Updated Spanish translation.

2004-10-30  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2004-10-30 14:19:48 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 738211828b
commit bc60bccc89
2 changed files with 88 additions and 182 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-10-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2004-10-27 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
* === Released 2.5.4 ===

View File

@ -1,3 +1,4 @@
# translation of es.po to
# traducción de es.po al Spanish
# translation of es.po to Spanish
# GTK+'s Spanish translation.
@ -16,10 +17,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-23 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-30 16:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-30 16:18+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -80,10 +81,8 @@ msgid "Rowstride"
msgstr "Separación de filas"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
msgid "Pixels"
@ -186,8 +185,7 @@ msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos de traducción"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos a los traductores."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:272
@ -203,13 +201,12 @@ msgstr ""
"gtk_window_get_default_icon_list()"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
#, fuzzy
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nombre del icono"
msgstr "Nombre del icono del logotipo"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr ""
msgstr "Un icono con nombre para usar como el logo para la caja «Acerca de»."
#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
msgid "Link Color"
@ -278,8 +275,7 @@ msgstr "Icono del inventario"
#: gtk/gtkaction.c:227
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
msgstr "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
msgid "Visible when horizontal"
@ -589,8 +585,7 @@ msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
#: gtk/gtkbbox.c:149
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
#: gtk/gtkbbox.c:157
msgid "Layout style"
@ -708,8 +703,7 @@ msgid "Use stock"
msgstr "Usar inventario"
#: gtk/gtkbutton.c:237
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
"inventario en vez de ser mostrada"
@ -763,18 +757,15 @@ msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desplazamiento X del hijo"
#: gtk/gtkbutton.c:372
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
#: gtk/gtkbutton.c:379
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
#: gtk/gtkbutton.c:380
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
"botón"
@ -797,8 +788,7 @@ msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
#: gtk/gtkbutton.c:403
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr ""
"Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones"
msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones"
#: gtk/gtkcalendar.c:468
msgid "Year"
@ -982,8 +972,7 @@ msgstr "Columna de texto"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr ""
"Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
msgstr "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
msgid "Has Entry"
@ -1073,8 +1062,7 @@ msgstr "Atributos"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr ""
"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
msgid "Single Paragraph Mode"
@ -1144,8 +1132,7 @@ msgstr "Familia tipográfica"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
#: gtk/gtktexttag.c:308
@ -1193,8 +1180,7 @@ msgid "Rise"
msgstr "Elevar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
"elevación es negativa)"
@ -1319,8 +1305,7 @@ msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr ""
"Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
msgid "Rise set"
@ -1433,8 +1418,7 @@ msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
"Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
msgstr "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
msgid "Use alpha"
@ -1514,8 +1498,7 @@ msgstr "Habilitar teclas de flecha"
#: gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr ""
"Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
#: gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
@ -1597,8 +1580,7 @@ msgstr "Añadir tiradores a los menús"
#: gtk/gtkcombobox.c:589
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
"Indica si los desplegables deben tener in elemento del menú como tirador"
msgstr "Indica si los desplegables deben tener in elemento del menú como tirador"
#: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
msgid "Has Frame"
@ -1731,10 +1713,8 @@ msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite de selección"
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
#: gtk/gtkentry.c:506
msgid "Whether the entry contents can be edited"
@ -1978,16 +1958,14 @@ msgstr "Widget de vista previa"
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr ""
"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de vista previa activo"
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas "
"personalizadas debería mostrarse."
@ -2043,13 +2021,12 @@ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
msgstr "Indica si el diálogo de examinar es visible o no."
