mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 10:50:10 +00:00
Updated Spanish transalation.
2004-09-16 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> * es.po: Updated Spanish transalation.
This commit is contained in:
parent
a96d0b38c6
commit
bd2aaa4bad
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-09-16 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2004-09-05 Marius Andreiana <marius galuna.ro>
|
||||
|
||||
* ro.po: updated
|
||||
|
348
po/es.po
348
po/es.po
@ -1,3 +1,4 @@
|
||||
# traducción de es.po al Spanish
|
||||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# GTK+'s Spanish translation.
|
||||
# Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
@ -15,8 +16,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 09:36-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-24 14:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-15 23:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 00:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:935 tests/testfilechooser.c:192
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
|
||||
@ -38,10 +39,9 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:978 tests/testfilechooser.c:237
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
|
||||
"probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
|
||||
@ -77,8 +77,7 @@ msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
|
||||
msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
|
||||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||||
@ -89,36 +88,36 @@ msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido"
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||||
msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1327
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
|
||||
"el formato: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1240
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen al callback"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1252
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
|
||||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||||
msgstr "Falló al abrir el archivo temporal"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1271
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
|
||||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||||
msgstr "Fallo al leer del archivo temporal"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Fallo al abrir «%s» para escritura: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1478
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
@ -127,7 +126,7 @@ msgstr ""
|
||||
"No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
|
||||
"hayan guardado todos los datos: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1716
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
|
||||
|
||||
@ -211,7 +210,7 @@ msgstr "El formato de imagen BMP"
|
||||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||||
msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
|
||||
@ -227,7 +226,6 @@ msgid "Stack overflow"
|
||||
msgstr "Desbordamiento de pila"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||||
msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
|
||||
|
||||
@ -239,25 +237,25 @@ msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
|
||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||||
msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
|
||||
msgid "Not enough memory to load GIF file"
|
||||
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
|
||||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||||
msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
|
||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||||
msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||||
msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||||
"colormap."
|
||||
@ -265,20 +263,20 @@ msgstr ""
|
||||
"La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
|
||||
"tiene un mapa de color local."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
|
||||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||||
msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
|
||||
msgid "The GIF image format"
|
||||
msgstr "El formato de imagen GIF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
|
||||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||||
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
|
||||
msgid "Invalid header in icon"
|
||||
msgstr "La cabecera del icono no es válida"
|
||||
|
||||
@ -290,32 +288,32 @@ msgstr "El ancho del icono es cero"
|
||||
msgid "Icon has zero height"
|
||||
msgstr "El alto del icono es cero"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
|
||||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||||
msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
|
||||
msgid "Unsupported icon type"
|
||||
msgstr "Tipo de icono no implementado"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
|
||||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||||
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
|
||||
msgid "Image too large to be saved as ICO"
|
||||
msgstr "Imagen demasiado grande para ser guardada como ICO"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
|
||||
msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||||
msgstr "Punto caliente del cursor fuera de la imagen"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||||
msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
|
||||
msgid "The ICO image format"
|
||||
msgstr "El formato de imagen ICO"
|
||||
|
||||
@ -337,12 +335,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||||
msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||||
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||||
@ -351,15 +349,14 @@ msgstr ""
|
||||
"La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
|
||||
"puede ser analizado."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
|
||||
"permitido."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
|
||||
msgid "The JPEG image format"
|
||||
msgstr "El formato de imagen JPEG"
|
||||
|
||||
@ -458,8 +455,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
|
||||
"máximo de 79 caracteres."
|
||||
@ -469,10 +465,10 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||||
msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser caracteres ASCII."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
|
||||
"El valor del bloque texto %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
|
||||
"ISO-8859-1."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
||||
@ -508,11 +504,8 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||||
msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
|
||||
"255"
|
||||
msgstr "No se pueden manipular archivos PNM con el valor de color máximo mayor que 255"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
|
||||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||||
@ -537,14 +530,12 @@ msgstr ""
|
||||
"de los datos"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||||
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
|
||||
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
|
||||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||||
@ -579,37 +570,30 @@ msgid "The Sun raster image format"
|
||||
msgstr "El formato de imagen Sun raster"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||||
msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||||
msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||||
msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||||
msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||||
msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||||
msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||||
msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
|
||||
|
||||
@ -618,7 +602,6 @@ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||||
msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||||
msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
|
||||
|
||||
@ -632,7 +615,6 @@ msgid "TGA image type not supported"
|
||||
msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||||
msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura context de TGA"
|
||||
|
||||
@ -646,8 +628,7 @@ msgstr "El formato de imagen Targa"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
|
||||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
|
||||
msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
|
||||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||||
@ -737,74 +718,71 @@ msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||||
msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
|
||||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||||
msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
|
||||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||||
msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||||
msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
|
||||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||||
msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||||
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
|
||||
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||||
msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||||
msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
|
||||
msgid "The XPM image format"
|
||||
msgstr "El formato de imagen XPM"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1724
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Licencia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:217
|
||||
msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La licencia del programa"
|
||||
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Créditos"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Licencia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acerca de %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1662
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créditos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escrito por"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1690
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documentado por"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1701
