mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-09-19 21:40:22 +00:00
Updated Japanese translation
This commit is contained in:
parent
e8a60e6123
commit
bb7ffddff2
4297
po-properties/ja.po
4297
po-properties/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
300
po/ja.po
300
po/ja.po
@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
||||
"2b&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-13 01:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-13 21:10+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-20 07:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-12 19:02+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -327,7 +327,7 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
|
||||
msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:93
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:96
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Xの呼び出しと同期する"
|
||||
|
||||
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Xの呼び出しと同期する"
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
|
||||
msgstr "このプログラムは完全に無保証です。詳しくは %s をご覧ください"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
|
||||
msgid "Could not show link"
|
||||
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:782
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Super"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:796
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr "Hyper"
|
||||
@ -441,17 +441,17 @@ msgstr "Hyper"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:809
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:810
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:826
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Space"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "\\"
|
||||
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "%Y"
|
||||
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
|
||||
#. * a disabled accelerator key combination.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:268
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
|
||||
msgctxt "Accelerator"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "無効"
|
||||
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "無効"
|
||||
#. * an accelerator key combination that is not valid according
|
||||
#. * to gtk_accelerator_valid().
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:278
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
|
||||
msgctxt "Accelerator"
|
||||
msgid "Invalid"
|
||||
msgstr "無効"
|
||||
@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "無効"
|
||||
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
|
||||
#. * acelerator.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:671
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:676
|
||||
msgid "New accelerator..."
|
||||
msgstr "新しいアクセラレータ..."
|
||||
|
||||
@ -594,82 +594,83 @@ msgstr "色の選択"
|
||||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||||
msgstr "受け取った無効な色のデータ\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:366
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択して下さ"
|
||||
"い"
|
||||
"外側の輪から希望する色を、内側の三角で色の暗さ・明るさをそれぞれ選択してくだ"
|
||||
"さい"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"スポイトをクリックして、画面上の好きな場所をクリックして色を選択してください"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "色相(_H):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
msgstr "色の輪における位置です"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "彩度(_S):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Intensity of the color."
|
||||
msgstr "色の彩度(鮮やかさ)です。"
|
||||
msgstr "色の透明度です"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "明度(_V):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
|
||||
msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgstr "色の明るさです。"
|
||||
msgstr "色の明るさです"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
|
||||
msgid "_Red:"
|
||||
msgstr "赤(_R):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
|
||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||
msgstr "選択した色の赤成分の量です"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
|
||||
msgid "_Green:"
|
||||
msgstr "緑(_G):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409
|
||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||
msgstr "選択した色の緑成分の量です"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:410
|
||||
msgid "_Blue:"
|
||||
msgstr "青(_B):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "選択した色の青成分の量です"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:414
|
||||
msgid "Op_acity:"
|
||||
msgstr "不透明度(_A):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:421 ../gtk/gtkcolorsel.c:431
|
||||
msgid "Transparency of the color."
|
||||
msgstr "色の透明度です"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:438
|
||||
msgid "Color _name:"
|
||||
msgstr "色の名称(_N):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
@ -677,15 +678,15 @@ msgstr ""
|
||||
"このエントリに HTML 形式で 16進数の値、または色の名前 (例: 'orange') を入力で"
|
||||
"きます"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:482
|
||||
msgid "_Palette:"
|
||||
msgstr "パレット(_P):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:511
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "色ホイール"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:972
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
@ -695,7 +696,7 @@ msgstr ""
|
||||
"色をパレットのエントリにドラッグしたり、他の見本の横にドラッグして現在の色と"
|
||||
"して選択できます"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:978
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
@ -703,21 +704,21 @@ msgstr ""
|
||||
"選択した色で、この色を将来使用する色として保存するためパレットのエントリにド"
|
||||
"ラッグできます"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:983
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now."
|
||||
msgstr "前に選択した色です。今選択している色との比較です。"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:983
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:986
|
||||
msgid "The color you've chosen."
|
||||
msgstr "選択した色です。"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1405
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1409
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "ここに色を保存する(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1610
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1614
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
@ -794,23 +795,24 @@ msgstr "右側(_R):"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "用紙のマージン"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8620 ../gtk/gtktextview.c:8261
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8614 ../gtk/gtktextview.c:8265
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "入力メソッド(_M)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8634 ../gtk/gtktextview.c:8275
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8628 ../gtk/gtktextview.c:8279
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "Unicode 制御文字の挿入(_I)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10033
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10027
|
||||
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
||||
msgstr "Caps Lock と Num Lock が ON です"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10035
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10029
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Num Lock is on"
|
||||
msgstr "Num Lock が ON です"
|
||||
msgstr "Caps Lock が ON です"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10037
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10031
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Caps Lock が ON です"
|
||||
|
||||
@ -821,7 +823,7 @@ msgstr "Caps Lock が ON です"
|
||||
msgid "Select A File"
|
||||
msgstr "ファイルの選択"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1810
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1812
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "デスクトップ"
|
||||
|
||||
@ -833,27 +835,27 @@ msgstr "(なし)"
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "その他..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "新しいフォルダの種類"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:938
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr "ファイルに関する情報を取得できませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:949
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr "ブックマークを追加できませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr "ブックマークを削除できませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:969
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "フォルダを生成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
@ -861,11 +863,11 @@ msgstr ""
|
||||
"同名のフォルダが既に存在しているので、そのフォルダを生成できませんでした。別"
|
||||
"の名前にするか、ファイル名を変更するなどして、もう一度実行してください。"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "無効なファイル名です"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1005
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
|
||||
|
||||
@ -873,200 +875,200 @@ msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした"
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
#. * to translate.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1553
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%2$s:%1$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "検索"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9284
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9289
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "最近開いたファイル"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2407
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2409
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "'%s' というフォルダをブックマークへ追加します"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2810
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "このフォルダをブックマークへ追加します"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2850
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "'%s' というブックマークを削除します"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2852
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||
msgstr "ブックマーク '%s'を削除できません"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2859 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3723
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2861 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3725
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "指定したブックマークを削除します"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3419
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3421
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "削除"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3428
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "ファイル名の変更..."
