mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-26 13:41:07 +00:00
Updated Thai translation.
2008-06-10 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> * th.po: Updated Thai translation. svn path=/trunk/; revision=20345
This commit is contained in:
parent
67d70899d4
commit
b73f788cc2
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-06-10 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||
|
||||
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||
|
||||
2008-06-08 Yair Hershkoviz <yairhr@gmail.com>
|
||||
|
||||
* he.po: Updated Hebrew translation.
|
||||
|
198
po/th.po
198
po/th.po
@ -1,15 +1,15 @@
|
||||
# Thai translation for gtk+.
|
||||
# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
|
||||
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003, 2004.
|
||||
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2007.
|
||||
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-06 15:17+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 17:10+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "ไม่สามารถเปิดรูป '%s': %s"
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1601 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเขียนแฟ้มรูป: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแฟ้มรูป: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1647 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -333,9 +333,9 @@ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านรูปลงในบัฟเฟอร์"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2297
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to image stream"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเขียนแฟ้มรูป: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนสตรีมรูป"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -574,59 +574,57 @@ msgid "The ICO image format"
|
||||
msgstr "แฟ้มรูปชนิด ICO"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:345
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error reading ICNS image: %s"
|
||||
msgstr "มีข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป PNG: %s"
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มรูป ICNS: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:362
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not decode ICNS file"
|
||||
msgstr "เลือกแฟ้มไม่สำเร็จ"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านรหัสแฟ้ม ICNS"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-icns.c:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The ICNS image format"
|
||||
msgstr "แฟ้มรูปชนิด ICO"
|
||||
msgstr "แฟ้มรูปชนิด ICNS"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
|
||||
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัว"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับสตรีม"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't decode image"
|
||||
msgstr "แปลงชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านรหัสภาพ"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
|
||||
msgstr "รูป JPEG ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์"
|
||||
msgstr "รูป JPEG2000 ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image type currently not supported"
|
||||
msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด '%s'"
|
||||
msgstr "ยังไม่รองรับรูปชนิดนี้"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:145 gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
|
||||
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป JPEG นี้"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับโพรไฟล์สี"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
|
||||
msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม TIFF"
|
||||
msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม JPEG 2000"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
|
||||
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลเส้นนอนของภาพ"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำสำหรับพักข้อมูลภาพ"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jasper.c:302
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The JPEG 2000 image format"
|
||||
msgstr "แฟ้มรูปชนิด JPEG"
|
||||
msgstr "แฟ้มรูปชนิด JPEG 2000"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1133,60 +1131,58 @@ msgid "The XPM image format"
|
||||
msgstr "แฟ้มรูปชนิด XPM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The EMF image format"
|
||||
msgstr "แฟ้มรูปชนิด BMP"
|
||||
msgstr "แฟ้มรูปชนิด EMF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not allocate memory: %s"
|
||||
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้อมูลส่วนหัว"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถจองหน่วยความจำ: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create stream: %s"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์: %s"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถสร้างสตรีม: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not seek stream: %s"
|
||||
msgstr "ลบรายการไม่สำเร็จ"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเลื่อนตำแหน่งในสตรีม: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read from stream: %s"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s: %s\n"
|
||||
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลจากสตรีม: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't create pixbuf"
|
||||
msgstr "สร้างพิกซ์บัฟใหม่ไม่สำเร็จ"
|
||||
msgstr "สร้างพิกซ์บัฟไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load bitmap"
|
||||
msgstr "แปลงชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ"
|
||||
msgstr "โหลดบิตแมปไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't load metafile"
|
||||
msgstr "แปลงชื่อแฟ้มไม่สำเร็จ"
|
||||
msgstr "โหลด metafile ไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported image format for GDI+"
|
||||
msgstr "ไม่รองรับรูป RAS ชนิดย่อยนี้"
|
||||
msgstr "รูปแบบภาพที่ GDI+ ไม่รองรับ"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't save"
|
||||
msgstr "บันทึกที่เหลือไม่สำเร็จ"
|
||||
msgstr "บันทึกไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The WMF image format"
|
||||
msgstr "แฟ้มรูปชนิด WBMP"
|
||||
msgstr "แฟ้มรูปชนิด WMF"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
|
||||
@ -1224,20 +1220,20 @@ msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "เรียกใช้ X แบบประสานเวลา"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:303
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting %s"
|
||||
msgstr "กำลังพิมพ์ %d"
|
||||
msgstr "กำลังเริ่ม %s"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening %s"
|
||||
msgstr "เปิด '%s'"
|
||||
msgstr "กำลังเปิด %s"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening %d Item"
|
||||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "กำลังเปิด %d รายการ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:264 gtk/gtkaboutdialog.c:2106
|
||||
msgid "License"
|
||||
@ -1888,33 +1884,31 @@ msgstr "ไม่รู้จัก"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%H:%M น."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:11158
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "เมื่อวาน %H:%M น."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:650 gtk/gtkfilechooserentry.c:1096
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid path"
|
||||
msgstr "URI ไม่ถูกต้อง"
|
||||
