mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-05 16:20:10 +00:00
Added missing files. Updated Swedish translation.
2003-11-04 Christian Rose <menthos@menthos.com> * POTFILES.in: Added missing files. * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
b550a979d0
commit
b6b6d7d256
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2003-11-04 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* POTFILES.in: Added missing files.
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2003-11-04 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||
|
||||
* nl.po: Dutch translation updated by Tino Meinen.
|
||||
|
@ -90,6 +90,7 @@ gtk/gtkruler.c
|
||||
gtk/gtkscale.c
|
||||
gtk/gtkscrollbar.c
|
||||
gtk/gtkscrolledwindow.c
|
||||
gtk/gtkseparatortoolitem.c
|
||||
gtk/gtksettings.c
|
||||
gtk/gtksizegroup.c
|
||||
gtk/gtkspinbutton.c
|
||||
@ -128,3 +129,4 @@ modules/input/imti-er.c
|
||||
modules/input/imti-et.c
|
||||
modules/input/imviqr.c
|
||||
modules/input/imxim.c
|
||||
tests/testfilechooser.c
|
||||
|
498
po/sv.po
498
po/sv.po
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-07 01:25+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-04 14:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-04 14:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845 tests/testfilechooser.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
|
||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882 tests/testfilechooser.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "Genvägswidget"
|
||||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||||
msgstr "Widgeten som ska övervakas för genvägsändringar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:185
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Namn"
|
||||
|
||||
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "Namn"
|
||||
msgid "A unique name for the action."
|
||||
msgstr "Ett unikt namn för åtgärden."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:200
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Etikett"
|
||||
@ -800,7 +800,7 @@ msgstr "Standardikon"
|
||||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||||
msgstr "Standardikonen som visas i widgetar som representerar denna åtgärd."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
|
||||
msgid "Is important"
|
||||
msgstr "Är viktig"
|
||||
|
||||
@ -837,6 +837,10 @@ msgstr "Synlig"
|
||||
msgid "Whether the action is visible."
|
||||
msgstr "Huruvida åtgärden är synlig."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkactiongroup.c:118
|
||||
msgid "A name for the action group."
|
||||
msgstr "Ett namn för åtgärdsgruppen."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:116
|
||||
msgid "Horizontal alignment"
|
||||
msgstr "Horisontell justering"
|
||||
@ -1023,7 +1027,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Om SANT kommer barnet att visas i en sekundär grupp med barn. Användbart "
|
||||
"exempelvis för hjälpknappar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:216
|
||||
msgid "Spacing"
|
||||
msgstr "Mellanrum"
|
||||
|
||||
@ -1031,7 +1035,7 @@ msgstr "Mellanrum"
|
||||
msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgstr "Mängden mellanrum mellan barn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Homogena"
|
||||
|
||||
@ -1039,7 +1043,7 @@ msgstr "Homogena"
|
||||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||||
msgstr "Huruvida barnen allihop ska vara av samma storlek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Expandera"
|
||||
@ -1098,12 +1102,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Texten på etikettwidgeten inuti knappen, om knappen innehåller en "
|
||||
"etikettwidget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:208 gtk/gtklabel.c:311
|
||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Använd understrykning"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtklabel.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||
@ -1403,7 +1407,7 @@ msgstr "Standard-ID"
|
||||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||||
msgstr "Standard-ID på standardikonen att rendera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1082
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Storlek"
|
||||
|
||||
@ -1719,7 +1723,7 @@ msgstr "Indikatorstorlek"
|
||||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||||
msgstr "Storlek på kryss- eller radioindikator"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:242 gtk/gtkoptionmenu.c:205
|
||||
msgid "Indicator Spacing"
|
||||
msgstr "Indikatormellanrum"
|
||||
|
||||
@ -2292,42 +2296,260 @@ msgstr ""
|
||||
"Huruvida händelserutans händelsefångande fönster är över barnwidgetens "
