Updated Portuguese translation.

2004-02-26  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

	* pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2004-02-26 22:44:50 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent 061b9024ed
commit bb4db89398
4 changed files with 140 additions and 143 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-26 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2004-02-26 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.

View File

@ -7,9 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-18 23:00+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-26 22:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-26 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -197,7 +197,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr ""
"Quando VERDADEIRO, proxies de menu vazio para esta acção são escondidas."
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensível"
@ -206,7 +206,7 @@ msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Se a acção está ou não activa."
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Visible"
msgstr "Visível"
@ -632,12 +632,11 @@ msgstr "Quão longe na direcção y mover o filho quando o botão é solto"
#: gtk/gtkbutton.c:375
msgid "Show button images"
msgstr ""
msgstr "Apresentar imagens dos botões"
#: gtk/gtkbutton.c:376
#, fuzzy
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
msgstr "Se os ícones base deverão ou não ser apresentados nos botões"
#: gtk/gtkcalendar.c:464
msgid "Year"
@ -1665,14 +1664,12 @@ msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "O tipo de operação que o selector de ficheiros está a efectuar"
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
#, fuzzy
msgid "File System Backend"
msgstr "Sistema de Ficheiros"
msgstr "Motor de Sistema de Ficheiros"
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
#, fuzzy
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Nome do tema de ícones a utilizar"
msgstr "Nome do motor de sistema de ficheiros a utilizar"
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
msgid "Filter"
@ -1879,7 +1876,7 @@ msgstr "A aparência da margem da moldura"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
@ -2001,14 +1998,12 @@ msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget filho a apresentar ao lado do texto de menu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:143
#, fuzzy
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar Números de Semanas"
msgstr "Apresentar imagens de menu"
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:144
#, fuzzy
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
msgstr "Se as images deverão ou não ser apresentadas nos menus"
#: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
msgid "Screen"
@ -2217,23 +2212,23 @@ msgstr ""
"O tempo antes de esconder um submenu quando o cursor se está a mover em "
"direcção ao submenu"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
#: gtk/gtkmenubar.c:156
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
#: gtk/gtkmenubar.c:163 gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Internal padding"
msgstr "Espaçamento interno"
#: gtk/gtkmenubar.c:165
#: gtk/gtkmenubar.c:164
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "Quantidade de espaço entre a sombra da barra de menu e seus itens"
#: gtk/gtkmenubar.c:172
#: gtk/gtkmenubar.c:171
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Atraso antes de mostrar menus de queda"
#: gtk/gtkmenubar.c:173
#: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Atraso antes apresentar os submenus da barra de menus"
@ -2682,7 +2677,7 @@ msgstr ""
"O valor devolvido por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta acção "
"é a acção actual no seu grupo."
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:111
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@ -2690,7 +2685,7 @@ msgstr "Grupo"
msgid "The radio action whose group this action belongs."
msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo esta acção pertence."
#: gtk/gtkradiobutton.c:110
#: gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr "O botão exclusivo a cujo grupo este widget pertence."
@ -3033,43 +3028,43 @@ msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
#: gtk/gtksettings.c:364
msgid "Xft Antialias"
msgstr ""
msgstr "Antialias Xft"
#: gtk/gtksettings.c:365
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
msgstr "Se efectuar antialias das fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
#: gtk/gtksettings.c:374
msgid "Xft Hinting"
msgstr ""
msgstr "Dicas Xft"
#: gtk/gtksettings.c:375
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr ""
msgstr "Se dar dicas às fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=por omissão"
#: gtk/gtksettings.c:384
msgid "Xft Hint Style"
msgstr ""
msgstr "Estilo de Dicas Xft"
#: gtk/gtksettings.c:385
msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
msgstr ""
msgstr "Que grau de dicas utilizar; nenhum, ligeiro, médio ou completo"
#: gtk/gtksettings.c:394
msgid "Xft RGBA"
msgstr ""
msgstr "RGBA de Xft"
#: gtk/gtksettings.c:395
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr ""
msgstr "Tipo de antialias de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vfrg, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:404
msgid "Xft DPI"
msgstr ""
msgstr "DPI de Xft"
#: gtk/gtksettings.c:405
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
msgstr "Resolução para Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 utiliza valor por omissão"
#: gtk/gtksizegroup.c:241
msgid "Mode"
@ -3148,17 +3143,17 @@ msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Estilo de relevo em torno do botão giratório"
#: gtk/gtkstatusbar.c:167
#: gtk/gtkstatusbar.c:172
msgid "Has Resize Grip"
msgstr "Tem Manípulo de Redimensionamento"
#: gtk/gtkstatusbar.c:168
#: gtk/gtkstatusbar.c:173
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr ""
"Se a barra de estados tem ou não um manípulo para redimensionar o nível de "
"topo"