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:262
#, fuzzy
msgid "Width In Characters"
msgstr "Ancho en caracteres"
msgstr "Anchura en caracteres"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:263
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr ""
msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
msgid "Default file chooser backend"
@ -2127,8 +2104,7 @@ msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
"Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
msgid "Show style"
@ -2144,8 +2120,7 @@ msgstr "Mostrar tamaño"
#: gtk/gtkfontbutton.c:258
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr ""
"Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
msgstr "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
#: gtk/gtkfontsel.c:216
msgid "The X string that represents this font"
@ -2161,8 +2136,7 @@ msgstr "Vista previa del texto"
#: gtk/gtkfontsel.c:230
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
msgstr "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
#: gtk/gtkframe.c:128
msgid "Text of the frame's label"
@ -2282,10 +2256,8 @@ msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: gtk/gtkiconview.c:398
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
#: gtk/gtkiconview.c:406
msgid "Selection Box Color"
@ -2356,19 +2328,16 @@ msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño del icono"
#: gtk/gtkimage.c:216
#, fuzzy
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
msgstr "Tamaño simbólico a usar para el icono de fábrica, conjunto de iconos o icono con nombre"
#: gtk/gtkimage.c:232
#, fuzzy
msgid "Pixel size"
msgstr "Píxeles"
msgstr "Tamaño del píxel"
#: gtk/gtkimage.c:233
#, fuzzy
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
msgstr "Tamaño de pixel a usar para el icono con nombre"
#: gtk/gtkimage.c:241
msgid "Animation"
@ -2383,9 +2352,8 @@ msgid "Icon Name"
msgstr "Nombre del icono"
#: gtk/gtkimage.c:258
#, fuzzy
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
#: gtk/gtkimage.c:265
msgid "Storage type"
@ -2459,8 +2427,7 @@ msgstr "Ajustar línea"
#: gtk/gtklabel.c:347
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
msgstr "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
#: gtk/gtklabel.c:353
msgid "Selectable"
@ -2484,8 +2451,7 @@ msgstr "Widget nemónico"
#: gtk/gtklabel.c:370
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
#: gtk/gtklabel.c:414
msgid ""
@ -2496,13 +2462,12 @@ msgstr ""
"suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
#: gtk/gtklabel.c:431
#, fuzzy
msgid "Width In Chararacters"
msgstr "Ancho en caracteres"
msgstr "Anchura en caracteres"
#: gtk/gtklabel.c:432
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr ""
msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
msgid "Horizontal adjustment"
@ -2617,8 +2582,7 @@ msgid "Can change accelerators"
msgstr "Puede cambiar combinaciones"
#: gtk/gtkmenu.c:685
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
"presionando una tecla sobre el elemento de menú"
@ -2628,8 +2592,7 @@ msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
#: gtk/gtkmenu.c:691
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
"antes de que el submenú aparezca"
@ -2691,8 +2654,7 @@ msgid "Use separator"
msgstr "Usar separador"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
"los botones."
@ -2726,8 +2688,7 @@ msgid "X pad"
msgstr "X pad"
#: gtk/gtkmisc.c:121
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
"medido en píxeles."
@ -2737,8 +2698,7 @@ msgid "Y pad"
msgstr "Y pad"
#: gtk/gtkmisc.c:131
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
"medido en píxeles"
@ -2866,8 +2826,7 @@ msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Separador trasero secundario"
#: gtk/gtknotebook.c:533
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
"tabulación"
@ -2877,8 +2836,7 @@ msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Separador delantero secundario"
#: gtk/gtknotebook.c:550
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
"tabulación"
@ -2912,8 +2870,7 @@ msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
#: gtk/gtkpaned.c:241
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
"hacia la izquierda/arriba)"
@ -2967,8 +2924,7 @@ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
#: gtk/gtkpreview.c:134
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
"encuentra asignado"
@ -3045,8 +3001,7 @@ msgstr "Avance de actividad"
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
msgid "Activity Blocks"
@ -3128,8 +3083,7 @@ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
#: gtk/gtkrange.c:335
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr ""
"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
#: gtk/gtkrange.c:342
msgid "Inverted"
@ -3178,18 +3132,15 @@ msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Elevación de la flecha X"
#: gtk/gtkrange.c:382
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
#: gtk/gtkrange.c:389
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Elevación de la flecha Y"
#: gtk/gtkrange.c:390
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
"botón"
@ -3236,8 +3187,7 @@ msgstr "Valor de dibujo"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
msgstr "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
#: gtk/gtkscale.c:190
