mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-13 04:10:13 +00:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
12e98498f6
commit
bb3bc752d2
339
po/es.po
339
po/es.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-29 09:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-03 \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-11 10:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-11 \n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -506,17 +506,17 @@ msgstr "Tamaño de la paleta en modo 8 bits"
|
||||
msgid "COLORS"
|
||||
msgstr "COLORES"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296
|
||||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Starting %s"
|
||||
msgstr "Iniciando %s"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309
|
||||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening %s"
|
||||
msgstr "Abriendo %s"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314
|
||||
#: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opening %d Item"
|
||||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||||
@ -1223,12 +1223,12 @@ msgstr ""
|
||||
"botón derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1447
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6247 gtk/gtkmessagedialog.c:942
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6301 gtk/gtkmessagedialog.c:942
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
|
||||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12095
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12102
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:136 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||
@ -1280,7 +1280,7 @@ msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Aplicar"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12096
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12103
|
||||
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Aceptar"
|
||||
@ -1522,33 +1522,33 @@ msgstr "_Licencia"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Cerrar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1005
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1003
|
||||
msgid "Could not show link"
|
||||
msgstr "No se pudo mostrar el enlace"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1042
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1040
|
||||
msgid "Website"
|
||||
msgstr "Página web"
|
||||
|
||||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1092 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1090 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Acerca de %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2316
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
|
||||
msgid "Created by"
|
||||
msgstr "Creado por"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2319
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Documentado por"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Traducido por"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2334
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Arte por"
|
||||
|
||||
@ -1682,17 +1682,17 @@ msgstr "Aplicaciones relacionadas"
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Otras aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:321 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
|
||||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplicación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:49
|
||||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
|
||||
msgstr "%s no existe en la lista de marcadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:366
|
||||
#: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
|
||||
msgstr "%s ya existe en la lista de marcadores"
|
||||
@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||||
#. * will appear to the right of the month.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:804
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:798
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
||||
@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr "calendar:MY"
|
||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:842
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:836
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
#. *
|
||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1868
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1862
|
||||
msgctxt "year measurement template"
|
||||
msgid "2000"
|
||||
msgstr "2000"
|
||||
@ -1802,7 +1802,7 @@ msgstr "2000"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1899 gtk/gtkcalendar.c:2577
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1893 gtk/gtkcalendar.c:2571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -1818,7 +1818,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1931 gtk/gtkcalendar.c:2443
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1925 gtk/gtkcalendar.c:2437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -1834,7 +1834,7 @@ msgstr "%Id"
|
||||
#. *
|
||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:2222
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:2216
|
||||
msgctxt "calendar year format"
|
||||
msgid "%Y"
|
||||
msgstr "%Y"
|
||||
@ -2101,8 +2101,10 @@ msgctxt "Color channel"
|
||||
msgid "Alpha"
|
||||
msgstr "Alfa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:452
|
||||
msgid "_Customize"
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:417
|
||||
#| msgctxt "Action name"
|
||||
#| msgid "Customize"
|
||||
msgid "C_ustomize"
|
||||
msgstr "_Personalizar"
|
||||
|
||||
#. Translate to the default units to use for presenting
|
||||
@ -2169,44 +2171,44 @@ msgstr "_Derecho:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Márgenes del papel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9660 gtk/gtklabel.c:6600 gtk/gtktextview.c:9025
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9654 gtk/gtklabel.c:6600 gtk/gtktextview.c:9020
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "Cor_tar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9664 gtk/gtklabel.c:6601 gtk/gtktextview.c:9029