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traducido por"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1705
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arte por"
|
||||
|
||||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||||
@ -963,15 +941,15 @@ msgstr "Rueda de color"
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Selección de color"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4485 gtk/gtktextview.c:7009
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7010
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Seleccionar _todo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4495 gtk/gtktextview.c:7019
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7020
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Métodos de entrada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4505 gtk/gtktextview.c:7030
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7031
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
|
||||
|
||||
@ -981,7 +959,7 @@ msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:796
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||
@ -990,7 +968,7 @@ msgstr ""
|
||||
"No se pudo obtener la información acerca de %s: \n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:807
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -999,7 +977,7 @@ msgstr ""
|
||||
"No se pudo añadir marcador para %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@ -1008,7 +986,7 @@ msgstr ""
|
||||
"No se pudo construir el nombre del archivo de |%s» y «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||
@ -1017,15 +995,15 @@ msgstr ""
|
||||
"No se pudo cambiar la carpeta actual a %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129 gtk/gtkpathbar.c:843
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inicio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1152 gtk/gtkpathbar.c:845
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1550
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create folder %s:\n"
|
||||
@ -1034,12 +1012,12 @@ msgstr ""
|
||||
"No se pudo crear la carpeta %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1730
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque no es una carpeta."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1842
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -1048,132 +1026,129 @@ msgstr ""
|
||||
"No se pudo eliminar marcador para %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2449
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo añadir marcador para %s porque es un nombre de ruta inválido."
|
||||
msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque es un nombre de ruta inválido."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2608
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atajos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Carpeta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Añadir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Quitar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868
|
||||
msgid "_Add to Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Añadir a los enlaces"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2952 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Archivos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Crear _carpeta"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nombre:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3221
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Buscar otras carpetas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3463
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Guardar en una _carpeta:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3465
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Crear en _carpeta:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4206
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
|
||||
msgid "Could not find the path"
|
||||
msgstr "No se ha podido encontrar la ruta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4656
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "el enlace %s no existe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5329
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5383
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Nombre del tipo de la carpeta nueva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5358
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d byte"
|
||||
msgstr[1] "%d bytes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5463
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5465
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ayer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5422
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5476
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5531
|
||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo cambiar a la carpeta que especificó porque es una ruta inválida."
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta que especificó porque es una ruta inválida."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5594
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not select %s:\n"
|
||||
@ -1182,15 +1157,15 @@ msgstr ""
|
||||
"No se pudo seleccionar %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5633
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5647
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Abrir dirección"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5640
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5654
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "Guardar en ubicación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5659
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5673
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Dirección:"
|
||||
|
||||
@ -1236,8 +1211,7 @@ msgstr "_Renombrar archivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
|
||||
"los nombres de archivos"
|
||||
@ -1253,8 +1227,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
|
||||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
|
||||
msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1381,36 +1354,36 @@ msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(vacío)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:420 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:427 gtk/gtkfilesystemunix.c:622
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:491 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "error al crear la carpeta «%s» : %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:571 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr "Este sistema de archivo no soporta montaje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:579
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Sistema de archivos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:736
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
|
||||
msgstr "No se ha podido obtener el icono de fábrica para %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:831
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
||||
@ -1419,12 +1392,12 @@ msgstr ""
|
||||
"El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por "
|
||||
"favor, use un nombre diferente."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1439 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||||
msgstr "Se ha producido un error al guardar el marcador (%s)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1735
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s'"
|
||||
msgstr "error al obtener información para «%s»"
|
||||
@ -1600,15 +1573,54 @@ msgstr "Seleccionar todo"
|
||||
msgid "Input Methods"
|
||||
msgstr "Métodos de entrada"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:405
|
||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||
msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:406
|
||||
msgid "MODULES"
|
||||
msgstr "MODULOS"
|
||||
|
||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:408
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:411
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Flags de depuración GTK+ a establecer"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "FLAGS"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:414
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
|
||||
|
||||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:858
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:480
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:548
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Opciones GTK+"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:548
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones GTL+"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
@ -1659,7 +1671,7 @@ msgstr "Pregunta"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A_cerca de"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
@ -1707,7 +1719,7 @@ msgstr "_Ejecutar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Editar"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||||
@ -1804,34 +1816,29 @@ msgid "_Right"
|
||||
msgstr "De_recha"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Next"
|
||||
msgstr "_Nuevo"
|
||||
msgstr "_Siguiente"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "P_ause"
|
||||
msgstr "_Pegar"
|
||||
msgstr "_Pausa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||||
msgid "_Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Reproducir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pre_vious"
|
||||
msgstr "Vista preliminar"
|
||||
msgstr "_Anterior"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Record"
|
||||
msgstr "_Rojo:"
|
||||
msgstr "_Grabar"
|
||||
|
||||
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "R_ewind"
|
||||
msgstr "_Buscar"
|
||||
msgstr "_Rebobinar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
@ -2131,3 +2138,4 @@ msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This file system does not support icons"
|
||||
#~ msgstr "Este sistema de archivo no soporta iconos"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user