|
||||
"fönster istället för under det."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:186
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:192
|
||||
msgid "Expanded"
|
||||
msgstr "Expanderad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:187
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:193
|
||||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||||
msgstr "Huruvida expanderaren har öppnats för att avslöja barnwidgeten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:195
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:201
|
||||
msgid "Text of the expander's label"
|
||||
msgstr "Text på expanderarens etikett"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:211
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:217
|
||||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||||
msgstr "Utrymme att placera mellan etiketten och barnet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
|
||||
msgid "Label widget"
|
||||
msgstr "Etikettwidget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:221
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:227
|
||||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||||
msgstr "En widget att visa istället för den vanliga expanderaretiketten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtktreeview.c:607
|
||||
msgid "Expander Size"
|
||||
msgstr "Storlek på expanderare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:234 gtk/gtktreeview.c:608
|
||||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||||
msgstr "Storlek på expanderarpilen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:237
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:243
|
||||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||||
msgstr "Mellanrum runt expanderarpil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Åtgärd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
|
||||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||||
msgstr "Typen av åtgärd som filväljaren utför"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Filsystem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
|
||||
msgid "File system object to use"
|
||||
msgstr "Filsystemsobjekt att använda"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
|
||||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||||
msgstr "Det aktuella filtret för val av vilka filer som visas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
|
||||
msgid "Folder Mode"
|
||||
msgstr "Mappläge"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
|
||||
msgid "Whether to select folders rather than files"
|
||||
msgstr "Huruvida den mappar ska väljas istället för filer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
|
||||
msgid "Local Only"
|
||||
msgstr "Endast lokala"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
|
||||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||||
msgstr "Huruvida de valda filerna ska begränsas till lokala file:-URI:er"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
|
||||
msgid "Preview widget"
|
||||
msgstr "Förhandsvisningswidget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
|
||||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||||
msgstr "Programtillhandahållen widget för anpassade förhandsvisningar."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
|
||||
msgid "Preview Widget Active"
|
||||
msgstr "Förhandsvisningswidget aktiv"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huruvida den programtillhandahållna widgeten för anpassade förhandsvisningar "
|
||||
"ska visas."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
|
||||
msgid "Extra widget"
|
||||
msgstr "Extrawidget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
|
||||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||||
msgstr "Programtillhandahållen widget för extra alternativ."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
|
||||
msgid "Select Multiple"
|
||||
msgstr "Välj flera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
|
||||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:148
|
||||
msgid "Show Hidden"
|
||||
msgstr "Visa dolda"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
|
||||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||||
msgstr "Huruvida de dolda filerna och mapparna ska visas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1442 gtk/gtkfilechooser.c:1486
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1561 gtk/gtkfilechooser.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Ogiltigt filnamn: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunde inte hämta information om %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
