mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-11 03:10:09 +00:00
ng some potfile translations and adding some translations...
ng some potfile translations and adding some translations... <!--
This commit is contained in:
parent
83316aa4d6
commit
bb3d633887
571
po/pt_BR.po
571
po/pt_BR.po
@ -1,126 +1,88 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
|
||||
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
|
||||
# Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>, 2000.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.1.12\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-10-19 16:33-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 1999-09-29 17:40-03:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.2.8\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2000-10-09 16:20-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2000-10-09 18:18-02:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Gustavo Maciel Dias Vieira <gdvieira@zaz.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:426
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:584
|
||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:921
|
||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:985
|
||||
msgid "GIF animation contained a frame with an incorrect size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1422
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:221
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "Brilho:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1423
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:222
|
||||
msgid "Saturation:"
|
||||
msgstr "Saturação:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1424
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:223
|
||||
msgid "Value:"
|
||||
msgstr "Valor:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1425
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:224
|
||||
msgid "Red:"
|
||||
msgstr "Vermelho:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1426
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:225
|
||||
msgid "Green:"
|
||||
msgstr "Verde:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1427
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:226
|
||||
msgid "Blue:"
|
||||
msgstr "Azul:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1430
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:227
|
||||
msgid "Opacity:"
|
||||
msgstr "Opacidade:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1445
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hex Value:"
|
||||
msgstr "Valor:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1466
|
||||
msgid "Custom Palette"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1471
|
||||
msgid "Set Color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. The OK button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:105 gtk/gtkfilesel.c:565 gtk/gtkfontsel.c:952
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:415
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1727 gtk/gtkfilesel.c:469 gtk/gtkfontsel.c:3492
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:416
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
#. The Cancel button
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:111 gtk/gtkfilesel.c:572 gtk/gtkfilesel.c:968
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1077 gtk/gtkfilesel.c:1201 gtk/gtkfontsel.c:965
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:423
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1733 gtk/gtkfilesel.c:476 gtk/gtkfilesel.c:856
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:956 gtk/gtkfilesel.c:1071 gtk/gtkfontsel.c:3505
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:424
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1738
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#. The directories clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:512
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:418
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "Diretórios"
|
||||
|
||||
#. The files clist
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:532
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:437
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Arquivos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:603 gtk/gtkfilesel.c:1639
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:507 gtk/gtkfilesel.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Diretório ilegível: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:635
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:539
|
||||
msgid "Create Dir"
|
||||
msgstr "Criar Diretório"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:646 gtk/gtkfilesel.c:1046
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:550 gtk/gtkfilesel.c:925
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Apagar Arquivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:657 gtk/gtkfilesel.c:1159
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkfilesel.c:1029
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Renomear Arquivo"
|
||||
|
||||
@ -129,159 +91,354 @@ msgstr "Renomear Arquivo"
|
||||
#. (GtkSignalFunc) gtk_file_selection_fileop_destroy,
|
||||
#. (gpointer) fs);
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:827
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:722
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#. close button
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:850 gtk/gtkinputdialog.c:338
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:745 gtk/gtkinputdialog.c:354
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:932
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:820
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "Criar Diretório"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:946
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:834
|
||||
msgid "Directory name:"
|
||||
msgstr "Nome do diretório:"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:959
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:847
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Criar"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1068
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:947
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Apagar"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1192
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1062
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Renomear"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1618
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1445
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Seleção: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:189
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:210
|
||||
msgid "Foundry:"
|
||||
msgstr "Fundição:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:211
|
||||
msgid "Family:"
|
||||
msgstr "Família:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Style:"
|
||||
msgstr "Adicionar Estilo:"
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:212
|
||||
msgid "Weight:"
|
||||
msgstr "Peso:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:199
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:213
|
||||
msgid "Slant:"
|
||||
msgstr "Inclinação:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:214
|
||||
msgid "Set Width:"
|
||||
msgstr "Espaçamento:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:215
|
||||
msgid "Add Style:"
|
||||
msgstr "Adicionar estilo:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:216
|
||||
msgid "Pixel Size:"
|
||||
msgstr "Tamanho em pixels:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:217
|
||||
msgid "Point Size:"
|
||||
msgstr "Tamanho em pontos:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:218
|
||||