msgstr "พาธไม่ถูกต้อง"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1058
|
||||
msgid "No match"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่มีรายการที่ตรง"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1066
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Sole completion"
|
||||
msgstr "เลือกสี"
|
||||
msgstr "เติมเต็มโดยมีเพียงรายการเดียว"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1078
|
||||
msgid "Complete, but not unique"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เติมเต็ม แต่ไม่ได้มีแค่รายการเดียว"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
|
||||
msgid "Completing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "กำลังเติมเต็ม..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 gtk/gtkfilesel.c:1348
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1357 gtk/gtkfilesystemunix.c:1048
|
||||
@ -2198,13 +2192,12 @@ msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "โหลดไอคอนไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimmodule.c:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "ขนาด"
|
||||
msgstr "อย่างง่าย"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimmulticontext.c:542
|
||||
msgid "input method menu|System"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ระบบ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:190
|
||||
msgid "Input"
|
||||
@ -2344,44 +2337,40 @@ msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "แสดงตัวเลือกของ GTK+"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Co_nnect"
|
||||
msgstr "เ_ชื่อมต่อ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:520
|
||||
msgid "Connect _anonymously"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เชื่อมต่อแบบ_นิรนาม"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:529
|
||||
msgid "Connect as u_ser:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เชื่อมต่อในนา_มผู้ใช้:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:566
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Username:"
|
||||
msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ"
|
||||
msgstr "ชื่_อผู้ใช้:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Domain:"
|
||||
msgstr "_ตำแหน่ง:"
|
||||
msgstr "โ_ดเมน:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:575
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Password:"
|
||||
msgstr "แรง_กด:"
|
||||
msgstr "_รหัสผ่าน::"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:590
|
||||
msgid "_Forget password immediately"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_ทิ้งรหัสผ่านทันที"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:598
|
||||
msgid "_Remember password until you logout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_จำรหัสผ่านไว้จนกว่าจะออก"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:606
|
||||
msgid "_Remember forever"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "จำรหัสผ่านไว้_ตลอดไป"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:828
|
||||
msgid "Arrow spacing"
|
||||
@ -2674,24 +2663,20 @@ msgid "Status"
|
||||
msgstr "สถานะ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1704
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr "_ช่วง"
|
||||
msgstr "ช่วง"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1708
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_All Pages"
|
||||
msgstr "ทุกหน้า"
|
||||
msgstr "ทุ_กหน้า"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1715
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "C_urrent Page"
|
||||
msgstr "_ปัจจุบัน"
|
||||
msgstr "หน้า_ปัจจุบัน"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1724
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pag_es:"
|
||||
msgstr "ที่หลักๆ"
|
||||
msgstr "_หน้า:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1725
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3233,9 +3218,8 @@ msgid "Reverse portrait"
|
||||
msgstr "แนวตั้งกลับด้าน"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page Set_up"
|
||||
msgstr "ตั้งหน้ากระดาษ"
|
||||
msgstr "ตั้ง_หน้ากระดาษ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:378
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
@ -4405,9 +4389,9 @@ msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||||
msgstr "เขียนข้อมูลส่วนหัวซ้ำไม่สำเร็จ\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1454
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||||
msgstr "เปิดแฟ้ม '%s' ไม่สำเร็จ: %s"
|
||||
msgstr "เปิดแฟ้ม %s ไม่สำเร็จ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1462
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4476,7 +4460,7 @@ msgstr "ไม่ใช่แคชของไอคอนที่ใช้ก
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No theme index file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่มีแฟ้มดัชนีของชุดตกแต่ง"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1688
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4545,67 +4529,67 @@ msgstr "X Input Method"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on toner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' หมึกเหลือน้อย"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' has no toner left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' หมึกหมด"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on developer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' ตัว develop เหลือน้อย"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is out of developer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' ตัว develop หมด"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' วัสดุพิมพ์บางอย่างเหลือน้อย"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' วัสดุพิมพ์บางอย่างหมด"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The cover is open on printer '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ฝาเครื่องเปิดอยู่ที่เครื่องพิมพ์ '%s'"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The door is open on printer '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ประตูเปิดอยู่ที่เครื่องพิมพ์ '%s'"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is low on paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' เหลือกระดาษน้อย"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is out of paper."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' กระดาษหมด"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' is currently off-line."
|
||||
msgstr "เครื่องพิมพ์ไม่ได้เชื่อมต่อ"
|
||||
msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' ออฟไลน์อยู่"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printer '%s' may not be connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เครื่องพิมพ์ '%s' อาจไม่ได้เชื่อมต่อ"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "There is a problem on printer '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "มีปัญหากับเครื่องพิมพ์ '%s'"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1845
|
||||
msgid "Two Sided"
|
||||
@ -4685,9 +4669,9 @@ msgid "Unclassified"
|
||||
msgstr "ยังไม่คัดแยก"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2621
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom %sx%s"
|
||||
msgstr "กำหนดเอง %2fx%.2f"
|
||||
msgstr "กำหนดเอง %sx%s"
|
||||
|
||||
#. default filename used for print-to-file
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user