mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2025-01-13 05:50:10 +00:00
Updated Scottish Gaelic translation
This commit is contained in:
parent
c3f4fe334d
commit
beb3fd6621
357
po/gd.po
357
po/gd.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+3.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-29 07:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-29 09:40+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-06-06 18:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-06-10 16:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n"
|
||||
"Language: gd\n"
|
||||
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GDK a tha ri shuidheachadh"
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gdk/gdk.c:242 gdk/gdk.c:245 gtk/gtkmain.c:464 gtk/gtkmain.c:467
|
||||
#: gdk/gdk.c:242 gdk/gdk.c:245 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "FLAGS"
|
||||
|
||||
@ -88,6 +88,11 @@ msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GDK a tha ri dhì-shuidheachadh"
|
||||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "Chaidh taic ri GL a chur à comas le GDK_DEBUG"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:2777
|
||||
#| msgid "Backend does not support window scaling"
|
||||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||||
msgstr "Cha chur a' backend taic ri OpenGL"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
|
||||
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
|
||||
@ -656,15 +661,15 @@ msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Dùin"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:406 gtk/gtkwindow.c:8998
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:408 gtk/gtkwindow.c:9006
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Fìor-lùghdaich"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:9007
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:9015
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Làn-mheudaich"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:429 gtk/gtkwindow.c:8964
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:431 gtk/gtkwindow.c:8972
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Aisig"
|
||||
|
||||
@ -947,7 +952,7 @@ msgstr "_Thoir air falbh"
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:437
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Revert"
|
||||
msgstr "Ai_sig"
|
||||
msgstr "_Till"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:438
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
@ -1212,12 +1217,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:370 gtk/gtkfilechoosernative.c:462
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1457 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6349
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12475 gtk/inspector/css-editor.c:208
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12483 gtk/inspector/css-editor.c:208
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
@ -1266,7 +1271,7 @@ msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "Cuir _an sàs"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12476
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12484
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Ceart ma-tha"
|
||||
|
||||
@ -1416,7 +1421,7 @@ msgstr "Às-chuir dhan phasgan seo seach do cwd"
|
||||
msgid "Invalid size %s\n"
|
||||
msgstr "Tha am meud %s mì-dhligheach\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:592
|
||||
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't load file: %s\n"
|
||||
msgstr "Chan urrainn dhuinn am faidhle a luchdadh: %s\n"
|
||||
@ -1704,32 +1709,32 @@ msgstr "Chan eil eileamaid <%s> ceadaichte aig an leibheil as àirde"
|
||||
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "Chan fhaod teacsa a bhith am broinn <%s>"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:98
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
|
||||
msgstr "Cha deach roghainn pacaididh %s::%s a lorg\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:100
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
|
||||
msgstr "Cha deach roghainn cealla %s::%s a lorg\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:102
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s::%s not found\n"
|
||||
msgstr "Cha deach roghainn %s::%s a lorg\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:110
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
|
||||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn luach a pharsadh airson %s::%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:613
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't parse file: %s\n"
|
||||
msgstr "Chan urrainn dhuinn am faidhle a pharsadh: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:956
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -1871,7 +1876,7 @@ msgctxt "progress bar label"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:192 gtk/gtkcolorbutton.c:412
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr "Tagh dath"
|
||||
|
||||
@ -2170,44 +2175,44 @@ msgstr "_Deas:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Marghain a' phàipeir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9489 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9496
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9512 gtk/gtklabel.c:6676 gtk/gtktextview.c:9501
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "_Gearr"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9493 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9500
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9516 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9505
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "Dèan _lethbhreac"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9497 gtk/gtklabel.c:6683 gtk/gtktextview.c:9502
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9520 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9507
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "_Cuir ann"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9500 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/gtklabel.c:6685 gtk/gtktextview.c:9505
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9523 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1458
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9510
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Sguab às"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9511 gtk/gtklabel.c:6694 gtk/gtktextview.c:9519
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9534 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9524
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Tagh a _h-uile"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9689 gtk/gtktextview.c:9729
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9712 gtk/gtktextview.c:9734