msgid "Resolution X:"
|
||||
msgstr "Resolução X:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:219
|
||||
msgid "Resolution Y:"
|
||||
msgstr "Resolução Y:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:220
|
||||
msgid "Spacing:"
|
||||
msgstr "Espaçamento:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:221
|
||||
msgid "Average Width:"
|
||||
msgstr "Largura Média:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:222
|
||||
msgid "Charset:"
|
||||
msgstr "Charset:"
|
||||
|
||||
#. Number of internationalized titles here must match number
|
||||
#. of NULL initializers above
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:459
|
||||
msgid "Font Property"
|
||||
msgstr "Propriedade da fonte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:460
|
||||
msgid "Requested Value"
|
||||
msgstr "Valor pedido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:461
|
||||
msgid "Actual Value"
|
||||
msgstr "Valor real"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:494
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Fonte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:504 gtk/gtkfontsel.c:2181 gtk/gtkfontsel.c:2411
|
||||
msgid "Font:"
|
||||
msgstr "Fonte:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:509
|
||||
msgid "Font Style:"
|
||||
msgstr "Estilo da fonte:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:514
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Tamanho:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:646 gtk/gtkfontsel.c:868
|
||||
msgid "Reset Filter"
|
||||
msgstr "Reiniciar filtro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:660
|
||||
msgid "Metric:"
|
||||
msgstr "Métrica:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:664
|
||||
msgid "Points"
|
||||
msgstr "Pontos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:671
|
||||
msgid "Pixels"
|
||||
msgstr "Pixels"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:309
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:687
|
||||
msgid "Preview:"
|
||||
msgstr "Exemplo:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:959
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:716
|
||||
msgid "Font Information"
|
||||
msgstr "Informação da fonte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:749
|
||||
msgid "Requested Font Name:"
|
||||
msgstr "Nome da fonte pedida:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:760
|
||||
msgid "Actual Font Name:"
|
||||
msgstr "Nome real da fonte:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
||||
msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:786
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:799
|
||||
msgid "Font Types:"
|
||||
msgstr "Tipos de fonte:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:807
|
||||
msgid "Bitmap"
|
||||
msgstr "Mapa de bits"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:813
|
||||
msgid "Scalable"
|
||||
msgstr "Escalável"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:819
|
||||
msgid "Scaled Bitmap"
|
||||
msgstr "Mapa de bits escalado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:890
|
||||
msgid "*"
|
||||
msgstr "*"
|
||||
|
||||
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
|
||||
msgid "(nil)"
|
||||
msgstr "(nil)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1215
|
||||
msgid "regular"
|
||||
msgstr "regular"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1220 gtk/gtkfontsel.c:1973
|
||||
msgid "italic"
|
||||
msgstr "itálico"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1221 gtk/gtkfontsel.c:1974
|
||||
msgid "oblique"
|
||||
msgstr "oblíquo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1222 gtk/gtkfontsel.c:1975
|
||||
msgid "reverse italic"
|
||||
msgstr "itálico invertido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1223 gtk/gtkfontsel.c:1976
|
||||
msgid "reverse oblique"
|
||||
msgstr "oblíquo invertido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1224 gtk/gtkfontsel.c:1977
|
||||
msgid "other"
|
||||
msgstr "outro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1231
|
||||
msgid "[M]"
|
||||
msgstr "[M]"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1232
|
||||
msgid "[C]"
|
||||
msgstr "[C]"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1793
|
||||
msgid "The selected font is not available."
|
||||
msgstr "A fonte selecionada não está disponível."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1799
|
||||
msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
msgstr "A fonte selecionada não é uma fonte válida."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1857
|
||||
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser exibida corretamente."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1961 gtk/gtkinputdialog.c:607
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(desconhecido)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1972
|
||||
msgid "roman"
|
||||
msgstr "roman"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1984
|
||||
msgid "proportional"
|
||||
msgstr "proporcional"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1985
|
||||
msgid "monospaced"
|
||||
msgstr "monoespaçada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1986
|
||||
msgid "char cell"
|
||||
msgstr "célula de caracteres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:2186
|
||||
msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
msgstr "Fonte: (Filtro aplicado)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:2662
|
||||
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:3499
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:981
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:3521
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Seleção de Fonte"
|
||||
msgstr "Seleção de fonte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:395
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:396
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr "Gamma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:402
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:403
|
||||
msgid "Gamma value"
|
||||
msgstr "Valor Gamma"
|
||||
msgstr "Valor gamma"
|
||||
|
||||
#. shell and main vbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:185
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:200
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:193
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:208
|
||||
msgid "No input devices"
|
||||
msgstr "Nenhum dispositivo de entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:222
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:237
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Dispositivo:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:238
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:253
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Inativo"
|
||||
msgstr "Desativado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:261
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Tela"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:254
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:269
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Janela"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:262
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:277
|
||||
msgid "Mode: "
|
||||
msgstr "Modo: "
|
||||
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:307
|
||||
msgid "Axes"
|
||||
msgstr "Eixos"
|
||||
|
||||
#. Keys listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:308
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
|
||||
msgid "Keys"
|
||||
msgstr "Teclas"
|
||||
|
||||
#. We create the save button in any case, so that clients can
|
||||
#. connect to it, without paying attention to whether it exits
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:329
