mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-26 13:41:07 +00:00
Update Brazilian Portuguese translation
(cherry picked from commit df0f886e77
)
This commit is contained in:
parent
7ede54e821
commit
bbcc818b3d
99
po/pt_BR.po
99
po/pt_BR.po
@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: GTK\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-26 14:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 21:58-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-24 12:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-25 10:51-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
@ -84,6 +84,13 @@ msgstr "Não há suporte a arrastar e soltar de outros aplicativos."
|
||||
msgid "No compatible formats to transfer contents."
|
||||
msgstr "Nenhum formato compatível para transferir conteúdo de transferência."
|
||||
|
||||
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
|
||||
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
|
||||
msgstr "Tentando usar %s, mas %s já está em uso"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:1164
|
||||
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "Suporte a Vulkan desabilitado via GDK_DEBUG"
|
||||
@ -478,46 +485,58 @@ msgstr "Nenhum formato de transferência compatível localizado"
|
||||
msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'"
|
||||
msgstr "Falha ao decodificar conteúdo com o tipo mime de “%s”"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:190
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:399
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:628 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:600
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:191
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:402
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:632 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:600
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:613
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "Não foi possível criar um contexto GL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:484 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:688
|
||||
msgid "Failed to create EGL display"
|
||||
msgstr "Falha ao criar tela EGL"
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:489
|
||||
msgid "libEGL not available in this sandbox"
|
||||
msgstr "libEGL não disponível nesta caixa de proteção"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:493 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:697
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:490
|
||||
msgid "libEGL not available"
|
||||
msgstr "libEGL não disponível"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:503
|
||||
msgid "Sandbox does not provide an OpenGL implementation"
|
||||
msgstr "A caixa de proteção não fornece uma implementação OpenGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:504
|
||||
msgid "No OpenGL implementation available"
|
||||
msgstr "Nenhuma implementação OpenGL disponível"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:513 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:702
|
||||
msgid "Could not initialize EGL display"
|
||||
msgstr "Não foi possível inicializar a tela EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:504 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:707
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:524 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"
|
||||
msgstr "EGL versão %d.%d é muito velha. GTK requer %d.%d"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:515
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:273
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:286
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:304
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:535
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:276
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:289
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:306
|
||||
msgid "No GL implementation is available"
|
||||
msgstr "Nenhuma implementação GL está disponível"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:525
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:545
|
||||
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr "GL Core não está disponível na implementação EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:534 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:718
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:554 gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:723
|
||||
msgid "Surfaceless contexts are not supported on this EGL implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não há suporte para contextos sem superfície nessa implementação do EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:546
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:566
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:216
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-egl.c:226
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:594
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:598
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr "Nenhuma configuração disponível para o formato de pixel dado"
|
||||
|
||||
@ -750,20 +769,24 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No perfect EGL configuration found"
|
||||
msgstr "Nenhum configuração EGL perfeita localizada"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:679
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:684
|
||||
msgid "EGL is not supported"
|
||||
msgstr "Sem suporte a EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:770
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-egl.c:693
|
||||
msgid "Failed to create EGL display"
|
||||
msgstr "Falha ao criar tela EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:772
|
||||
msgid "No GLX configurations available"
|
||||
msgstr "Nenhuma configuração GLX está disponível"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:843
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:845
|
||||
msgid "No GLX configuration with required features found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não foi localizada nenhuma configuração GLX com os recursos necessários"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:914
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:919
|
||||
msgid "GLX is not supported"
|
||||
msgstr "Sem suporte a GLX"
|
||||
|
||||
@ -2085,7 +2108,7 @@ msgstr "Um arquivo com esse nome já existe"
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:610 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6142 gtk/inspector/css-editor.c:248
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6140 gtk/inspector/css-editor.c:248
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:1245 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24
|
||||
@ -2177,7 +2200,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Se você excluir um item, ele será permanentemente perdido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1826
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5483 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8756
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5483 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8847
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "E_xcluir"
|
||||
|
||||
@ -2301,7 +2324,7 @@ msgstr "Programa"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Áudio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303 gtk/gtkfontbutton.c:591
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303 gtk/gtkfontbutton.c:602
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:187
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Fonte"
|
||||
@ -2386,11 +2409,11 @@ msgstr "Acessado"
|
||||
msgid "Sans 12"
|
||||
msgstr "Sans 12"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:495 gtk/gtkfontbutton.c:615
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:626
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
msgstr "Selecione uma fonte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:1339
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:1348
|
||||
msgctxt "font"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhuma"
|
||||
@ -2449,19 +2472,19 @@ msgstr "Variantes de caractere"
|
||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||
msgstr "Criação de contexto OpenGL falhou"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5480 gtk/gtktext.c:6048 gtk/gtktextview.c:8744
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5480 gtk/gtktext.c:6048 gtk/gtktextview.c:8835
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "Recor_tar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5481 gtk/gtktext.c:6052 gtk/gtktextview.c:8748
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5481 gtk/gtktext.c:6052 gtk/gtktextview.c:8839
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Copiar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5482 gtk/gtktext.c:6056 gtk/gtktextview.c:8752
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5482 gtk/gtktext.c:6056 gtk/gtktextview.c:8843
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "C_olar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5488 gtk/gtktext.c:6069 gtk/gtktextview.c:8777
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5488 gtk/gtktext.c:6069 gtk/gtktextview.c:8868
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "_Selecionar tudo"
|
||||
|
||||
@ -2571,7 +2594,7 @@ msgid "%d:%02d"
|
||||
msgstr "%d:%02d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6143
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6141
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
@ -3470,15 +3493,15 @@ msgstr "Tente uma pesquisa diferente"
|
||||
msgid "Could not show link"
|
||||
msgstr "Não foi possível mostrar o link"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:6074 gtk/gtktextview.c:8782
|
||||
#: gtk/gtktext.c:6074 gtk/gtktextview.c:8873
|
||||
msgid "Insert _Emoji"
|
||||
msgstr "Inserir _emoji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8764
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8855
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "_Desfazer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8768
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8859
|
||||
msgid "_Redo"
|
||||
msgstr "_Refazer"
|
||||
|
||||
@ -3505,12 +3528,12 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6130
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
|
||||
msgstr "Você deseja usar Inspetor GTK?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6132
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@ -3521,7 +3544,7 @@ msgstr ""
|
||||
"modifique o estado interno de qualquer aplicativo GTK. Usá-lo pode fazer que "
|
||||
"o aplicativo se encerre ou falhe."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6137
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6135
|
||||
msgid "Don’t show this message again"
|
||||
msgstr "Não mostre essa mensagem novamente"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user