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "Tagh na h-uile"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9692 gtk/gtktextview.c:9732
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9715 gtk/gtktextview.c:9737
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Gearr"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9695 gtk/gtktextview.c:9735
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9718 gtk/gtktextview.c:9740
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Dèan lethbhreac"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9698 gtk/gtktextview.c:9738
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9721 gtk/gtktextview.c:9743
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Cuir ann"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10765
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10788
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Tha CapsLock air"
|
||||
|
||||
@ -2215,7 +2220,7 @@ msgstr "Tha CapsLock air"
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "Tagh faidhle"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:981
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "An deasg"
|
||||
|
||||
@ -2233,7 +2238,7 @@ msgstr "_Ainm"
|
||||
|
||||
#. Open item is always present
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3417 gtk/gtkplacesview.c:1578
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1588
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "F_osgail"
|
||||
|
||||
@ -2402,7 +2407,7 @@ msgstr "Dèan lethbhreac dhen _ionad"
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Cuir ris na comharran-lìn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 gtk/gtkplacessidebar.c:2534
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "Thoi_r ainm ùr air"
|
||||
@ -2455,7 +2460,7 @@ msgstr "Cuir a-steach ionad"
|
||||
msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "Cuir a-steach ionad no URL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7273
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7276
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Air atharrachadh"
|
||||
@ -2496,7 +2501,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neo-aithnichte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:966
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:961
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Dhachaigh"
|
||||
|
||||
@ -2506,14 +2511,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Chan urrainn dhuinn leum a ghearradh gun phasgan a chionn 's nach eil e "
|
||||
"ionadail"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6339 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6342 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tha faidhle air a bheil \"%s\" ann mu thràth. A bheil thu airson am fear ùr "
|
||||
"a chur an àite an t-seann-fhir?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6342 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6345 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
@ -2521,19 +2526,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Tha am faidhle seo ann an \"%s\" mu thràth. Ma chuireas tu am fear ùr 'na "
|
||||
"àite, sgrìobhar thairis air an t-susbaint ann."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6347 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6350 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Cuir 'na àite"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6561
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6564
|
||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||
msgstr "Chan eil inntrigeadh agad dhan phasgan seo."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7187
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn tòiseachadh air an lorg"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7185
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7188
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -2541,11 +2546,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Cha b' urrainn dhan phrògram ceangal a dhèanamh ri daemon an inneacsaiche. "
|
||||
"Dèan cinnteach gu bheil e a' dol."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7197
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7200
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn an t-iarratas luirg a chur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7491
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7494
|
||||
msgid "Accessed"
|
||||
msgstr "Air inntrigeadh"
|
||||
|
||||
@ -2575,11 +2580,11 @@ msgstr "Chan eil gin"
|
||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||
msgstr "Cha b' urrainn dhuinn co-theacs OpenGL a chruthachadh"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:385
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:387
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Clàr-taice na h-aplacaid"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:447 gtk/gtkwindow.c:9034
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:449 gtk/gtkwindow.c:9042
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Dùin"
|
||||
|
||||
@ -2588,7 +2593,7 @@ msgstr "Dùin"
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||||
msgstr "Chan eil an ìomhaigheag \"%s\" san ùrlar %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:4054 gtk/gtkicontheme.c:4421
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Dh'fhàillig luchdadh na h-ìomhaigheige"
|
||||
|
||||
@ -2630,12 +2635,12 @@ msgid "Error"
|
||||
msgstr "Mearachd"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6662
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6657
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Fosgail an ceangal"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6671
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6666
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Dèan lethbhreac de sheòladh a' _cheangail"
|
||||
|
||||
@ -2732,40 +2737,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Cuir fios gu rianaire an t-siostaim agad"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:457
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:463
|
||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||
msgstr "Luchdaich mòidealan GTK+ a bharrachd"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:458
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:464
|
||||
msgid "MODULES"
|
||||
msgstr "MODULES"
|
||||
|
||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:460
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:466
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Dèan rabhadh marbhtach dhen a h-uile rabhadh"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:463
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:469
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GTK+ a tha ri shuidheachadh"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:466
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:472
