diff --git a/po-properties/zh_HK.po b/po-properties/zh_HK.po index 0d39870527..e96964577b 100644 --- a/po-properties/zh_HK.po +++ b/po-properties/zh_HK.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.90.6\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.90.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-14 19:23+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-14 19:24+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-21 19:48+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-21 19:48+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,160 +23,158 @@ msgstr "預設顯示區" msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK 的預設顯示區" -#: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:91 -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:175 ../gtk/gtkstatusicon.c:283 -#: ../gtk/gtkwindow.c:662 -msgid "Screen" -msgstr "螢幕" - -#: ../gdk/gdkpango.c:539 -msgid "the GdkScreen for the renderer" -msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:75 +#: ../gdk/gdkscreen.c:73 msgid "Font options" msgstr "字型選項" -#: ../gdk/gdkscreen.c:76 +#: ../gdk/gdkscreen.c:74 msgid "The default font options for the screen" msgstr "螢幕字型的預設選項" -#: ../gdk/gdkscreen.c:83 +#: ../gdk/gdkscreen.c:81 msgid "Font resolution" msgstr "字型解像度" -#: ../gdk/gdkscreen.c:84 +#: ../gdk/gdkscreen.c:82 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "螢幕上字型的解像度" -#: ../gdk/gdkwindow.c:547 ../gdk/gdkwindow.c:548 +#: ../gdk/gdkwindow.c:421 ../gdk/gdkwindow.c:422 msgid "Cursor" msgstr "游標" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:296 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Program name" msgstr "程式名稱" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:311 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Program version" msgstr "程式版本" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:312 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "The version of the program" msgstr "程式的版本" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350 msgid "Copyright string" msgstr "版權資訊" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351 msgid "Copyright information for the program" msgstr "該程式的版權資訊" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:344 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368 msgid "Comments string" msgstr "程式說明" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 msgid "Comments about the program" msgstr "有關該程式的說明" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 +msgid "License Type" +msgstr "授權類型" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420 +msgid "The license type of the program" +msgstr "本程式的授權類型" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "Website URL" msgstr "網站 URL" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Website label" msgstr "網站標籤" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:396 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Authors" msgstr "作者" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of authors of the program" msgstr "程式作者清單" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "Documenters" msgstr "文件編寫員" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "List of people documenting the program" msgstr "為程式編寫文件的人員名單" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:446 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "Artists" msgstr "美工人員" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:447 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "為程式製作美工繪圖" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Translator credits" msgstr "鳴謝翻譯者" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "Logo" msgstr "標誌" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553 msgid "Logo Icon Name" msgstr "標誌圖示名稱" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567 msgid "Wrap license" msgstr "授權條款換行" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "授權條款是否換行。" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Closure" msgstr "捷徑鍵封裝" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:202 msgid "Accelerator Widget" msgstr "捷徑鍵視窗元件" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:203 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化" @@ -189,8 +187,8 @@ msgstr "名稱" msgid "A unique name for the action." msgstr "這個指令的特定名稱。" -#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:193 -#: ../gtk/gtkframe.c:126 ../gtk/gtklabel.c:551 ../gtk/gtkmenuitem.c:304 +#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:213 +#: ../gtk/gtkframe.c:136 ../gtk/gtklabel.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:315 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548 msgid "Label" msgstr "標籤" @@ -228,18 +226,18 @@ msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 -#: ../gtk/gtkimage.c:352 ../gtk/gtkstatusicon.c:257 +#: ../gtk/gtkimage.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:257 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "準備顯示的 GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 -#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 +#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 #: ../gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Icon Name" msgstr "圖示名稱" #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 -#: ../gtk/gtkimage.c:335 ../gtk/gtkstatusicon.c:241 +#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkstatusicon.c:241 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "圖示主題的圖示名稱" @@ -292,7 +290,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。" #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:214 ../gtk/gtkwidget.c:618 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:616 msgid "Sensitive" msgstr "有反應" @@ -302,7 +300,7 @@ msgstr "本指令是否有效。" #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 -#: ../gtk/gtkwidget.c:611 +#: ../gtk/gtkwidget.c:609 msgid "Visible" msgstr "可見的" @@ -493,7 +491,7 @@ msgstr "箭頭陰影" msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "箭頭周圍出現的陰影" -#: ../gtk/gtkarrow.c:117 ../gtk/gtkmenu.c:722 ../gtk/gtkmenuitem.c:367 +#: ../gtk/gtkarrow.c:117 ../gtk/gtkmenu.c:738 ../gtk/gtkmenuitem.c:378 msgid "Arrow Scaling" msgstr "箭頭縮放" @@ -589,119 +587,119 @@ msgstr "頁面完成" msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好" -#: ../gtk/gtkbbox.c:139 +#: ../gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Minimum child width" msgstr "子元件闊度下限" -#: ../gtk/gtkbbox.c:140 +#: ../gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限" -#: ../gtk/gtkbbox.c:148 +#: ../gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Minimum child height" msgstr "子元件高度下限" -#: ../gtk/gtkbbox.c:149 +#: ../gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限" -#: ../gtk/gtkbbox.c:157 +#: ../gtk/gtkbbox.c:156 msgid "Child internal width padding" msgstr "子元件內部留空闊度" -#: ../gtk/gtkbbox.c:158 +#: ../gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸" -#: ../gtk/gtkbbox.c:166 +#: ../gtk/gtkbbox.c:165 msgid "Child internal height padding" msgstr "副元件內部高度留邊" -#: ../gtk/gtkbbox.c:167 +#: ../gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸" -#: ../gtk/gtkbbox.c:175 +#: ../gtk/gtkbbox.c:174 msgid "Layout style" msgstr "呈現樣式" -#: ../gtk/gtkbbox.c:176 +#: ../gtk/gtkbbox.c:175 msgid "" -"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " -"edge, start and end" -msgstr "如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』及『結尾』" +"How to layout the buttons in the box. Possible values are spread, edge, " +"start and end" +msgstr "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」(開頭) 及「end」(結尾)" -#: ../gtk/gtkbbox.c:184 +#: ../gtk/gtkbbox.c:183 msgid "Secondary" msgstr "次要的" -#: ../gtk/gtkbbox.c:185 +#: ../gtk/gtkbbox.c:184 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕" -#: ../gtk/gtkbox.c:215 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:677 +#: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" msgstr "間距" -#: ../gtk/gtkbox.c:216 +#: ../gtk/gtkbox.c:226 msgid "The amount of space between children" msgstr "子元件之間的間距" -#: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:518 +#: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:526 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 msgid "Homogeneous" msgstr "尺寸一致" -#: ../gtk/gtkbox.c:226 +#: ../gtk/gtkbox.c:236 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "子元件的大小應否全部相同" -#: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 +#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:518 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" msgstr "擴張" -#: ../gtk/gtkbox.c:243 +#: ../gtk/gtkbox.c:253 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張" -#: ../gtk/gtkbox.