# "andreas's hem" eller "andreass hem" blir otroligt fult, så vi hoppar över
|
||||
# användarnamnet här.
|
||||
# Se även http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=125964 och
|
||||
# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=45360.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s's Home"
|
||||
msgstr "%.0sHem"
|
||||
|
||||
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivbord"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunde inte gå till föräldermappen för %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760
|
||||
msgid "Files of _type:"
|
||||
msgstr "Filer av _typen:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Filnamn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add bookmark for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunde inte lägga till bokmärke för %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunde inte ta bort bokmärke för %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Mapp"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
|
||||
msgid "Add bookmark"
|
||||
msgstr "Lägg till bokmärke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Ändrad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Plats:"
|
||||
|
||||
#. Preview
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1218
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Förhandsvisning"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "genvägen %s finns inte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kunde inte bygga filnamnet från \"%s\" och \"%s\":\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bytes"
|
||||
msgstr "%d byte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f kB"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2503
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Idag"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Igår"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2526 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2537
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Okänd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
|
||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||
msgstr "%Y-%b-%d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Filnamn"
|
||||
@ -2348,10 +2570,6 @@ msgstr "Huruvida knappar för skapande/manipulering av filer ska visas"
|
||||
msgid "Select multiple"
|
||||
msgstr "Välj flera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:575
|
||||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Huruvida flera filer kan väljas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:730
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Mappar"
|
||||
@ -2530,6 +2748,24 @@ msgstr "Namnet är för långt"
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Kunde inte konvertera filnamn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Tom)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:557 gtk/gtkfilesystemunix.c:570
|
||||
msgid "This file system does not support bookmarks"
|
||||
msgstr "Detta filsystem stöder inte bokmärken"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "fel vid hämtning av information för \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
|
||||
msgid "X position"
|
||||
msgstr "X-position"
|
||||
@ -2619,7 +2855,7 @@ msgstr "Den GdkFont som är vald för tillfället"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:224
|
||||
msgid "Preview text"
|
||||
msgstr "Förhandsgranskningstext"
|
||||
msgstr "Förhandsvisningstext"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:225
|
||||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||||
@ -2640,7 +2876,7 @@ msgstr "S_torlek:"
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:469
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "_Förhandsgranskning:"
|
||||
msgstr "_Förhandsvisning:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1285
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
@ -2691,7 +2927,7 @@ msgid "_Gamma value"
|
||||
msgstr "_Gammavärde"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Skuggtyp"
|
||||
|
||||
@ -2844,7 +3080,7 @@ msgstr "_Enhet:"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Avstängd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Mask"
|
||||
|
||||
@ -2907,7 +3143,7 @@ msgstr "(okänd)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "töm"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
|
||||
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
|
||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||
msgstr "Den skärm där detta fönster kommer att visas"
|
||||
|
||||
@ -3030,7 +3266,7 @@ msgstr "Höjden på layouten"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:806
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:840
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
@ -3143,7 +3379,7 @@ msgstr "Tiden innan en undermeny ska döljas när pekaren rör sig mot undermeny
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "Stil på avfasning runt menyraden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
msgstr "Intern utfyllnad"
|
||||
|
||||
@ -3435,7 +3671,7 @@ msgstr "Om SANT kan barnet göras mindre än dess begäran"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huruvida förhandsgranskningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
|
||||
"Huruvida förhandsvisningswidgeten ska fylla ut hela det utrymme det har "
|
||||
"allokerats"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:129
|
||||
@ -3492,7 +3728,7 @@ msgstr "Justering"
|
||||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||||
msgstr "GtkAdjustment ansluten till förloppsmätaren (föråldrat)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Orientering"
|
||||
|
||||
@ -3815,6 +4051,14 @@ msgstr "Rullningslistmellanrum"
|
||||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||||
msgstr "Antalet bildpunkter mellan rullningslisterna och det rullade fönstret"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
|
||||
msgid "Draw"
|
||||
msgstr "Rita"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
|
||||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||||
msgstr "Huruvida avskiljaren är ritad eller enbart tom"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:169
|
||||
msgid "Double Click Time"
|
||||
msgstr "Tid för dubbelklick"
|
||||
@ -4841,90 +5085,82 @@ msgstr "Rita indikator"
|
||||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||||
msgstr "Om växlingsdelen av knappen visas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:432
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:436
|
||||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||||
msgstr "Orienteringen på verktygsraden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:440
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:444
|
||||
msgid "Toolbar Style"
|
||||
msgstr "Stil på verktygsrad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:441
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:445
|
||||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||||
msgstr "Hur verktygsraden ska ritas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:448
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:452
|
||||
msgid "Show Arrow"
|
||||
msgstr "Visa pil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:449
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:453
|
||||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||||
