mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2025-01-13 05:50:10 +00:00
Updated Spanish translation.
2004-10-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
738211828b
commit
bc60bccc89
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-10-30 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||
|
||||
2004-10-27 Matthias Clasen <mclasen@redhat.com>
|
||||
|
||||
* === Released 2.5.4 ===
|
||||
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
||||
# translation of es.po to
|
||||
# traducción de es.po al Spanish
|
||||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# GTK+'s Spanish translation.
|
||||
@ -16,10 +17,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 16:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-23 15:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-30 16:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-30 16:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -80,10 +81,8 @@ msgid "Rowstride"
|
||||
msgstr "Separación de filas"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
|
||||
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||||
msgstr "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
|
||||
msgid "Pixels"
|
||||
@ -186,8 +185,7 @@ msgid "Translator credits"
|
||||
msgstr "Créditos de traducción"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:265
|
||||
msgid ""
|
||||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||||
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||||
msgstr "Créditos a los traductores."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:272
|
||||
@ -203,13 +201,12 @@ msgstr ""
|
||||
"gtk_window_get_default_icon_list()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Logo Icon Name"
|
||||
msgstr "Nombre del icono"
|
||||
msgstr "Nombre del icono del logotipo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:281
|
||||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un icono con nombre para usar como el logo para la caja «Acerca de»."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:288
|
||||
msgid "Link Color"
|
||||
@ -278,8 +275,7 @@ msgstr "Icono del inventario"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:227
|
||||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
|
||||
msgstr "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
|
||||
msgid "Visible when horizontal"
|
||||
@ -589,8 +585,7 @@ msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbbox.c:149
|
||||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
|
||||
msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbbox.c:157
|
||||
msgid "Layout style"
|
||||
@ -708,8 +703,7 @@ msgid "Use stock"
|
||||
msgstr "Usar inventario"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:237
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
|
||||
"inventario en vez de ser mostrada"
|
||||
@ -763,18 +757,15 @@ msgid "Child X Displacement"
|
||||
msgstr "Desplazamiento X del hijo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:372
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Cuan lejos en la dirección x debe moverse el hijo cuando es soltado el botón"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:379
|
||||
msgid "Child Y Displacement"
|
||||
msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:380
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distancia en la dirección y que debe moverse el hijo cuando se suelta el "
|
||||
"botón"
|
||||
@ -797,8 +788,7 @@ msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:403
|
||||
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones"
|
||||
msgstr "Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:468
|
||||
msgid "Year"
|
||||
@ -982,8 +972,7 @@ msgstr "Columna de texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:109 gtk/gtkcomboboxentry.c:115
|
||||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
|
||||
msgstr "Una columna en el modelo de origen de datos del que de obtienen las cadenas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:127
|
||||
msgid "Has Entry"
|
||||
@ -1073,8 +1062,7 @@ msgstr "Atributos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
|
||||
msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
|
||||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||||
@ -1144,8 +1132,7 @@ msgstr "Familia tipográfica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
|
||||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
|
||||
msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans,·Helvética,·Times,·Monospace"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:308
|
||||
@ -1193,8 +1180,7 @@ msgid "Rise"
|
||||
msgstr "Elevar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
|
||||
msgid ""
|
||||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
|
||||
"elevación es negativa)"
|
||||
@ -1319,8 +1305,7 @@ msgstr "Establecer la escala de la tipografía"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
|
||||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
|
||||
msgstr "Indica si esta marca escala el tamaño de la tipografía por un multiplicador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
|
||||
msgid "Rise set"
|
||||
@ -1433,8 +1418,7 @@ msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
|
||||
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
|
||||
msgstr "Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de radio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:203
|
||||
msgid "Use alpha"
|
||||
@ -1514,8 +1498,7 @@ msgstr "Habilitar teclas de flecha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:146
|
||||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
|
||||
msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven dentro de la lista de elementos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombo.c:152
|
||||
msgid "Always enable arrows"
|
||||
@ -1597,8 +1580,7 @@ msgstr "Añadir tiradores a los menús"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:589
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si los desplegables deben tener in elemento del menú como tirador"
|
||||
msgstr "Indica si los desplegables deben tener in elemento del menú como tirador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
@ -1731,10 +1713,8 @@ msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Límite de selección"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:389
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
|
||||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:506
|
||||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||||
@ -1978,16 +1958,14 @@ msgstr "Widget de vista previa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:202
|
||||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
|
||||
msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:207
|
||||
msgid "Preview Widget Active"
|
||||
msgstr "Widget de vista previa activo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:208
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||||
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el widget suministrado por la aplicación para vistas previas "
|
||||
"personalizadas debería mostrarse."
|
||||
@ -2043,13 +2021,12 @@ msgid "Whether the browse dialog is visible or not."
