Updated Spanish transalation.

2004-09-16  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish transalation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2004-09-15 22:01:06 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent a96d0b38c6
commit bd2aaa4bad
2 changed files with 182 additions and 170 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-09-16 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2004-09-05 Marius Andreiana <marius galuna.ro>
* ro.po: updated

348
po/es.po
View File

@ -1,3 +1,4 @@
# traducción de es.po al Spanish
# translation of es.po to Spanish
# GTK+'s Spanish translation.
# Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
@ -15,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-25 09:36-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-24 14:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-15 23:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-16 00:00+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:788
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:935 tests/testfilechooser.c:192
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:946 tests/testfilechooser.c:192
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "No se ha podido abrir el archivo «%s»: %s"
@ -38,10 +39,9 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:978 tests/testfilechooser.c:237
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:990 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
"probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
@ -77,8 +77,7 @@ msgstr "El tipo de imagen «%s» no está soportado"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:672
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr ""
"No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
msgstr "No se ha podido reconocer el formato del archivo de imagen del archivo «%s»"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:680
msgid "Unrecognized image file format"
@ -89,36 +88,36 @@ msgstr "El formato del archivo de imagen no es conocido"
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "No se ha podido cargar la imagen «%s»: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Error al escribir en el archivo imagen: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1327
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1371
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta el almacenamiento de imágenes con "
"el formato: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1240
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1284
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen al callback"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1252
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1296
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Falló al abrir el archivo temporal"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1271
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1315
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Fallo al leer del archivo temporal"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1453
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1497
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Fallo al abrir «%s» para escritura: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1478
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1522
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@ -127,7 +126,7 @@ msgstr ""
"No se ha podido cerrar «%s» mientras se escribía la imagen, puede que no se "
"hayan guardado todos los datos: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1666 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1716
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1710 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "No hay memoria suficiente para guardar la imagen en un búfer"
@ -211,7 +210,7 @@ msgstr "El formato de imagen BMP"
msgid "Failure reading GIF: %s"
msgstr "Fallo leyendo el GIF: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1435 gdk-pixbuf/io-gif.c:1596
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"Al archivo GIF le faltan algunos de datos (¿quizás se ha truncado en algún "
@ -227,7 +226,6 @@ msgid "Stack overflow"
msgstr "Desbordamiento de pila"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
#, fuzzy
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "El cargador de imágenes GIF no puede entender esta imagen."
@ -239,25 +237,25 @@ msgstr "Se ha encontrado un código incorrecto"
msgid "Circular table entry in GIF file"
msgstr "Entrada de tabla circular en el archivo GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:862 gdk-pixbuf/io-gif.c:1423 gdk-pixbuf/io-gif.c:1469
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1584
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1088
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr "La imagen GIF está corrupta (la compresión LZW es incorrecta)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1138
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr "El archivo no parece ser un archivo GIF"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1150
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "La versión %s del formato de archivo GIF no está soportada"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1259
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
@ -265,20 +263,20 @@ msgstr ""
"La imagen GIF no tiene un mapa de colores global, y un marco interno no "
"tiene un mapa de color local."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1491
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "La imagen GIF fue truncada o incompleta."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1643
msgid "The GIF image format"
msgstr "El formato de imagen GIF"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:340
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:403 gdk-pixbuf/io-ico.c:433
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el icono"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256 gdk-pixbuf/io-ico.c:330
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "La cabecera del icono no es válida"
@ -290,32 +288,32 @@ msgstr "El ancho del icono es cero"
msgid "Icon has zero height"
msgstr "El alto del icono es cero"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:347
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:355
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Los iconos comprimidos no están implementados"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:380
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:388
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Tipo de icono no implementado"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:474
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:482
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el archivo ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:939
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:947
msgid "Image too large to be saved as ICO"
msgstr "Imagen demasiado grande para ser guardada como ICO"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:950
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:958
msgid "Cursor hotspot outside image"
msgstr "Punto caliente del cursor fuera de la imagen"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:981
#, c-format
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
msgstr "Profundidad no soportada para el archivo ICO: %d"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1210
msgid "The ICO image format"
msgstr "El formato de imagen ICO"
@ -337,12 +335,12 @@ msgstr ""
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:943
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:952
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:894
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@ -351,15 +349,14 @@ msgstr ""
"La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no "
"puede ser analizado."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:909
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
"permitido."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1071
msgid "The JPEG image format"
msgstr "El formato de imagen JPEG"
@ -458,8 +455,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Las claves para los bloques text de PNG debe tener al menos entre 1 y un "
"máximo de 79 caracteres."