msgstr "Om en pil ska visas om verktygsraden inte passar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:458
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:462
|
||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||||
msgstr "Huruvida objektet ska få extra utrymme när verktygsraden växer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:466
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:470
|
||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||||
msgstr "Huruvida objektet ska vara av samma storlek som andra liknande objekt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:473
|
||||
msgid "Pack End"
|
||||
msgstr "Packningsslut"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:474
|
||||
msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
|
||||
msgstr "Huruvida objektet är placerat i slutet på verktygsraden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:481
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:477
|
||||
msgid "Spacer size"
|
||||
msgstr "Storlek på utfyllnad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:482
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:478
|
||||
msgid "Size of spacers"
|
||||
msgstr "Storlek på utfyllnad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:491
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:487
|
||||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||||
msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:499
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:495
|
||||
msgid "Space style"
|
||||
msgstr "Stil på utfyllnad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:500
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:496
|
||||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||||
msgstr "Huruvida utfyllnad är vertikala linjer eller enbart tomt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:507
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:503
|
||||
msgid "Button relief"
|
||||
msgstr "Knapprelief"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:508
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:504
|
||||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||||
msgstr "Typ av avfasning runt verktygsradsknappar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:515
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:511
|
||||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||||
msgstr "Stil på avfasning runt verktygsraden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:521
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||||
msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Stil på verktygsrad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:522
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:518
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huruvida standardverktygsrader endast har text, text och ikoner, endast "
|
||||
"ikoner, osv."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:528
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:524
|
||||
msgid "Toolbar icon size"
|
||||
msgstr "Ikonstorlek på verktygsrad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:529
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:525
|
||||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||||
msgstr "Storlek på ikoner i standardverktygsrader"
|
||||
|
||||
@ -4960,11 +5196,11 @@ msgstr "Ikonwidget"
|
||||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||||
msgstr "Ikonsamling att visa i objektet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:155
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:154
|
||||
msgid "Visible when horizontal"
|
||||
msgstr "Synlig då horisontell"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:156
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||||
"orientation."
|
||||
@ -4972,11 +5208,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
|
||||
"horisontellt."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:162
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:161
|
||||
msgid "Visible when vertical"
|
||||
msgstr "Synlig då vertikal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:163
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||||
"orientation."
|
||||
@ -4984,7 +5220,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Huruvida verktygsradsobjektet är synligt då verktygsraden är orienterad "
|
||||
"vertikalt."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:170
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||||
@ -5120,7 +5356,7 @@ msgstr "Färg som ska användas på udda rader"
|
||||
msgid "Whether to display the column"
|
||||
msgstr "Huruvida kolumnen ska visas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
|
||||
msgid "Resizable"
|
||||
msgstr "Storleksändringsbar"
|
||||
|
||||
@ -5247,7 +5483,7 @@ msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1918
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1916
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Tom"
|
||||
|
||||
@ -5479,37 +5715,37 @@ msgstr "Proportioner för markörrad"
|
||||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Proportioner att rita insättningsmarkören med"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:459
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:437
|
||||
msgid "Window Type"
|
||||
msgstr "Fönstertyp"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:460
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:438
|
||||
msgid "The type of the window"
|
||||
msgstr "Typen av fönster"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:468
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:446
|
||||
msgid "Window Title"
|
||||
msgstr "Fönstertitel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:469
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:447
|
||||
msgid "The title of the window"
|
||||
msgstr "Titeln på fönstret"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:476
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:454
|
||||
msgid "Window Role"
|
||||
msgstr "Fönsterroll"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:477
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:455
|
||||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unik identifierare för fönstret som ska användas vid återställning av en "
|
||||
"session"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:484
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:462
|
||||
msgid "Allow Shrink"
|
||||
msgstr "Tillåt krympning"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:486
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:464
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||||
@ -5518,23 +5754,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
|
||||
"en dum idé i 99% av fallen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:493
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:471
|
||||
msgid "Allow Grow"
|
||||
msgstr "Tillåt växande"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:494
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:472
|
||||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||||
msgstr "Om SANT kan användare utöka fönstret utöver dess minsta storlek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:502
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:480
|
||||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||||