msgid "Value Position"
@ -3280,15 +3230,13 @@ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
"desplazamiento"
#: gtk/gtkscrollbar.c:124
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
"desplazamiento"
@ -3323,8 +3271,7 @@ msgstr "Colocación de la ventana"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr ""
"Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
msgstr "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
msgid "Shadow Type"
@ -3340,8 +3287,7 @@ msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
msgstr "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
msgid "Draw"
@ -3441,8 +3387,7 @@ msgstr "Umbral del arrastre"
#: gtk/gtksettings.c:346
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
#: gtk/gtksettings.c:354
msgid "Font Name"
@ -3516,13 +3461,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:432
msgid "Alternative button order"
msgstr ""
msgstr "Orden de los botones alternativo"
#: gtk/gtksettings.c:433
#, fuzzy
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones"
msgstr "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones alternativo"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid "Mode"
@ -3587,8 +3530,7 @@ msgid "Update Policy"
msgstr "Actualizar Política"
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
"valor es correcto"
@ -3667,8 +3609,7 @@ msgstr "Añadido derecho"
#: gtk/gtktable.c:212
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr ""
"El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
#: gtk/gtktable.c:218
msgid "Top attachment"
@ -3798,8 +3739,7 @@ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
#: gtk/gtktexttag.c:259
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr ""
"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
#: gtk/gtktexttag.c:266
msgid "Text direction"
@ -3813,13 +3753,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr ""
"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
#: gtk/gtktexttag.c:309
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
#: gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
@ -3837,8 +3775,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktexttag.c:338
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr ""
"Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
#: gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font size in Pango units"
@ -3929,8 +3866,7 @@ msgid "Wrap mode"
msgstr "Modo de ajuste"
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
"a los límites de los caracteres"
@ -4017,8 +3953,7 @@ msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
#: gtk/gtktexttag.c:591
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
#: gtk/gtktexttag.c:598
msgid "Right margin set"
@ -4160,13 +4095,11 @@ msgstr "Mostrar flecha"
#: gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
msgstr "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
#: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
msgstr "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
@ -4213,8 +4146,7 @@ msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
"texto y iconos, sólo iconos, etc."
@ -4357,8 +4289,7 @@ msgstr "Modo de altura fija"
#: gtk/gtktreeview.c:652
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
#: gtk/gtktreeview.c:672
msgid "Hover Selection"
@ -4373,8 +4304,7 @@ msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
#: gtk/gtktreeview.c:693
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
msgid "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica si las columnas deberían expandirse/contraerse cuando el puntero se "
"mueve encima de ellas"
@ -4485,8 +4415,7 @@ msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr ""
"La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
msgstr "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
msgid "Clickable"
@ -4564,8 +4493,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkviewport.c:153
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
#: gtk/gtkwidget.c:410
msgid "Widget name"
@ -4669,8 +4597,7 @@ msgstr "Recibe por omisión"
#: gtk/gtkwidget.c:500
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
#: gtk/gtkwidget.c:506
msgid "Composite child"
@ -4698,8 +4625,7 @@ msgstr "Eventos"
#: gtk/gtkwidget.c:521
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
#: gtk/gtkwidget.c:528
msgid "Extension events"
@ -4865,8 +4791,7 @@ msgid "Default Height"
msgstr "Altura predeterminada"
#: gtk/gtkwindow.c:530
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
"inicialmente la ventana"
@ -4983,26 +4908,3 @@ msgstr "Estilo del estado IM"
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
#, fuzzy
#~ msgid "Row separator column"
#~ msgstr "Expandir filas a columnas"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
#~ msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
#~ msgid "ComboBox appareance"
#~ msgstr "Apariencia de ComboBox"
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
#~ msgstr ""
#~ "Apariencia de la ComboBox, cuando sea TRUE significa Estilo-Ventana."
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "Modo de la carpeta:"
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "Indica si debe seleccionar carpetas en vez de archivos"
#~ msgid "File system object to use"
#~ msgstr "Objeto del sistema de archivos a usar"