#: gtk/gtkstatusbar.c:195
#: gtk/gtkstatusbar.c:200
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo de relevo em torno do texto da barra de estados"
@ -4055,27 +4050,27 @@ msgstr ""
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em torno desta vista"
#: gtk/gtkwidget.c:406
#: gtk/gtkwidget.c:408
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"
#: gtk/gtkwidget.c:407
#: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
#: gtk/gtkwidget.c:413
#: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
#: gtk/gtkwidget.c:414
#: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Contentor"
#: gtk/gtkwidget.c:421
#: gtk/gtkwidget.c:423
msgid "Width request"
msgstr "Pedido de largura"
#: gtk/gtkwidget.c:422
#: gtk/gtkwidget.c:424
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@ -4083,11 +4078,11 @@ msgstr ""
"Sobrepor para pedido de largura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
"natural"
#: gtk/gtkwidget.c:430
#: gtk/gtkwidget.c:432
msgid "Height request"
msgstr "Pedido de altura"
#: gtk/gtkwidget.c:431
#: gtk/gtkwidget.c:433
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@ -4095,84 +4090,84 @@ msgstr ""
"Sobrepor para pedido de altura do widget, ou -1 para ser utilizado pedido "
"natural"
#: gtk/gtkwidget.c:440
#: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Se o widget é ou não visível"
#: gtk/gtkwidget.c:447
#: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Se o widget responde a introdução de dados"
#: gtk/gtkwidget.c:453
#: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicação pinta"
#: gtk/gtkwidget.c:454
#: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Se a aplicação irá ou não pintar directamente o widget"
#: gtk/gtkwidget.c:460
#: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Can focus"
msgstr "Pode ter foco"
#: gtk/gtkwidget.c:461
#: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de introdução"
#: gtk/gtkwidget.c:467
#: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Has focus"
msgstr "Tem foco"
#: gtk/gtkwidget.c:468
#: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Se o widget tem ou não o foco de introdução"
#: gtk/gtkwidget.c:474
#: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Is focus"
msgstr "É foco"
#: gtk/gtkwidget.c:475
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Se o widget é ou não o widget com foco dentro do nível de topo"
#: gtk/gtkwidget.c:481
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser por omissão"
#: gtk/gtkwidget.c:482
#: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget por omissão"
#: gtk/gtkwidget.c:488
#: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Has default"
msgstr "Tem omissão"
#: gtk/gtkwidget.c:489
#: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Se o widget é ou não o widget por omissão"
#: gtk/gtkwidget.c:495
#: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Receives default"
msgstr "Recebe por omissão"
#: gtk/gtkwidget.c:496
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Se VERDADEIRO, o widget receberá a acção por omissão quando tiver o foco"
#: gtk/gtkwidget.c:502
#: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Composite child"
msgstr "Filho composto"
#: gtk/gtkwidget.c:503
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
#: gtk/gtkwidget.c:509
#: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: gtk/gtkwidget.c:510
#: gtk/gtkwidget.c:512
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
@ -4180,77 +4175,77 @@ msgstr ""
"O estilo do widget, que contém informação sobre o aspecto que terá (cores, "
"etc)"
#: gtk/gtkwidget.c:516
#: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: gtk/gtkwidget.c:517
#: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
#: gtk/gtkwidget.c:524
#: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "Extension events"
msgstr "Eventos de extensão"
#: gtk/gtkwidget.c:525
#: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr ""
"A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
#: gtk/gtkwidget.c:532
#: gtk/gtkwidget.c:534
msgid "No show all"
msgstr "Não mostrar todos"
#: gtk/gtkwidget.c:533
#: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deverá afectar este widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1374
#: gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco Interior"
#: gtk/gtkwidget.c:1375
#: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Se desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
#: gtk/gtkwidget.c:1381
#: gtk/gtkwidget.c:1383
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Espessura da linha de foco"
#: gtk/gtkwidget.c:1382
#: gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
#: gtk/gtkwidget.c:1388
#: gtk/gtkwidget.c:1390
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
#: gtk/gtkwidget.c:1389
#: gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "Padrão de tracejado utilizado para desenhar o indicador de foco"
#: gtk/gtkwidget.c:1394
#: gtk/gtkwidget.c:1396
msgid "Focus padding"
msgstr "Espaçamento do foco"
#: gtk/gtkwidget.c:1395
#: gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e a 'caixa' do widget"
#: gtk/gtkwidget.c:1400
#: gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
#: gtk/gtkwidget.c:1401
#: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Com que cor desenhar o cursor de inserção"
#: gtk/gtkwidget.c:1406
#: gtk/gtkwidget.c:1408
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundária do cursor"
#: gtk/gtkwidget.c:1407
#: gtk/gtkwidget.c:1409
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@ -4258,11 +4253,11 @@ msgstr ""
"Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção ao editar texto misto "
"esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
#: gtk/gtkwidget.c:1412
#: gtk/gtkwidget.c:1414
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
#: gtk/gtkwidget.c:1413
#: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-26 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2004-02-26 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.