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9658 gtk/gtklabel.c:6601 gtk/gtktextview.c:9024
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Copiar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9668 gtk/gtklabel.c:6602 gtk/gtktextview.c:9031
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9662 gtk/gtklabel.c:6602 gtk/gtktextview.c:9026
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "_Pegar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9671 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2248 gtk/gtklabel.c:6604 gtk/gtktextview.c:9034
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9665 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtklabel.c:6604 gtk/gtktextview.c:9029
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Eliminar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9682 gtk/gtklabel.c:6613 gtk/gtktextview.c:9048
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9676 gtk/gtklabel.c:6613 gtk/gtktextview.c:9043
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Seleccionar _todo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9860 gtk/gtktextview.c:9258
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9854 gtk/gtktextview.c:9253
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "Seleccionar todo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9863 gtk/gtktextview.c:9261
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9857 gtk/gtktextview.c:9256
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Cortar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9866 gtk/gtktextview.c:9264
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9860 gtk/gtktextview.c:9259
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9869 gtk/gtktextview.c:9267
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9863 gtk/gtktextview.c:9262
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Pegar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10956
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10950
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Bloq Mayús está activado"
|
||||
|
||||
@ -2225,15 +2227,15 @@ msgstr "(Ninguno)"
|
||||
|
||||
#. Open item is always present
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3349
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1305
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1335
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Abrir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2146
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2140
|
||||
msgid "Other…"
|
||||
msgstr "Otro…"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:571
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:570
|
||||
msgid "_Name"
|
||||
msgstr "_Nombre"
|
||||
|
||||
@ -2246,15 +2248,15 @@ msgstr "_Nombre"
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s en %2$s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:360
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:361
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:772
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:784
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
@ -2262,262 +2264,262 @@ msgstr ""
|
||||
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
|
||||
"nombre. Intente usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:798
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
msgstr "Debe elegir un nombre de archivo válido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "No se puede crear un archivo bajo %s ya que no es una carpeta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:809
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
|
||||
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
|
||||
msgstr "No se puede crear el archivo ya que su nombre es muy largo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:811
|
||||
msgid "Try using a shorter name."
|
||||
msgstr "Pruebe a usar un nombre más corto."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
|
||||
msgid "You may only select folders"
|
||||
msgstr "Sólo puede seleccionar carpetas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:821
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822
|
||||
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El elemento que ha seleccionado no es una carpeta; intente seleccionar un "
|
||||
"elemento diferente."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo no válido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:839
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:848
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
|
||||
msgid "The file could not be deleted"
|
||||
msgstr "No se pudo eliminar el archivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:856
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:857
|
||||
msgid "The file could not be moved to the Trash"
|
||||
msgstr "No se pudo mover el archivo a la papelera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1001
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1002
|
||||
msgid "A folder with that name already exists"
|
||||
msgstr "Ya existe una carpeta con ese nombre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1003
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1004
|
||||
msgid "A file with that name already exists"
|
||||
msgstr "Ya existe un archivo con ese nombre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1038
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
|
||||
msgid "A folder cannot be called “.”"
|
||||
msgstr "Una carpeta no se puede llamar «.»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1039
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040
|
||||
msgid "A file cannot be called “.”"
|
||||
msgstr "Un archivo no se puede llamar «.»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
|
||||
msgid "A folder cannot be called “..”"
|
||||
msgstr "Una carpeta no se puede llamar «..»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1043
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1044
|
||||
msgid "A file cannot be called “..”"