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:345
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:471
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:500
|
||||
msgid "X"
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:472
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:501
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:473
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:502
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Pressão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:474
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:503
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
msgstr "Estouro X"
|
||||
msgstr "Inclinação X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:475
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:504
|
||||
msgid "Y Tilt"
|
||||
msgstr "Estouro Y"
|
||||
msgstr "Inclinação Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:476
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:516
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:544
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "nenhum"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:550 gtk/gtkinputdialog.c:586
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:578 gtk/gtkinputdialog.c:614
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(inativo)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:579
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(desconhecido)"
|
||||
msgstr "(desativado)"
|
||||
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:664
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:692
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "limpar"
|
||||
|
||||
@ -290,195 +447,21 @@ msgstr "limpar"
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Página %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1978
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\" linha %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1981
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:1705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Não encontrei arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:117
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate loadable module in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Não encontrei módulo no module_path: \"%s\","
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:180
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Sem Ajuda ---"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Foundry:"
|
||||
#~ msgstr "Estilo:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Weight:"
|
||||
#~ msgstr "Peso:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Slant:"
|
||||
#~ msgstr "Inclinação:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Set Width:"
|
||||
#~ msgstr "Espaçamento:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixel Size:"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho em Pixeis:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Point Size:"
|
||||
#~ msgstr "Tamanho em Pontos:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution X:"
|
||||
#~ msgstr "Resolução X:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resolution Y:"
|
||||
#~ msgstr "Resolução Y:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Spacing:"
|
||||
#~ msgstr "Espaçamento:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Average Width:"
|
||||
#~ msgstr "Largura Média:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Charset:"
|
||||
#~ msgstr "Charset:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Property"
|
||||
#~ msgstr "Propriedade da Fonte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Value"
|
||||
#~ msgstr "Valor Pedido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Value"
|
||||
#~ msgstr "Valor Real"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font"
|
||||
#~ msgstr "Fonte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font:"
|
||||
#~ msgstr "Fonte:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Style:"
|
||||
#~ msgstr "Estilo de Fonte:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Reset Filter"
|
||||
#~ msgstr "Reiniciar Filtro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Metric:"
|
||||
#~ msgstr "Métrica:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Points"
|
||||
#~ msgstr "Pontos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pixels"
|
||||
#~ msgstr "Pixels"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Information"
|
||||
#~ msgstr "Informação da Fonte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Requested Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Nome da Fonte Pedida:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Actual Font Name:"
|
||||
#~ msgstr "Nome Real da Fonte:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
|
||||
#~ msgstr "%i fontes disponíveis com um total de %i estilos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filter"
|
||||
#~ msgstr "Filtro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font Types:"
|
||||
#~ msgstr "Tipos de Fonte:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "Imagem"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scalable"
|
||||
#~ msgstr "Escalável"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Scaled Bitmap"
|
||||
#~ msgstr "Bitmap Escalado"
|
||||
|
||||
#~ msgid "*"
|
||||
#~ msgstr "*"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(nil)"
|
||||
#~ msgstr "(nulo)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "regular"
|
||||
#~ msgstr "regular"
|
||||
|
||||
#~ msgid "italic"
|
||||
#~ msgstr "itálico"
|
||||
|
||||
#~ msgid "oblique"
|
||||
#~ msgstr "oblíquo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse italic"
|
||||
#~ msgstr "itálico invertido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "reverse oblique"
|
||||
#~ msgstr "oblíquo invertido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "other"
|
||||
#~ msgstr "outro"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[M]"
|
||||
#~ msgstr "[M]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "[C]"
|
||||
#~ msgstr "[C]"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not available."
|
||||
#~ msgstr "A fonte selecionada não está disponível."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The selected font is not a valid font."
|
||||
#~ msgstr "A fonte selecionada não é uma fonte válida."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
|
||||
#~ msgstr "Esta é uma fonte de 2 bytes e pode não ser mostrada corretamente."
|
||||
|
||||
#~ msgid "roman"
|
||||
#~ msgstr "romano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "proportional"
|
||||
#~ msgstr "proporcional"
|
||||
|
||||
#~ msgid "monospaced"
|
||||
#~ msgstr "monoespaçada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "char cell"
|
||||
#~ msgstr "célula de caracter"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Font: (Filter Applied)"
|
||||
#~ msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "heavy"
|
||||
#~ msgstr "forte"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extrabold"
|
||||
#~ msgstr "extranegrito"
|
||||
|
||||
#~ msgid "bold"
|
||||
#~ msgstr "negrito"
|
||||
|
||||
#~ msgid "demibold"
|
||||
#~ msgstr "seminegrito"
|
||||
|
||||
#~ msgid "medium"
|
||||
#~ msgstr "médio"
|
||||
|
||||
#~ msgid "normal"
|
||||
#~ msgstr "normal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "light"
|
||||
#~ msgstr "fraca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "extralight"
|
||||
#~ msgstr "extrafraca"
|
||||
|
||||
#~ msgid "thin"
|
||||
#~ msgstr "fina"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
#~ msgstr "MAX_FONTS foi excedido. Podem faltar algumas fontes."
|
||||
msgstr "--- Sem dica ---"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user