|
||||
msgstr "Indica si el diálogo de examinar es visible o no."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width In Characters"
|
||||
msgstr "Ancho en caracteres"
|
||||
msgstr "Anchura en caracteres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:263
|
||||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La anchura deseada del widget del botón, en caracteres."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
|
||||
msgid "Default file chooser backend"
|
||||
@ -2127,8 +2104,7 @@ msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:225
|
||||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
|
||||
msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:241
|
||||
msgid "Show style"
|
||||
@ -2144,8 +2120,7 @@ msgstr "Mostrar tamaño"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:258
|
||||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
|
||||
msgstr "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:216
|
||||
msgid "The X string that represents this font"
|
||||
@ -2161,8 +2136,7 @@ msgstr "Vista previa del texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:230
|
||||
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
|
||||
msgstr "El texto a mostrar como ejemplo para mostrar la tipografía seleccionada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:128
|
||||
msgid "Text of the frame's label"
|
||||
@ -2282,10 +2256,8 @@ msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Orientación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
|
||||
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||||
msgstr "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkiconview.c:406
|
||||
msgid "Selection Box Color"
|
||||
@ -2356,19 +2328,16 @@ msgid "Icon size"
|
||||
msgstr "Tamaño del icono"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
|
||||
msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
|
||||
msgstr "Tamaño simbólico a usar para el icono de fábrica, conjunto de iconos o icono con nombre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pixel size"
|
||||
msgstr "Píxeles"
|
||||
msgstr "Tamaño del píxel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pixel size to use for named icon"
|
||||
msgstr "Tamaño a usar para el icono o conjunto de iconos del inventario"
|
||||
msgstr "Tamaño de pixel a usar para el icono con nombre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:241
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
@ -2383,9 +2352,8 @@ msgid "Icon Name"
|
||||
msgstr "Nombre del icono"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The name of the icon from the icon theme"
|
||||
msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
|
||||
msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:265
|
||||
msgid "Storage type"
|
||||
@ -2459,8 +2427,7 @@ msgstr "Ajustar línea"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:347
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
|
||||
msgstr "Si esta definido, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:353
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
@ -2484,8 +2451,7 @@ msgstr "Widget nemónico"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:370
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
|
||||
msgstr "El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:414
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2496,13 +2462,12 @@ msgstr ""
|
||||
"suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Width In Chararacters"
|
||||
msgstr "Ancho en caracteres"
|
||||
msgstr "Anchura en caracteres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:432
|
||||
msgid "The desired width of the label, in characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La anchura deseada de la etiqueta, en caracteres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
|
||||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||||
@ -2617,8 +2582,7 @@ msgid "Can change accelerators"
|
||||
msgstr "Puede cambiar combinaciones"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:685
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si las combinaciones de teclas del menú pueden ser cambiadas "
|
||||
"presionando una tecla sobre el elemento de menú"
|
||||
@ -2628,8 +2592,7 @@ msgid "Delay before submenus appear"
|
||||
msgstr "Retraso antes de que el submenú aparezca"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:691
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
|
||||
"antes de que el submenú aparezca"
|
||||
@ -2691,8 +2654,7 @@ msgid "Use separator"
|
||||
msgstr "Usar separador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||||
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
|
||||
"los botones."
|
||||
@ -2726,8 +2688,7 @@ msgid "X pad"
|
||||
msgstr "X pad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cantidad de espacios a agregar a la izquierda y derecha del widget, "
|
||||
"medido en píxeles."
|
||||
@ -2737,8 +2698,7 @@ msgid "Y pad"
|
||||
msgstr "Y pad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmisc.c:131
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La cantidad de espacio a agregar por encima y por debajo de un widget, "
|
||||
"medido en píxeles"
|
||||
@ -2866,8 +2826,7 @@ msgid "Secondary backward stepper"
|
||||
msgstr "Separador trasero secundario"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:533
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
|
||||
"tabulación"
|
||||
@ -2877,8 +2836,7 @@ msgid "Secondary forward stepper"
|
||||
msgstr "Separador delantero secundario"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:550
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
|
||||
"tabulación"
|
||||
@ -2912,8 +2870,7 @@ msgid "Spacing around indicator"
|
||||
msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posición del separador enmarcado en píxeles (0 significa todo el trayecto "
|
||||
"hacia la izquierda/arriba)"
|
||||
@ -2967,8 +2924,7 @@ msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
|
||||
msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpreview.c:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
|
||||
"encuentra asignado"
|
||||
@ -3045,8 +3001,7 @@ msgstr "Avance de actividad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:170
|
||||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
|
||||
msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:179
|
||||
msgid "Activity Blocks"
|
||||
@ -3128,8 +3083,7 @@ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:335
|
||||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
|
||||
msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este rango de objetos."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:342
|
||||
msgid "Inverted"
|
||||
@ -3178,18 +3132,15 @@ msgid "Arrow X Displacement"
|
||||
msgstr "Elevación de la flecha X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Cuan lejos en la dirección «X» mover la flecha cuando un botón es soltado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:389
|
||||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||||
msgstr "Elevación de la flecha Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrange.c:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distancia en la dirección «Y» en que se moverá la flecha cuando se suelte un "
|
||||
"botón"
|
||||
@ -3236,8 +3187,7 @@ msgstr "Valor de dibujo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:183
|
||||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
|
||||
msgstr "Indica si el valor actual es mostrado como una cadena contigua al divisor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscale.c:190
|
||||
msgid "Value Position"
|
||||
@ -3280,15 +3230,13 @@ msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||||