110
po/pt.po
View File

@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-26 22:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-18 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
@ -912,15 +912,15 @@ msgstr "_Paleta"
msgid "Color Selection"
msgstr "Selecção de Fonte"
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875
#: gtk/gtkentry.c:4074 gtk/gtktextview.c:6875
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _Tudo"
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
#: gtk/gtkentry.c:4084 gtk/gtktextview.c:6885
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de Introdução"
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
#: gtk/gtkentry.c:4094 gtk/gtktextview.c:6896
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
@ -930,7 +930,7 @@ msgstr "_Inserir Caracter de Controlo Unicode"
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nome de ficheiro inválido: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:553
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:558
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
@ -939,7 +939,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de obter informação sobre %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:569
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -948,7 +948,7 @@ msgstr ""
"Incapaz de adicionar um marcador para %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:577 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:582 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3627
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -957,15 +957,15 @@ msgstr ""
"Incapaz de construir nome de ficheiro a partir de '%s' e '%s':\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:737
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:742
msgid "Home"
msgstr "Pasta Pessoal"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de Trabalho"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
@ -974,16 +974,16 @@ msgstr ""
"Incapaz de criar a pasta %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1139 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1666
msgid "File name"
msgstr "Nome de ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1232
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Incapaz de adicionar marcador para %s porque não é uma pasta."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1323
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -992,125 +992,119 @@ msgstr ""
"Incapaz de remover marcador para %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1473
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1485
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Incapaz de adicionar marcador para %s porque é um nome de caminho inválido."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1546
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1558
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 gtk/gtkstock.c:275
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1605 gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:323
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1615 gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1688
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1682
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1700
msgid "Modified"
msgstr "Alterado"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
#, fuzzy
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1750
msgid "Create _Folder"
msgstr "Nova Pasta"
msgstr "Criar _Pasta"
#. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1774
msgid "Preview"
msgstr "Antevisão"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1807
#, fuzzy
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome da Cor:"
msgstr "_Nome:"
#. Folder combo
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826
#, fuzzy
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1838
msgid "Save in _Folder:"
msgstr "Nova Pasta"
msgstr "Gravar na _Pasta:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1856
msgid "_Browse for other folders"
msgstr ""
msgstr "Procurar _outras pastas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "atalho %s não existe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3456
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Introduza o nome da nova pasta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3483
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3485
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3487
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3489
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3534
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3412
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3536
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3544
msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%d/%b/%Y"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3547
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464
#, fuzzy
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3590
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr ""
"Incapaz de adicionar marcador para %s porque é um nome de caminho inválido."
msgstr "Incapaz de ir para a pasta especificada por ser um caminho inválido."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3556
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3682
msgid "Open Location"
msgstr ""
msgstr "Abrir Localização"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571
#, fuzzy
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
msgid "_Location:"
msgstr "_Selecção: "
msgstr "_Localização:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
#, c-format
msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
@ -1304,7 +1298,7 @@ msgstr "Nome demasiado longo"
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Incapaz de converter nome de ficheiro"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vazio)"
@ -1493,11 +1487,11 @@ msgstr "(desconhecido)"
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: gtk/gtklabel.c:3217
#: gtk/gtklabel.c:3219
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: gtk/gtklabel.c:3227
#: gtk/gtklabel.c:3229
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de Entrada"
@ -1523,17 +1517,17 @@ msgstr "Grupo"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence."
#: gtk/gtkrc.c:2380
#: gtk/gtkrc.c:2390
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
#: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3461
#: gtk/gtkrc.c:3471
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"