|
||||
msgstr "Un archivo no se puede llamar «..»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1046
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
|
||||
msgid "Folder names cannot contain “/”"
|
||||
msgstr "Los nombres de las carpetas no pueden contener «/»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1047
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1048
|
||||
msgid "File names cannot contain “/”"
|
||||
msgstr "Los nombres de los archivos no pueden contener «/»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1073
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
|
||||
msgid "Folder names should not begin with a space"
|
||||
msgstr "Los nombres de las carpetas no deben empezar por un espacio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1074
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1075
|
||||
msgid "File names should not begin with a space"
|
||||
msgstr "Los nombres de los archivos no deben empezar con un espacio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
|
||||
msgid "Folder names should not end with a space"
|
||||
msgstr "Los nombres de las carpetas no deben terminar con un espacio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1079
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1080
|
||||
msgid "File names should not end with a space"
|
||||
msgstr "Los nombres de los archivos no deben terminar con un espacio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
|
||||
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
|
||||
msgstr "Los nombres de las carpetas que empiezan por «.» están ocultos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1083
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1084
|
||||
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
|
||||
msgstr "Los nombres de archivos que empiezan por «.» están ocultos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1443
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||||
msgstr "¿Esá seguro de querer eliminar «%s» permanentemente?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1446
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Si elimina un elemento, se perderña definitivamente."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1580
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1581
|
||||
msgid "The file could not be renamed"
|
||||
msgstr "No se pudo renombrar el archivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1894
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1893
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2243
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2242
|
||||
msgid "_Visit File"
|
||||
msgstr "_Visitar archivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2243
|
||||
msgid "_Open With File Manager"
|
||||
msgstr "_Abrir con el gestor de archivos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2245
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2244
|
||||
msgid "_Copy Location"
|
||||
msgstr "Copiar _ubicación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2245
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Añadir a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtkplacessidebar.c:2449
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2448
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Renombrar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2249
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2248
|
||||
msgid "_Move to Trash"
|
||||
msgstr "_Mover a la papelera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2252
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2253
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2254
|
||||
msgid "Show _Time"
|
||||
msgstr "Mostrar _hora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255
|
||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||
msgstr "Ordenar _carpetas antes que archivos"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2511 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2558 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Lugar"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2597
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2644
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nombre:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3218
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3265
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Buscando"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3223 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3237
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3270 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching in %s"
|
||||
msgstr "Buscando en %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3247
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3294
|
||||
msgid "Enter location"
|
||||
msgstr "Introducir ubicación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3249
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3296
|
||||
msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "Introducir ubicación o URL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4287 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7152
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7205
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:236
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4566
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4570
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4616
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4688 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4734
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4734 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4780
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4690 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4736
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4736 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4694
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4740
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ayer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4702
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4748
|
||||
msgid "%-e %b"
|
||||
msgstr "%-e %b"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4706
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4752
|
||||
msgid "%-e %b %Y"
|
||||
msgstr "%-e %b %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||
#. * available to print to.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4931 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4985 gtk/inspector/prop-editor.c:1569
|
||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4970 gtk/gtkplacessidebar.c:915
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 gtk/gtkplacessidebar.c:915
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Carpeta personal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5463
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5517
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6240 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6294 gtk/gtkprintunixdialog.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6243 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6297 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6248 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6302 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Reemplazar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7063