|
||||
|
||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3591
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3593
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "場所"
|
||||
|
||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3648
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3650
|
||||
msgid "_Places"
|
||||
msgstr "場所(_P)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3704
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3706
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "追加(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3711
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3713
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "指定したフォルダをブックマークへ追加します"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3718
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "削除(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3858
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3860
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "ファイルを選択できませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4033
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4035
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "ブックマークへ追加(_A)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4046
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4048
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "隠しファイルを表示する(_H)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4053
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4055
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "サイズを表示する(_S)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4278
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4281
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "ファイル"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4332
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "名前"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4352
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4355
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "サイズ"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4366
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4369
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "最終変更日"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4621 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4624 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "名前(_N):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4667
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "他のフォルダ(_B)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4936
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4937
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "ファイル名を入力してください"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "フォルダの作成(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "場所(_L):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5191
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "フォルダの中に保存(_F):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5193
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "フォルダの中に作成(_F):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6245
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "%s の内容を読み込めませんでしtqあ"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6249
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6252
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "フォルダの内容を読み込めませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6342 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6555
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6413
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6558
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "不明"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6357
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6360
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6362
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "昨日の %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7025
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7028
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "ローカルではないので、フォルダを変更できません"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7643
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7625 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "ショートカット %s は既にあります"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7733
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "ショートカット %s はありません"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7991 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "\"%s\" というファイルは既に存在します。上書きしてもよろしいですか?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8000 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr "\"%s\" にファイルが既に存在しています。すべての内容を上書きします。"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7999 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "置き換える(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8652
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8658
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "検索処理を開始できませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8653
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8659
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -1074,36 +1076,36 @@ msgstr ""
|
||||
"検索用のインデックスを生成するデーモンに接続できませんでした。デーモンが実行"
|
||||
"中か確認してください。"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8667
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8673
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "検索結果をプログラム側に送信できませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8856
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "検索:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9460
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "%s をマウントできませんでした"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
||||
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1168
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
|
||||
msgid "Invalid path"
|
||||
msgstr "パスが間違っています"
|
||||
|
||||
#. translators: this text is shown when there are no completions
|
||||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1100
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
|
||||
msgid "No match"
|
||||
msgstr "該当するものはありません"
|
||||
|
||||
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
|
||||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
|
||||
msgid "Sole completion"
|
||||
msgstr "一つだけ該当するものがあります"
|
||||
|
||||
@ -1111,13 +1113,13 @@ msgstr "一つだけ該当するものがあります"
|
||||
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
|
||||
#. * a longer match
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1127
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
|
||||
msgid "Complete, but not unique"
|
||||
msgstr "該当するものがありますが、これ以上の補完は不可です"
|
||||
|
||||
#. Translators: this text is shown while the system is searching
|
||||
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1159
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
|
||||
msgid "Completing..."
|
||||
msgstr "ファイル名の補完中..."
|
||||
|
||||
@ -1125,7 +1127,7 @@ msgstr "ファイル名の補完中..."