msgstr "No cambiar el tamaño del divisor, sólo bloquearlo en el tamaño mínimo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:116
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra un segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto de la barra de "
|
||||
"desplazamiento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:124
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar un botón secundario de avance en el extremo opuesto de la barra de "
|
||||
"desplazamiento"
|
||||
@ -3323,8 +3271,7 @@ msgstr "Colocación de la ventana"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
|
||||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
|
||||
msgstr "Dónde se colocan los contenidos respecto a las barras de desplazamiento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
|
||||
msgid "Shadow Type"
|
||||
@ -3340,8 +3287,7 @@ msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
|
||||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
|
||||
msgstr "Número de píxeles entre las barras de desplazamientos y la ventana desplazada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
|
||||
msgid "Draw"
|
||||
@ -3441,8 +3387,7 @@ msgstr "Umbral del arrastre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:346
|
||||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
|
||||
msgstr "Cantidad de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:354
|
||||
msgid "Font Name"
|
||||
@ -3516,13 +3461,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:432
|
||||
msgid "Alternative button order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orden de los botones alternativo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si deben mostrarse o no los iconos predeterminados en los botones"
|
||||
msgstr "Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones alternativo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksizegroup.c:243
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
@ -3587,8 +3530,7 @@ msgid "Update Policy"
|
||||
msgstr "Actualizar Política"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:295
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el botón giratorio debe actualizarse siempre o sólo cuando el "
|
||||
"valor es correcto"
|
||||
@ -3667,8 +3609,7 @@ msgstr "Añadido derecho"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktable.c:212
|
||||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
|
||||
msgstr "El número de columnas a añadirse hacia el lado derecho de un widget hijo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktable.c:218
|
||||
msgid "Top attachment"
|
||||
@ -3798,8 +3739,7 @@ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:259
|
||||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
|
||||
msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:266
|
||||
msgid "Text direction"
|
||||
@ -3813,13 +3753,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:284
|
||||
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
|
||||
msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:309
|
||||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||||
msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:318
|
||||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||||
@ -3837,8 +3775,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:338
|
||||
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||||
msgstr "Tipografía ajustada como un PangoStretch, ejemplo: PANGO_STRETCH_CONDENSED"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:347
|
||||
msgid "Font size in Pango units"
|
||||
@ -3929,8 +3866,7 @@ msgid "Wrap mode"
|
||||
msgstr "Modo de ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si nunca deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras o "
|
||||
"a los límites de los caracteres"
|
||||
@ -4017,8 +3953,7 @@ msgstr "Establecer los píxeles dentro del ajuste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:591
|
||||
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
|
||||
msgstr "Indica si esta marca afecta la cantidad de píxeles entre las líneas ajustadas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:598
|
||||
msgid "Right margin set"
|
||||
@ -4160,13 +4095,11 @@ msgstr "Mostrar flecha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:525
|
||||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
|
||||
msgstr "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:534
|
||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
|
||||
msgstr "Indica si el elemento debería recibir espacio extra cuando la barra crezca"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||||
@ -4213,8 +4146,7 @@ msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:590
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
|
||||
"texto y iconos, sólo iconos, etc."
|
||||
@ -4357,8 +4289,7 @@ msgstr "Modo de altura fija"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:652
|
||||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
|
||||
msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:672
|
||||
msgid "Hover Selection"
|
||||
@ -4373,8 +4304,7 @@ msgid "Hover Expand"
|
||||
msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:693
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
|
||||
msgid "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si las columnas deberían expandirse/contraerse cuando el puntero se "
|
||||
"mueve encima de ellas"
|
||||
@ -4485,8 +4415,7 @@ msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
||||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
|
||||
msgstr "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
|
||||
msgid "Clickable"
|
||||
@ -4564,8 +4493,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkviewport.c:153
|
||||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
|
||||
msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:410
|
||||
msgid "Widget name"
|
||||
@ -4669,8 +4597,7 @@ msgstr "Recibe por omisión"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:500
|
||||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
|
||||
msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:506
|
||||
msgid "Composite child"
|
||||
@ -4698,8 +4625,7 @@ msgstr "Eventos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:521
|
||||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
|
||||
msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:528
|
||||
msgid "Extension events"
|
||||
@ -4865,8 +4791,7 @@ msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Altura predeterminada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:530
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
|
||||
"inicialmente la ventana"
|
||||
@ -4983,26 +4908,3 @@ msgstr "Estilo del estado IM"
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Como dibujar el método de entrada de la barra de estado"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Row separator column"
|
||||
#~ msgstr "Expandir filas a columnas"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Boolean TreeModel column specifying which rows are separators"
|
||||
#~ msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ComboBox appareance"
|
||||
#~ msgstr "Apariencia de ComboBox"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Apariencia de la ComboBox, cuando sea TRUE significa Estilo-Ventana."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Folder Mode"
|
||||
#~ msgstr "Modo de la carpeta:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
|
||||
#~ msgstr "Indica si debe seleccionar carpetas en vez de archivos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "File system object to use"
|
||||
#~ msgstr "Objeto del sistema de archivos a usar"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user