@ -469,10 +465,10 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "Las claves para los bloques text de PNG deben ser caracteres ASCII."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"El valor del bloque text %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
"El valor del bloque texto %s de PNG no puede ser convertido a la codificación "
"ISO-8859-1."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
@ -508,11 +504,8 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "El valor máximo de color en el archivo PNM es demasiado alto"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
#, fuzzy
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"No se pueden gestionar archivos PNM con valores máximos de color mayores que "
"255"
msgstr "No se pueden manipular archivos PNM con el valor de color máximo mayor que 255"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
@ -537,14 +530,12 @@ msgstr ""
"de los datos"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:820
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr ""
"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
msgid "Unexpected end of PNM image data"
@ -579,37 +570,30 @@ msgid "The Sun raster image format"
msgstr "El formato de imagen Sun raster"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "No se puede asignar memoria para los datos de IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
#, fuzzy
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "No se puede volver a reservar memoria para los datos de IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "No se pueden asignar los datos temporales de IOBuffer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "No se puede asignar un nuevo pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "No se puede asignar la estructura del mapa de colores"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "No se puede asignar las entradas del mapa de colores"
@ -618,7 +602,6 @@ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Profundidad de color inesperada para las entradas del mapa de color"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "No se puede asignar memoria para la cabecera TGA"
@ -632,7 +615,6 @@ msgid "TGA image type not supported"
msgstr "El tipo de imagen TGA no está implementado"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "No se puede asignar memoria para la estructura context de TGA"
@ -646,8 +628,7 @@ msgstr "El formato de imagen Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:177
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
@ -737,74 +718,71 @@ msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "El archivo XPM tienen un alto de imagen <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1253
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1261
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "El XPM tiene un número inválido de caracteres por píxel"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
#, fuzzy
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1260
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "El archivo XPM tienen un número inválido de colores"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
#, fuzzy
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1272 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1281 gdk-pixbuf/io-xpm.c:1333
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1295
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1524
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1559
msgid "The XPM image format"
msgstr "El formato de imagen XPM"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:216 gtk/gtkaboutdialog.c:1724
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Licencia"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:217
msgid "The license of the program"
msgstr ""
msgstr "La licencia del programa"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:358
msgid "_Credits"
msgstr ""
msgstr "_Créditos"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:367
msgid "_License"
msgstr ""
msgstr "_Licencia"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:541
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
msgstr "Acerca de %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1662
msgid "Credits"
msgstr ""
msgstr "Créditos"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1687
msgid "Written by"
msgstr ""
msgstr "Escrito por"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1690
msgid "Documented by"
msgstr ""
msgstr "Documentado por"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1701
msgid "Translated by"
msgstr ""
msgstr "Traducido por"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1705
msgid "Artwork by"
msgstr ""
msgstr "Arte por"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
@ -963,15 +941,15 @@ msgstr "Rueda de color"
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de color"
#: gtk/gtkentry.c:4485 gtk/gtktextview.c:7009
#: gtk/gtkentry.c:4507 gtk/gtktextview.c:7010
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: gtk/gtkentry.c:4495 gtk/gtktextview.c:7019
#: gtk/gtkentry.c:4517 gtk/gtktextview.c:7020
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
#: gtk/gtkentry.c:4505 gtk/gtktextview.c:7030
#: gtk/gtkentry.c:4528 gtk/gtktextview.c:7031
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
@ -981,7 +959,7 @@ msgstr "_Insertar carácter de control Unicode"
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:796
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
@ -990,7 +968,7 @@ msgstr ""
"No se pudo obtener la información acerca de %s: \n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:807
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:813
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -999,7 +977,7 @@ msgstr ""
"No se pudo añadir marcador para %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5556
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:828 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5570
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -1008,7 +986,7 @@ msgstr ""
"No se pudo construir el nombre del archivo de |%s» y «%s»:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:844
#, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
@ -1017,15 +995,15 @@ msgstr ""
"No se pudo cambiar la carpeta actual a %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129 gtk/gtkpathbar.c:843
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1154 gtk/gtkpathbar.c:845
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1152 gtk/gtkpathbar.c:845
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177 gtk/gtkpathbar.c:847
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1550
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
@ -1034,12 +1012,12 @@ msgstr ""
"No se pudo crear la carpeta %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1730
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1755
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque no es una carpeta."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1842
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1867
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -1048,132 +1026,129 @@ msgstr ""
"No se pudo eliminar marcador para %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2449
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2474
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
"No se pudo añadir marcador para %s porque es un nombre de ruta inválido."
msgstr "No se pudo añadir marcador para %s porque es un nombre de ruta inválido."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2608
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2654
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Atajos"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2708
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714 gtk/gtkstock.c:295
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760 gtk/gtkstock.c:295
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724 gtk/gtkstock.c:352
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2770 gtk/gtkstock.c:352
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2868
msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "_Añadir a los enlaces"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2952 gtk/gtkfilesel.c:767
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3006 gtk/gtkfilesel.c:767
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2980
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3059
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3018
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear _carpeta"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3231
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3221
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3275
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Buscar otras carpetas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3463
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3517
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Guardar en una _carpeta:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3465
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3519
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en _carpeta:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4152
#, fuzzy
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4206
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4295
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4349
msgid "Could not find the path"
msgstr "No se ha podido encontrar la ruta"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4656
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4710
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "el enlace %s no existe"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5329
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5383
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Nombre del tipo de la carpeta nueva"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5358
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5412
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5360
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5414
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5362
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5416
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5364
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5418
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5409
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5463
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5411
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5465
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5422
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5476
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5517
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5531
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr ""
"No se pudo cambiar a la carpeta que especificó porque es una ruta inválida."
