~ msgid "Folder unreadable: %s" -#~ msgstr "Каталог нечитаем: %s" - -#~ msgid "" -#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be " -#~ "available to this program.\n" -#~ "Are you sure that you want to select it?" -#~ msgstr "" -#~ "Файл \"%s\" размещен на другой машине (с именем %s) и может быть " -#~ "недоступен этой программе.\n" -#~ "Хотите выбрать именно его?" - -#~ msgid "_New Folder" -#~ msgstr "_Создать каталог" - -#~ msgid "De_lete File" -#~ msgstr "У_далить файл" - -#~ msgid "_Rename File" -#~ msgstr "Переи_меновать файл" - -#~ msgid "" -#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "" -#~ "Имя каталога \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов" - -#~ msgid "" -#~ "Error creating folder \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Произошла ошибка создания каталога \"%s\": %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "Возможно, вы используете символы, недопустимые в именах файлов." - -#~ msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -#~ msgstr "Произошла ошибка создания каталога \"%s\": %s\n" - -#~ msgid "New Folder" -#~ msgstr "Создать каталог" - -#~ msgid "C_reate" -#~ msgstr "Со_здать" - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов" - -#~ msgid "" -#~ "Error deleting file \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames." -#~ msgstr "Возможно содержит символы, недопустимые в именах файлов." - -#~ msgid "Error deleting file \"%s\": %s" -#~ msgstr "Произошла ошибка удаления файла \"%s\": %s" - -#~ msgid "Really delete file \"%s\" ?" -#~ msgstr "Действительно удалить файл \"%s\"?" - -#~ msgid "Delete File" -#~ msgstr "Удалить файл" - -#~ msgid "" -#~ "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -#~ msgstr "Имя файла \"%s\" содержит символы, недопустимые в названиях файлов" - -#~ msgid "" -#~ "Error renaming file to \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Error renaming file \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Произошла ошибка переименования файла в \"%s\": %s\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -#~ msgstr "Произошла ошибка переименования файла \"%s\" в \"%s\": %s" - -#~ msgid "Rename File" -#~ msgstr "Переименовать файл" - -#~ msgid "Rename file \"%s\" to:" -#~ msgstr "Переименовать файл \"%s\" в:" - -#~ msgid "_Rename" -#~ msgstr "_Переименовать" - -#~ msgid "_Selection: " -#~ msgstr "_Выбор: " - -#~ msgid "" -#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " -#~ "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" -#~ msgstr "" -#~ "Имя файла \"%s\" нельзя конвертировать в UTF-8 (попробуйте задать " -#~ "переменную среды G_BROKEN_FILENAMES): %s" - -#~ msgid "Invalid Utf-8" -#~ msgstr "Данная последовательность UTF-8 недопустима" - -#~ msgid "Name too long" -#~ msgstr "Имя слишком длинное" - -#~ msgid "Couldn't convert filename" -#~ msgstr "Не удалось преобразовать название файла" - -#~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -#~ msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" - -#~ msgid "_Family:" -#~ msgstr "_Семейство:" - -#~ msgid "_Style:" -#~ msgstr "Сти_ль:" - -#~ msgid "Si_ze:" -#~ msgstr "_Размер:" - -#~ msgid "_Preview:" -#~ msgstr "Образе_ц:" - -#~ msgid "Font Selection" -#~ msgstr "Выбор шрифта" - -#~ msgid "Gamma" -#~ msgstr "Гамма" - -#~ msgid "_Gamma value" -#~ msgstr "_Гамма-значение" - -#~ msgid "Error loading icon: %s" -#~ msgstr "Произошла ошибка загрузки пиктограммы: %s" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "По умолчанию" - -#~ msgid "Input" -#~ msgstr "Ввод" - -#~ msgid "No input devices" -#~ msgstr "Нет устройства ввода" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Устройство:" - -#~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Выключен" - -#~ msgid "Window" -#~ msgstr "Окно" - -#~ msgid "_Mode: " -#~ msgstr "_Режим: " - -#~ msgid "_Axes" -#~ msgstr "О_си" - -#~ msgid "_Keys" -#~ msgstr "_Клавиши" - -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" - -#~ msgid "Y" -#~ msgstr "Y" - -#~ msgid "Pressure" -#~ msgstr "Нажим" - -#~ msgid "X Tilt" -#~ msgstr "Наклон X" - -#~ msgid "Y Tilt" -#~ msgstr "Наклон Y" - -#~ msgid "Wheel" -#~ msgstr "Колесо" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "нет" - -#~ msgid "(disabled)" -#~ msgstr "(выключен)" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(неизвестен)" - -#~ msgid "clear" -#~ msgstr "очистить" - -#~ msgid "default:LTR" -#~ msgstr "default:LTR" - -#~ msgid "Page %u" -#~ msgstr "Страница %u" - -#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -#~ msgstr "Не удалось найти подключаемый файл: \"%s\"" - -#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -#~ msgstr "Файл с изображением не найден в pixmap_path: \"%s\"" - -#~ msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" -#~ msgstr "" -#~ "Компонент пути к рисунку \"%s\" должен быть абсолютным, %s, строка %d" - -#~ msgid "Information" -#~ msgstr "Информация" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Предупреждение" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Ошибка" - -#~ msgid "Question" -#~ msgstr "Вопрос" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "Доб_авить" - -#~ msgid "_Apply" -#~ msgstr "_Применить" - -#~ msgid "_Bold" -#~ msgstr "Полу_жирный" - -#~ msgid "_Cancel" -#~ msgstr "О_тменить" - -#~ msgid "_CD-Rom" -#~ msgstr "_CD-Rom" - -#~ msgid "_Clear" -#~ msgstr "О_чистить" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Закрыть" - -#~ msgid "_Convert" -#~ msgstr "П_реобразовать" - -#~ msgid "_Copy" -#~ msgstr "С_копировать" - -#~ msgid "Cu_t" -#~ msgstr "_Вырезать" - -#~ msgid "_Delete" -#~ msgstr "У_далить" - -#~ msgid "_Execute" -#~ msgstr "_Выполнить" - -#~ msgid "_Find" -#~ msgstr "_Найти" - -#~ msgid "Find and _Replace" -#~ msgstr "Найти и _заменить" - -#~ msgid "_Floppy" -#~ msgstr "_Флоппи" - -#~ msgid "_Bottom" -#~ msgstr "В самый ни_з" - -#~ msgid "_First" -#~ msgstr "В _начало" - -#~ msgid "_Last" -#~ msgstr "В коне_ц" - -#~ msgid "_Top" -#~ msgstr "На самый вер_х" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "На_зад" - -#~ msgid "_Down" -#~ msgstr "В_низ" - -#~ msgid "_Forward" -#~ msgstr "В_перёд" - -#~ msgid "_Up" -#~ msgstr "_Вверх" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Справка" - -#~ msgid "_Home" -#~ msgstr "_Домой" - -#~ msgid "_Index" -#~ msgstr "_Индекс" - -#~ msgid "_Italic" -#~ msgstr "_Курсив" - -#~ msgid "_Jump to" -#~ msgstr "Перейти _к" - -#~ msgid "_Center" -#~ msgstr "По _центру" - -#~ msgid "_Fill" -#~ msgstr "По _ширине" - -#~ msgid "_Left" -#~ msgstr "По _левому краю" - -#~ msgid "_Right" -#~ msgstr "По _правому краю" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Создать" - -#~ msgid "_No" -#~ msgstr "_Нет" - -#~ msgid "_OK" -#~ msgstr "_OK" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Открыть" - -#~ msgid "_Paste" -#~ msgstr "Вст_авить" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Изменить настройки" - -#~ msgid "_Print" -#~ msgstr "На_печатать" - -#~ msgid "Print Pre_view" -#~ msgstr "Посмотреть образе_ц печати" - -#~ msgid "_Properties" -#~ msgstr "_Изменить свойства" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "В_ыйти" - -#~ msgid "_Redo" -#~ msgstr "Возв_ратить" - -#~ msgid "_Refresh" -#~ msgstr "Об_новить" - -#~ msgid "_Remove" -#~ msgstr "У_брать" - -#~ msgid "_Revert" -#~ msgstr "_Восстановить" - -#~ msgid "_Save" -#~ msgstr "Со_хранить" - -#~ msgid "Save _As" -#~ msgstr "Сохранить _как" - -#~ msgid "_Color" -#~ msgstr "_Цвет" - -#~ msgid "_Font" -#~ msgstr "_Шрифт" - -#~ msgid "_Ascending" -#~ msgstr "По воз_растанию" - -#~ msgid "_Descending" -#~ msgstr "По _убыванию" - -#~ msgid "_Spell Check" -#~ msgstr "Проверить право_писание" - -#~ msgid "_Stop" -#~ msgstr "О_становить" - -#~ msgid "_Strikethrough" -#~ msgstr "Пере_черкивание" - -#~ msgid "_Undelete" -#~ msgstr "Вос_становить удалённое" - -#~ msgid "_Underline" -#~ msgstr "По_дчеркивание" - -#~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "_Откатить" - -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "_Да" - -#~ msgid "Zoom _100%" -#~ msgstr "Восстановить ис_ходный масштаб" - -#~ msgid "Zoom to _Fit" -#~ msgstr "Подогнать масштаб по _ширине" - -#~ msgid "Zoom _In" -#~ msgstr "У_величить масштаб" - -#~ msgid "Zoom _Out" -#~ msgstr "У_меньшить масштаб" - -#~ msgid "LRM _Left-to-right mark" -#~ msgstr "LRM Метка с_лева направо" - -#~ msgid "RLM _Right-to-left mark" -#~ msgstr "RLM Метка с_права налево" - -#~ msgid "LRE Left-to-right _embedding" -#~ msgstr "LRE Вс_тавка слева направо" - -#~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -#~ msgstr "RLE Вст_авка справа налево" - -#~ msgid "LRO Left-to-right _override" -#~ msgstr "LRO П_ерекрывание слева направо" - -#~ msgid "RLO Right-to-left o_verride" -#~ msgstr "RLO Пере_крывание справа налево" - -#~ msgid "PDF _Pop directional formatting" -#~ msgstr "PDF _Расположение по вертикали" - -#~ msgid "ZWS _Zero width space" -#~ msgstr "ZWS _Нулевой пробел" - -#~ msgid "ZWJ Zero width _joiner" -#~ msgstr "ZWJ Нулевой о_бъединитель" - -#~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -#~ msgstr "ZWNJ Нулевой ра_зъединитель" - -#~ msgid "Input _Methods" -#~ msgstr "Использовать _методы ввода" - -#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -#~ msgstr "Загружаемый модуль тем не найден в module_path: \"%s\"," - -#~ msgid "--- No Tip ---" -#~ msgstr "--- Нет подсказки ---" - -#~ msgid "Amharic (EZ+)" -#~ msgstr "Амхарский (EZ+)" - -#~ msgid "Cedilla" -#~ msgstr "Седиль" - -#~ msgid "Cyrillic (Transliterated)" -#~ msgstr "Кириллица (транслитерация)" - -#~ msgid "Inukitut (Transliterated)" -#~ msgstr "Инукитут (Транслитерация)" - -#~ msgid "IPA" -#~ msgstr "IPA" - -#~ msgid "Thai (Broken)" -#~ msgstr "Тайская (с пробелами)" - -#~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" -#~ msgstr "Тигринья (Эритрея, EZ+)" - -#~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" -#~ msgstr "Тигринья (Эфиопия, EZ+)" - -#~ msgid "Vietnamese (VIQR)" -#~ msgstr "Вьетнамская (VIQR)" - -#~ msgid "X Input Method" -#~ msgstr "Метод XInput" - -#~ msgid "GIF image contained a frame with height or width 0." -#~ msgstr "" -#~ "Изображение формата GIF содержит кадр с нулевой шириной или высотой." - -#~ msgid "" -#~ "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." -#~ msgstr "" -#~ "Первый кадр изображения формата GIF имел режим размещения \"возврат к " -#~ "предыдущему\"" - -#~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "Изображение имеет нулевую ширину и/или высоту" - -#~ msgid "Image has unsupported bpp" -#~ msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число бит на пиксель" - -#~ msgid "Image has unsupported number of 1-bit planes" -#~ msgstr "Изображение имеет неподдерживаемое число однобитовых плоскостей" - -#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes" -#~ msgstr "" -#~ "Изображение имеет неподдерживаемое число многобитовых (%d) плоскостей" - -#~ msgid "Couldn't create new pixbuf" -#~ msgstr "Невозможно распределить память для новой структуры pixbuf" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data" -#~ msgstr "Невозможно распределить память для данных строки" - -#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data" -#~ msgstr "Невозможно распределить память для данных палитры" - -#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image" -#~ msgstr "Не получены все строки изображения формата PCX" - -#~ msgid "No palette found at end of PCX data" -#~ msgstr "Палитра не найдена в конце данных формата PCX" - -#~ msgid "The PCX image format" -#~ msgstr "Формат PCX для изображений" - -#~ msgid "Week Start Monday" -#~ msgstr "Неделя начинается в понедельник" - -#~ msgid "If TRUE, Monday is displayed as the first day of the week" -#~ msgstr "Если \"ИСТИНА\", то понедельник отображается как первый день недели" - -#~ msgid "Color Selection" -#~ msgstr "Выбор цвета" - -#~ msgid "Select _All" -#~ msgstr "Выделить вс_ё"