|
||||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
||||
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
|
||||
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1181 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1206
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
|
||||
msgid "Only local files may be selected"
|
||||
msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
|
||||
|
||||
@ -1133,14 +1135,14 @@ msgstr "指定できるのはローカルにあるファイルだけです"
|
||||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
||||
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
|
||||
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1190
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
|
||||
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
|
||||
msgstr "ホスト名が不完全です ('/' で終わっていません)"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
||||
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
|
||||
#. * and then hits Tab
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
|
||||
msgid "Path does not exist"
|
||||
msgstr "パスがありません"
|
||||
|
||||
@ -1194,7 +1196,7 @@ msgstr "サイズ(_Z):"
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "プレビュー(_P):"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1660
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1661
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "フォントの選択"
|
||||
|
||||
@ -1249,20 +1251,20 @@ msgid "System (%s)"
|
||||
msgstr "システム (%s)"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6223
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6224
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "リンクを開く(_O)"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6235
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6236
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "リンクのアドレスをコピー(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:430
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:432
|
||||
msgid "Copy URL"
|
||||
msgstr "URL のコピー"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:588
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:590
|
||||
msgid "Invalid URI"
|
||||
msgstr "URI が間違っています"
|
||||
|
||||
@ -1393,7 +1395,7 @@ msgstr "zsh"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "PID %d のプロセスを終了できません: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4703 ../gtk/gtknotebook.c:7260
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4710 ../gtk/gtknotebook.c:7268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "%u ページ"
|
||||
@ -1446,15 +1448,15 @@ msgstr "用紙の向き(_O):"
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "ページの設定"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
|
||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:155
|
||||
msgid "Up Path"
|
||||
msgstr "上のパス"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
|
||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
|
||||
msgid "Down Path"
|
||||
msgstr "下のパス"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1492
|
||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1504
|
||||
msgid "File System Root"
|
||||
msgstr "ファイル・システムのルート"
|
||||
|
||||
@ -1467,8 +1469,9 @@ msgid "Not available"
|
||||
msgstr "利用できません"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:794
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Select a folder"
|
||||
msgstr "フォルダの選択"
|
||||
msgstr "ファイルの選択"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:813
|
||||
msgid "_Save in folder:"
|
||||
@ -1554,7 +1557,7 @@ msgstr "作業用のファイルを生成できないことが一番考えられ
|
||||
msgid "Error launching preview"
|
||||
msgstr "プレビューを起動する際にエラー"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1446
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "アプリケーション"
|
||||
|
||||
@ -1580,36 +1583,36 @@ msgstr "ユーザの操作が必要です"
|
||||
msgid "Custom size"
|
||||
msgstr "その他のサイズ"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1538
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539
|
||||
msgid "No printer found"
|
||||
msgstr "プリンタが見つかりません"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1565
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566
|
||||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||||
msgstr "CreateDC() の引数が無効です"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1601 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1828
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829
|
||||
msgid "Error from StartDoc"
|
||||
msgstr "StartDoc() でエラー"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1683 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1706
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1754
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755
|
||||
msgid "Not enough free memory"
|
||||
msgstr "メモリが足りません"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760
|
||||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||||
msgstr "PrintDlgEx() の引数が無効です"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1764
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765
|
||||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||||
msgstr "PrintDlgEx() を指すポインタが無効です"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1769
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770
|
||||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||||
msgstr "PrintDlgEx() のハンドラが無効です"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1774
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775
|
||||
msgid "Unspecified error"
|
||||
msgstr "原因不明のエラー"
|
||||
|
||||
@ -1952,40 +1955,40 @@ msgstr "pixmap_path に画像ファイルが見つかりません: \"%s\""
|
||||
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
||||
msgstr "この関数は '%s' クラスのウィジットでは実装されていません"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:481
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482
|
||||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||||
msgstr "表示するファイルの種類を選択してください"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1139 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||||
msgstr "URI '%s' のアイテムはありません"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1303
|
||||
msgid "Untitled filter"
|
||||
msgstr "タイトルなしのフィルタ"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1656
|
||||
msgid "Could not remove item"
|
||||
msgstr "アイテムを削除できませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700
|
||||
msgid "Could not clear list"
|
||||
msgstr "一覧をクリアできませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1784
|
||||
msgid "Copy _Location"
|
||||
msgstr "場所のコピー(_L)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
|
||||
msgid "_Remove From List"
|
||||
msgstr "一覧から削除する(_R)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1806
|
||||
msgid "_Clear List"
|
||||
msgstr "一覧のクリア(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1820
|
||||
msgid "Show _Private Resources"
|
||||
msgstr "個人的なリソースを表示する(_P)"
|
||||
|
||||
@ -2045,12 +2048,12 @@ msgstr "%d: %s"
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
msgstr "URI '%s' のアイテムが見つかりません"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkspinner.c:459
|
||||
#: ../gtk/gtkspinner.c:488
|
||||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||||
msgid "Spinner"
|
||||
msgstr "スピナー"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkspinner.c:460
|
||||
#: ../gtk/gtkspinner.c:489
|
||||
msgid "Provides visual indication of progress"
|
||||
msgstr "進行している様子を視覚的に表します"
|
||||
|
||||
@ -2104,6 +2107,7 @@ msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "キャンセル(_C)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_CD-ROM"
|
||||
msgstr "CD-ROM(_C)"
|
||||
@ -2164,6 +2168,7 @@ msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "編集(_E)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_File"
|
||||
msgstr "ファイル(_F)"
|
||||
@ -2242,6 +2247,7 @@ msgid "_Up"
|
||||
msgstr "上へ(_U)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Hard Disk"
|
||||
msgstr "ハードディスク(_H)"
|
||||
@ -4400,7 +4406,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
|
||||
#~ "it's from a different GTK version?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエキスポートしていませ"
|
||||
#~ "画像ロード・モジュール %s は正しいインターフェースをエクスポートしていませ"
|
||||
#~ "ん。GTK+ の別のバージョンのモジュールかも?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user