msgstr "Om SANT kan användare storleksändra fönstret"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:509
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:487
|
||||
msgid "Modal"
|
||||
msgstr "Modalt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:510
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||||
"up)"
|
||||
@ -5542,68 +5778,68 @@ msgstr ""
|
||||
"Om SANT är fönstret modalt (andra fönster är inte användbara så länge detta "
|
||||
"fönster visas)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:517
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:495
|
||||
msgid "Window Position"
|
||||
msgstr "Fönsterposition"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:518
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:496
|
||||
msgid "The initial position of the window"
|
||||
msgstr "Den första positionen på fönstret"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:526
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:504
|
||||
msgid "Default Width"
|
||||
msgstr "Standardbredd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:527
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:505
|
||||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr "Standardbredden på fönstret, används då fönstret först visas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:536
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:514
|
||||
msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Standardhöjd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:537
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:515
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr "Standardhöjden på fönstret, används då fönstret först visas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:546
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:524
|
||||
msgid "Destroy with Parent"
|
||||
msgstr "Förstör med förälder"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:547
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:525
|
||||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||||
msgstr "Om detta fönster ska förstöras då dess förälder förstörs"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:554
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:532
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Ikon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:555
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:533
|
||||
msgid "Icon for this window"
|
||||
msgstr "Ikon för detta fönster"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:570
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:548
|
||||
msgid "Is Active"
|
||||
msgstr "Är aktiv"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:571
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:549
|
||||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||||
msgstr "Huruvida toppnivån är det för tillfället aktiva fönstret"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:578
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:556
|
||||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||||
msgstr "Fokus i toppnivå"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:579
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:557
|
||||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||||
msgstr "Huruvida inmatningsfokus är inom detta GtkWindow"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:586
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:564
|
||||
msgid "Type hint"
|
||||
msgstr "Typtips"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:587
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:565
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||||
"and how to treat it."
|
||||
@ -5611,35 +5847,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Tips för att hjälpa skrivbordmiljön förstå vad för typ av fönster detta är "
|
||||
"och hur det ska behandlas."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:595
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:573
|
||||
msgid "Skip taskbar"
|
||||
msgstr "Hoppa över fönsterlista"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:596
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:574
|
||||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||||
msgstr "SANT om fönstret inte ska visas i fönsterlistan."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:603
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:581
|
||||
msgid "Skip pager"
|
||||
msgstr "Hoppa över väljaren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:604
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:582
|
||||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||||
msgstr "SANT om fönstret inte ska vara i skrivbordsväljaren."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:618
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:596
|
||||
msgid "Decorated"
|
||||
msgstr "Dekorerat"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:619
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:597
|
||||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||||
msgstr "Huruvida fönstret ska vara dekorerat i fönsterhanteraren"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:634
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:612
|
||||
msgid "Gravity"
|
||||
msgstr "Gravitet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:635
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:613
|
||||
msgid "The window gravity of the window"
|
||||
msgstr "Fönstrets fönstergravitet"
|
||||
|
||||
@ -5709,6 +5945,47 @@ msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "X-inmatningsmetod"
|
||||
|
||||
#: tests/testfilechooser.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte hämta information om filen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Files of type:"
|
||||
#~ msgstr "Filer av typen:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File Name"
|
||||
#~ msgstr "Filnamn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Location"
|
||||
#~ msgstr "_Plats"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Location:"
|
||||
#~ msgstr "Plats:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Location"
|
||||
#~ msgstr "Plats"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f KB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f kB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f kB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f kB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f MB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f MB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%.1f GB"
|
||||
#~ msgstr "%.1f GB"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d/%m/%Y"
|
||||
#~ msgstr "%Y-%m-%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pack End"
|
||||
#~ msgstr "Packningsslut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
|
||||
#~ msgstr "Huruvida objektet är placerat i slutet på verktygsraden"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the column number to attach the right side of a child widget to"
|
||||
#~ msgstr "det kolumnnummer som höger sida av en barnwidget ska fästas vid"
|
||||
|
||||
@ -5889,13 +6166,6 @@ msgstr "X-inmatningsmetod"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Fel vid skapande av katalogen \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create Directory"
|
||||
#~ msgstr "Skapa katalog"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user