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7116
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7064
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7117
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -2525,11 +2527,11 @@ msgstr ""
|
||||
"El programa no pudo de crear una conexión con el demonio indexador. "
|
||||
"Asegúrese de que se está ejecutando."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7076
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7129
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7369
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7422
|
||||
msgid "Accessed"
|
||||
msgstr "Accedido"
|
||||
|
||||
@ -2569,7 +2571,7 @@ msgstr "Falló al crear el contexto de OpenGL"
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Menú de la aplicación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:8698
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:8705
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Cerrar"
|
||||
|
||||
@ -2582,13 +2584,13 @@ msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema %s"
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "No se pudo cargar el icono"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimmodule.c:541
|
||||
#: gtk/gtkimmodule.c:534
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simple"
|
||||
|
||||
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
|
||||
#: gtk/gtkimmodule.c:557
|
||||
#: gtk/gtkimmodule.c:550
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
@ -2750,11 +2752,11 @@ msgstr "Opciones de depuración GTK+ a quitar"
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr "No se puede abrir el visor: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:842
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:853
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Opciones GTK+"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:842
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:853
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones GTK+"
|
||||
|
||||
@ -2763,7 +2765,7 @@ msgstr "Mostrar opciones GTK+"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:1166
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:1177
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
@ -2939,7 +2941,7 @@ msgid "Open the trash"
|
||||
msgstr "Abrir la papelera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1266
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mount and open “%s”"
|
||||
msgstr "Montar y abrir «%s»"
|
||||
@ -2948,95 +2950,95 @@ msgstr "Montar y abrir «%s»"
|
||||
msgid "Open the contents of the file system"
|
||||
msgstr "Abrir el contenido del sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1230
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1229
|
||||
msgid "New bookmark"
|
||||
msgstr "Marcado nuevo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1232
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1231
|
||||
msgid "Add a new bookmark"
|
||||
msgstr "Añadir un marcador nuevo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1245
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1244
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Conectar al servidor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1247
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1246
|
||||
msgid "Connect to a network server address"
|
||||
msgstr "Conectar a una dirección de servidor en red"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1309
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1308
|
||||
msgid "Other Locations"
|
||||
msgstr "Otras ubicaciones"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1310
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1309
|
||||
msgid "Show other locations"
|
||||
msgstr "Mostrar otras ubicaciones"
|
||||
|
||||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2098 gtk/gtkplacessidebar.c:3369
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2097 gtk/gtkplacessidebar.c:3369
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "_Iniciar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2099 gtk/gtkplacessidebar.c:3370
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2098 gtk/gtkplacessidebar.c:3370
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
msgstr "_Detener"
|
||||
|
||||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2106
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2105
|
||||
msgid "_Power On"
|
||||
msgstr "_Encender"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2107
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2106
|
||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||
msgstr "_Quitar unidad con seguridad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2111
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2110
|
||||
msgid "_Connect Drive"
|
||||
msgstr "_Conectar unidad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2112
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2111
|
||||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||||
msgstr "_Desconectar unidad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2116
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2115
|
||||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||||
msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2117
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2116
|
||||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||||
msgstr "_Detener dispositivo multidisco"
|
||||
|
||||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2122
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2121
|
||||
msgid "_Unlock Device"
|
||||
msgstr "_Desbloquear dispositivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2123
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2122
|
||||
msgid "_Lock Device"
|
||||
msgstr "_Bloquear dispositivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161 gtk/gtkplacessidebar.c:3130
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160 gtk/gtkplacessidebar.c:3130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar «%s»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2191
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||
msgstr "No se puede acceder a «%s»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2392
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2391
|
||||
msgid "This name is already taken"
|
||||
msgstr "Este nombre ya está en uso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2443 gtk/inspector/actions.ui:52
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2442 gtk/inspector/actions.ui:52
|
||||
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
|
||||
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2595
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||||
msgstr "No se puede desmontar «%s»"
|
||||
@ -3061,11 +3063,11 @@ msgstr "No se pudo expulsar %s"
|
||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||
msgstr "No se puede consultar a «%s» si hay cambios en el medio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3352 gtk/gtkplacesview.c:1315