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Brataichean dì-bhugachadh GTK+ a tha ri dhì-shuidheachadh"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:801
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr "Cha ghabh na leanas a thaisbeanadh: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:896
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:914
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Roghainnean GTK+"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:896
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:914
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Seall roghainnean GTK+"
|
||||
|
||||
@ -2774,7 +2779,7 @@ msgstr "Seall roghainnean GTK+"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:1224
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:1242
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
@ -2873,7 +2878,7 @@ msgstr "Z Shell"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Cha ghabh am pròiseas a chrìochnachadh le PID %d: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:5111 gtk/gtknotebook.c:7377
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:5122 gtk/gtknotebook.c:7388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Duilleag %u"
|
||||
@ -2918,245 +2923,245 @@ msgstr "Suidheachadh na duilleige"
|
||||
msgid "File System Root"
|
||||
msgstr "Root an t-siostaim fhaidhlichean"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:955
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:950
|
||||
msgid "Recent"
|
||||
msgstr "Air a chleachdadh o chionn goirid"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:957
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
|
||||
msgid "Recent files"
|
||||
msgstr "Faidhlichean o chionn goirid"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:968
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:963
|
||||
msgid "Open your personal folder"
|
||||
msgstr "Fosgail am pasgan pearsanta agad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:983
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:978
|
||||
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
|
||||
msgstr "Fosgail susbaint an deasga agad ann am pasgan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:997
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:992
|
||||
msgid "Enter Location"
|
||||
msgstr "Cuir a-steach ionad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:999
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:994
|
||||
msgid "Manually enter a location"
|
||||
msgstr "Cuir a-steach ionad a làimh"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1010
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Sgudal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1012
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
|
||||
msgid "Open the trash"
|
||||
msgstr "Fosgail an sgudal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1083 gtk/gtkplacessidebar.c:1111
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1318
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mount and open “%s”"
|
||||
msgstr "Munntaich is fosgail “%s”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1198
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193
|
||||
msgid "Open the contents of the file system"
|
||||
msgstr "Fosgail susbaint an t-siosaim-fhaidhlichean"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1282
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277
|
||||
msgid "New bookmark"
|
||||
msgstr "Comharra-lìn ùr"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1284
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279
|
||||
msgid "Add a new bookmark"
|
||||
msgstr "Cuir comharra-lìn ùr ris"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1297
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
|
||||
msgid "Connect to Server"
|
||||
msgstr "Ceangail ri frithealaiche"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1299
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
|
||||
msgid "Connect to a network server address"
|
||||
msgstr "Ceangail ris an t-seòladh aig frithealaiche lìonraidh"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1361
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
|
||||
msgid "Other Locations"
|
||||
msgstr "Ionadan eile"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1362
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357
|
||||
msgid "Show other locations"
|
||||
msgstr "Seall ionadan eile"
|
||||
|
||||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2152 gtk/gtkplacessidebar.c:3437
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "_Tòisich"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2153 gtk/gtkplacessidebar.c:3438
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
msgstr "_Sguir dheth"
|
||||
|
||||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
|
||||
msgid "_Power On"
|
||||
msgstr "_Cuir cumhachd air"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156
|
||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||
msgstr "Thoir an draibh air falbh gu _sàbhailte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
|
||||
msgid "_Connect Drive"
|
||||
msgstr "_Ceangal an draibh"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161
|
||||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||||
msgstr "_Bris an ceangal gun draibh"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2170
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
|
||||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||||
msgstr "_Tòisich uidheam ioma-dhiosga"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166
|
||||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||||
msgstr "_Sguir dhen uidheam ioma-dhiosga"
|
||||
|
||||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2176
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
|
||||
msgid "_Unlock Device"
|
||||
msgstr "_Thoir a' ghlas far an uidheam"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2177
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172
|
||||
msgid "_Lock Device"
|
||||
msgstr "G_lais an t-uidheam"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2215 gtk/gtkplacessidebar.c:3187
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||
msgstr "Cha ghabh “%s” a thòiseachadh"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2245
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||
msgstr "Cha ghabh %s inntrigeadh"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2459
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454
|
||||
msgid "This name is already taken"
|
||||
msgstr "Tha an t-ainm seo 'ga chleachdadh mar-thà"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2528 gtk/inspector/actions.ui:43
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
|
||||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Ainm"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2728