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta que especificó porque es una ruta inválida."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5594
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5608
#, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
@ -1182,15 +1157,15 @@ msgstr ""
"No se pudo seleccionar %s:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5633
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5647
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir dirección"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5640
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5654
msgid "Save in Location"
msgstr "Guardar en ubicación"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5659
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5673
msgid "_Location:"
msgstr "_Dirección:"
@ -1236,8 +1211,7 @@ msgstr "_Renombrar archivo"
#: gtk/gtkfilesel.c:1440
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
"los nombres de archivos"
@ -1253,8 +1227,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilesel.c:1443 gtk/gtkfilesel.c:1679
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
#: gtk/gtkfilesel.c:1451
#, c-format
@ -1381,36 +1354,36 @@ msgstr "No se ha podido convertir el nombre del archivo"
msgid "(Empty)"
msgstr "(vacío)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:420 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:427 gtk/gtkfilesystemunix.c:622
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:429 gtk/gtkfilesystemunix.c:624
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:394 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1369
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "Error al obtener información para «%s» : %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:491 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:493 gtk/gtkfilesystemwin32.c:435
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "error al crear la carpeta «%s» : %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:571 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:573 gtk/gtkfilesystemwin32.c:495
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Este sistema de archivo no soporta montaje"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:579
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:581
msgid "Filesystem"
msgstr "Sistema de archivos"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:736
#, fuzzy, c-format
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:738
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
msgstr "No se ha podido obtener el icono de fábrica para %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:831
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:833
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
@ -1419,12 +1392,12 @@ msgstr ""
"El nombre «%s» no es válido debido a que contiene el carácter «%s». Por "
"favor, use un nombre diferente."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1439 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1441 gtk/gtkfilesystemwin32.c:928
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Se ha producido un error al guardar el marcador (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1735
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1737
#, c-format
msgid "error getting information for '%s'"
msgstr "error al obtener información para «%s»"
@ -1600,15 +1573,54 @@ msgstr "Seleccionar todo"
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de entrada"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:405
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Cargar módulos adicionales GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:406
msgid "MODULES"
msgstr "MODULOS"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:408
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer todas las advertencias fatales"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:411
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Flags de depuración GTK+ a establecer"
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:412 gtk/gtkmain.c:415
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:414
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Flags de depuración GTK+ a quitar"
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:858
#: gtk/gtkmain.c:480
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtk/gtkmain.c:548
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opciones GTK+"
#: gtk/gtkmain.c:548
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opciones GTL+"
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
#, c-format
msgid "Page %u"
@ -1659,7 +1671,7 @@ msgstr "Pregunta"
#.
#: gtk/gtkstock.c:294
msgid "_About"
msgstr ""
msgstr "A_cerca de"
#: gtk/gtkstock.c:296
msgid "_Apply"
@ -1707,7 +1719,7 @@ msgstr "_Ejecutar"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Edit"
msgstr ""
msgstr "_Editar"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#: gtk/gtkstock.c:308
@ -1804,34 +1816,29 @@ msgid "_Right"
msgstr "De_recha"
#: gtk/gtkstock.c:332
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "_Nuevo"
msgstr "_Siguiente"
#: gtk/gtkstock.c:333
#, fuzzy
msgid "P_ause"
msgstr "_Pegar"
msgstr "_Pausa"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "_Play"
msgstr ""
msgstr "_Reproducir"
#: gtk/gtkstock.c:335
#, fuzzy
msgid "Pre_vious"
msgstr "Vista preliminar"
msgstr "_Anterior"
#: gtk/gtkstock.c:336
#, fuzzy
msgid "_Record"
msgstr "_Rojo:"
msgstr "_Grabar"
# src/nautilus-first-time-druid.c:290
#: gtk/gtkstock.c:337
#, fuzzy
msgid "R_ewind"
msgstr "_Buscar"
msgstr "_Rebobinar"
#: gtk/gtkstock.c:338 gtk/gtkstock.c:361
msgid "_Stop"
@ -2131,3 +2138,4 @@ msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
#~ msgid "This file system does not support icons"
#~ msgstr "Este sistema de archivo no soporta iconos"