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3352 gtk/gtkplacesview.c:1345
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Abrir en una _pestaña nueva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3355 gtk/gtkplacesview.c:1326
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3355 gtk/gtkplacesview.c:1356
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
|
||||
|
||||
@ -3081,11 +3083,11 @@ msgstr "_Quitar"
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "Renombrar…"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3365 gtk/gtkplacesview.c:1353
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3365
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Montar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3366 gtk/gtkplacesview.c:1343
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3366
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Desmontar"
|
||||
|
||||
@ -3097,31 +3099,29 @@ msgstr "_Expulsar"
|
||||
msgid "_Detect Media"
|
||||
msgstr "_Detectar medio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3817 gtk/gtkplacesview.c:792
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3817 gtk/gtkplacesview.c:797
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Equipo"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:928 gtk/gtkplacesview.c:991
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:933 gtk/gtkplacesview.c:962 gtk/gtkplacesview.c:1017
|
||||
msgid "Unable to access location"
|
||||
msgstr "No se puede acceder a la ubicación"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1040
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1066
|
||||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||||
msgstr "No se puede desmontar del volumen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1518
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1555
|
||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||
msgstr "No se pudo obtener la ubicación del servidor remoto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1630 gtk/gtkplacesview.c:1639
|
||||
#| msgid "Network"
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1667 gtk/gtkplacesview.c:1676
|
||||
msgid "Networks"
|
||||
msgstr "Redes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1630 gtk/gtkplacesview.c:1639
|
||||
#| msgid "This Computer"
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1667 gtk/gtkplacesview.c:1676
|
||||
msgid "On This Computer"
|
||||
msgstr "En este equipo"
|
||||
|
||||
@ -3375,36 +3375,36 @@ msgctxt "progress bar label"
|
||||
msgid "%.0f %%"
|
||||
msgstr "%.0f %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1076 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||||
msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1240
|
||||
msgid "Untitled filter"
|
||||
msgstr "Filtro sin título"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
|
||||
msgid "Could not remove item"
|
||||
msgstr "No se pudo quitar el elemento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1607
|
||||
msgid "Could not clear list"
|
||||
msgstr "No se pudo limpiar la lista"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
|
||||
msgid "Copy _Location"
|
||||
msgstr "Copiar _lugar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
|
||||
msgid "_Remove From List"
|
||||
msgstr "_Quitar de la lista"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
|
||||
msgid "_Clear List"
|
||||
msgstr "_Limpiar lista"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1721
|
||||
msgid "Show _Private Resources"
|
||||
msgstr "Mostrar recursos _privados"
|
||||
|
||||
@ -3464,7 +3464,7 @@ msgstr "%d. %s"
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
msgstr "No se ha podido encontrar un elemento con el URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2484
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3673,12 +3673,12 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12083
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||
msgstr "¿Quiere usar el inspector de GTK+?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12085
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@ -3689,7 +3689,7 @@ msgstr ""
|
||||
"modificar los aspectos internos de cualquier aplicación de GTK+. Al usarlo "
|
||||
"puede hacer que la aplicación falle o se cierre."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12090
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12097
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
|
||||
|
||||
@ -3794,8 +3794,6 @@ msgid "GDK Backend"
|
||||
msgstr "«Backend» de GDK"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:373
|
||||
#| msgctxt "keyboard label"
|
||||
#| msgid "Display"
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Pantalla"
|
||||
|
||||
@ -5276,32 +5274,32 @@ msgid "No applications found."
|
||||
msgstr "No se han encontrado aplicaciones."
|
||||
|
||||
#. used for the application menu on MacOS
|
||||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:14
|
||||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#. used for the application menu on MacOS
|
||||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:21
|
||||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr "Servicios"
|
||||
|
||||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
||||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:28
|
||||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29
|
||||
msgid "Hide %s"
|
||||
msgstr "Ocultar %s"
|
||||
|
||||
#. used for the application menu on MacOS
|
||||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:34
|
||||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35
|
||||
msgid "Hide Others"
|
||||
msgstr "Ocultar otros"
|
||||
|
||||
#. used for the application menu on MacOS
|
||||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:40
|
||||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41
|
||||
msgid "Show All"
|
||||
msgstr "Mostrar todo"
|
||||
|
||||
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
|
||||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:48
|
||||
#: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49
|
||||
msgid "Quit %s"
|
||||
msgstr "Salir de %s"
|
||||
|
||||
@ -5398,15 +5396,15 @@ msgstr "Seleccionar tipografía"
|
||||
msgid "Search font name"
|
||||
msgstr "Buscar nombre de tipografía"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:94
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
|
||||
msgid "Font Family"
|
||||
msgstr "Familia tipográfica"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:117
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:120
|
||||
msgid "Preview text"
|
||||
msgstr "Vista previa del texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:187
|
||||
msgid "No Fonts Found"
|
||||
msgstr "No se encontraron tipografías"
|
||||
|
||||
@ -6473,6 +6471,9 @@ msgstr "salida-de-prueba.%s"
|
||||
msgid "Print to Test Printer"
|
||||
msgstr "Imprimir en la impresora de prueba"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Customize"
|
||||
#~ msgstr "_Personalizar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X display"
|
||||
#~ msgstr "Pantalla X"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user