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||||
msgstr "Cha ghabh “%s” a dì-mhunntachadh"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2904
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to stop “%s”"
|
||||
msgstr "Cha ghabh sguir dhe “%s”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2933
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||||
msgstr "Cha ghabh “%s” a ghluasad a-mach"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2962 gtk/gtkplacessidebar.c:2991
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to eject %s"
|
||||
msgstr "Cha ghabh %s a ghluasad a-mach"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3139
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||
msgstr "Cha ghabh “%s” a phòladh airson atharrachadh a' mheadhain"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3420 gtk/gtkplacesview.c:1588
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1598
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Fosgail ann an _taba ùr"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423 gtk/gtkplacesview.c:1599
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1609
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Fosgail ann an _uinneag ùr"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3427
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422
|
||||
msgid "_Add Bookmark"
|
||||
msgstr "_Cuir ris na comharran-lìn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Thoi_r air falbh"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "Thoir ainm ùr air..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3433 gtk/gtkplacesview.c:1633
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1643
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Munntaich"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3434 gtk/gtkplacesview.c:1623
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1633
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "Dì-mhu_nntaich"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3435
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430
|
||||
msgid "_Eject"
|
||||
msgstr "_Gluais a-mach"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3436
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
|
||||
msgid "_Detect Media"
|
||||
msgstr "_Aithnich meadhanan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3882 gtk/gtkplacesview.c:1053
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1063
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Coimpiutair"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:881
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:880
|
||||
msgid "Searching for network locations"
|
||||
msgstr "A' lorg ionadan lìonraidh"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:888
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:887
|
||||
msgid "No network locations found"
|
||||
msgstr "Cha deach ionad lìonraidh a lorg"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1163 gtk/gtkplacesview.c:1236
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1173 gtk/gtkplacesview.c:1246
|
||||
msgid "Unable to access location"
|
||||
msgstr "Cha ghabh an t-ionad inntrigeadh"
|
||||
|
||||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1180 gtk/ui/gtkplacesview.ui:465
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1190 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
|
||||
msgid "Con_nect"
|
||||
msgstr "C_eangail"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1299
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1309
|
||||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||||
msgstr "Cha ghabh an draibh a dì-mhunntachadh"
|
||||
|
||||
#. Allow to cancel the operation
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1381
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1391
|
||||
msgid "Cance_l"
|
||||
msgstr "_Sguir dheth"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1623
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "_Dì-cheangail"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1643
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "_Ceangail"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1798
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1808
|
||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||
msgstr "Cha deach leinn ionad cèin an fhrithealaiche fhaighinn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1937 gtk/gtkplacesview.c:1946
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1947 gtk/gtkplacesview.c:1956
|
||||
msgid "Networks"
|
||||
msgstr "Lìonraidhean"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1937 gtk/gtkplacesview.c:1946
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1947 gtk/gtkplacesview.c:1956
|
||||
msgid "On This Computer"
|
||||
msgstr "Air a' choimpiutair seo"
|
||||
|
||||
@ -3177,7 +3182,7 @@ msgstr[3] "%s / %s ri fhaighinn"
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Dì-cheangail"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:68
|
||||
#: gtk/gtkplacesviewrow.c:470 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:67
|
||||
msgid "Unmount"
|
||||
msgstr "Dì-mhunntaich"
|
||||
|
||||
@ -3419,7 +3424,7 @@ msgstr "Bonn gu barr"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Clò-bhuail"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:697
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "progress bar label"
|
||||
msgid "%.0f %%"
|
||||
@ -3596,7 +3601,7 @@ msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "Cha deach toradh a lorg"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1051 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:422
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
|
||||
msgid "Try a different search"
|
||||
msgstr "Feuch lorg eile"
|
||||
|
||||
@ -3604,7 +3609,7 @@ msgstr "Feuch lorg eile"
|
||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||
#. * the state
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkswitch.c:400 gtk/gtkswitch.c:604
|
||||
#: gtk/gtkswitch.c:306
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "AIR"
|
||||
@ -3612,7 +3617,7 @@ msgstr "AIR"
|
||||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkswitch.c:406 gtk/gtkswitch.c:618
|
||||
#: gtk/gtkswitch.c:313
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "DHETH"
|
||||
@ -3803,24 +3808,24 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:8982
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:8990
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Gluais"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:8990
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:8998
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Atharraich am meud"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9021
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9029
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr "Air a' bharr an-còmhnaidh"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12463
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||
msgstr "A bheil thu airson Sgrùdaire GTK+ a chleachdadh?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12465
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@ -3831,7 +3836,7 @@ msgstr ""
|
||||
"leigeas leat na tha am broinn aplacaid GTK+ sam bith a rùrachadh 's "
|
||||
"atharrachadh. Dh'fhaoidte gun tuislich no gum bris thu an aplacaid leis."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12470
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12478
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Na seall an teachdaireachd seo a-rithist"
|
||||
|
||||
@ -3845,7 +3850,7 @@ msgid "State"
|
||||
msgstr "Staid"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:166
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
|
||||
msgid "Prefix"
|
||||
msgstr "Ro-leasachan"
|
||||
|
||||
@ -4062,19 +4067,19 @@ msgstr "Ainm so-ruigsinneach"
|
||||
msgid "Accessible description"
|
||||
msgstr "Tuairisgeul so-ruigsinneach"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:683
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
|
||||
msgid "Mapped"
|
||||
msgstr "Air a mhapadh"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:719
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:721
|
||||
msgid "Realized"
|
||||
msgstr "Air a ghabhail a-steach"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:755
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
|
||||
msgid "Is Toplevel"
|
||||
msgstr "'Na phrìomh-leibheil"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:791
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
|
||||
msgid "Child Visible"
|
||||
msgstr "Clann lèirsinneach"
|
||||
|
||||
@ -5618,81 +5623,93 @@ msgstr "An t-slighe sìos"
|
||||
msgid "Up Path"
|
||||
msgstr "An t-slighe suas"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:33
|
||||
#| msgid "Enter server address…"
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
|
||||
msgid "Server Addresses"
|
||||
msgstr "Seòlaidhean fhrithealaichean"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:52
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
|
||||
#| "Examples:\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
|
||||
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuiridh tu ro-leasachan pròtacail agus seòladh ri chèile gus seòladh "
|
||||
"frithealaiche a chruthachadh. Buill-eisimpleir:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"smb://badeigin.example.com, ssh://192.168.0.1"
|
||||
"frithealaiche a chruthachadh. Buill-eisimpleir:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:79
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57
|
||||
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
|
||||
msgstr "smb://bad.example.com, ssh://192.168.0.1"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
|
||||
msgid "Available Protocols"
|
||||
msgstr "Pròtacalan ri am faighinn"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:94
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
|
||||
msgid "AppleTalk"
|
||||
msgstr "AppleTalk"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:106
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103
|
||||
msgid "File Transfer Protocol"
|
||||
msgstr "File Transfer Protocol"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
|
||||
#| msgid "File System"
|
||||
msgid "Network File System"
|
||||
msgstr "Siostam-fhaidhlichean lìonraidh"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
|
||||
msgid "Samba"
|
||||
msgstr "Samba"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:130
|
||||
msgid "Secure File Transfer Protocol"
|
||||
msgstr "Secure File Transfer Protocol"
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
|
||||
#| msgid "File Transfer Protocol"
|
||||
msgid "SSH File Transfer Protocol"
|
||||
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:142
|
||||
#| msgid "Bourne Shell"
|
||||
msgid "Secure Shell"
|
||||
msgstr "Secure Shell"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:154
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
|
||||
msgid "WebDav"
|
||||
msgstr "WebDav"
|
||||
|
||||
#. Translators: do not translate http:// and https://
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:241
|
||||
msgid "http:// or https://"
|
||||
msgstr "http:// no https://"
|
||||
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
|
||||
#| msgid "http:// or https://"
|
||||
msgid "ftp:// or ftps://"
|
||||
msgstr "ftp:// no ftps://"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205
|
||||
msgid "smb://"
|
||||
msgstr "smb://"
|
||||
|
||||
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
|
||||
#| msgid "http:// or https://"
|
||||
msgid "dav:// or davs://"
|
||||
msgstr "dav:// no davs://"
|
||||
|
||||
#. Translators: Server as any successfully connected network address
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:283
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
|
||||
msgid "No recent servers found"
|
||||
msgstr "Cha deach frithealaiche o chionn goirid a lorg"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:306
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
|
||||
msgid "Recent Servers"
|
||||
msgstr "Frithealaichean o chionn goirid"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:409
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
|
||||
msgid "No results found"
|
||||
msgstr "Cha deach toradh a lorg"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:455
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
|
||||
msgid "Connect to _Server"
|
||||
msgstr "Ceangail ri _frithealaiche"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:488
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
|
||||
msgid "Enter server address…"
|
||||
msgstr "Cuir a-steach seòladh an fhrithealaiche…"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:489
|
||||
msgid "dialog-question-symbolic"
|
||||
msgstr "còmhradh-ceist-samhlachail"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Clò-bhualadair"
|
||||
@ -6758,6 +6775,16 @@ msgstr "às-chur-deuchainneil.%s"
|
||||
msgid "Print to Test Printer"
|
||||
msgstr "Clò-bhuail gus an clò-bhualadair a chur fo dheuchainn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Secure File Transfer Protocol"
|
||||
#~ msgstr "Secure File Transfer Protocol"
|
||||
|
||||
#~| msgid "Bourne Shell"
|
||||
#~ msgid "Secure Shell"
|
||||
#~ msgstr "Secure Shell"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dialog-question-symbolic"
|
||||
#~ msgstr "còmhradh-ceist-samhlachail"
|
||||
|
||||
#~ msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
|
||||
#~ msgstr "APPLICATION [URI…] — cuir air bhog APLACAID le URI."
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user