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 +#: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Fill" msgstr "填滿" -#: ../gtk/gtkbox.c:260 +#: ../gtk/gtkbox.c:270 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用" -#: ../gtk/gtkbox.c:267 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 +#: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Padding" msgstr "留空" -#: ../gtk/gtkbox.c:268 +#: ../gtk/gtkbox.c:278 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkbox.c:274 +#: ../gtk/gtkbox.c:284 msgid "Pack type" msgstr "排列方式" -#: ../gtk/gtkbox.c:275 ../gtk/gtknotebook.c:699 +#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列" -#: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:269 -#: ../gtk/gtkruler.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 +#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268 +#: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 msgid "Position" msgstr "位置" -#: ../gtk/gtkbox.c:282 ../gtk/gtknotebook.c:678 +#: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "子元件在母元件中的索引編號" @@ -719,13 +717,13 @@ msgid "" "widget" msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字" -#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:572 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:319 ../gtk/gtktoolbutton.c:209 +#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:571 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:330 ../gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "使用底線" -#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:573 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 +#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:572 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:331 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -740,7 +738,7 @@ msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示" -#: ../gtk/gtkbutton.c:265 ../gtk/gtkcombobox.c:797 +#: ../gtk/gtkbutton.c:265 ../gtk/gtkcombobox.c:814 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390 msgid "Focus on click" msgstr "點選時聚焦" @@ -851,88 +849,112 @@ msgstr "顯示按鈕圖示" msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "是否在按鈕中顯示圖片" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:462 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:481 msgid "Year" msgstr "年" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:463 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "The selected year" msgstr "選取的年份" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:476 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:495 msgid "Month" msgstr "月" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:477 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:496 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:491 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:510 msgid "Day" msgstr "天" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:492 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:511 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:506 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:525 msgid "Show Heading" msgstr "顯示標頭" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:507 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:526 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:521 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:540 msgid "Show Day Names" msgstr "顯示星期" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:522 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:535 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:554 msgid "No Month Change" msgstr "不更改月份" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:536 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:555 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:550 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:569 msgid "Show Week Numbers" msgstr "顯示週數" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:551 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:570 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:566 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:585 msgid "Details Width" msgstr "詳細資訊闊度" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:567 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:586 msgid "Details width in characters" msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:582 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:601 msgid "Details Height" msgstr "詳細資訊高度" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:583 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:602 msgid "Details height in rows" msgstr "列的詳細資訊高度" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:599 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:618 msgid "Show Details" msgstr "顯示詳細資料" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:600 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊" +#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 +msgid "Inner border" +msgstr "內部框線" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 +msgid "Inner border space" +msgstr "內部框線間距" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 +msgid "Vertical separation" +msgstr "垂直分隔" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:644 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "日標題與主要區域之間的間距" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:655 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "水平分隔" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:656 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "週標題與主要區域之間的間距" + #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "編輯已取消" @@ -941,119 +963,119 @@ msgstr "編輯已取消" msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "表示編輯動作已被取消" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:198 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "mode" msgstr "模式" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:199 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer 的編輯模式" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "visible" msgstr "可視的" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:208 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "Display the cell" msgstr "會顯示該格位" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "會顯示該格位敏感度" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 msgid "xalign" msgstr "水平" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 msgid "The x-align" msgstr "水平對齊" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "yalign" msgstr "垂直" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:233 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "The y-align" msgstr "垂直對齊" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "xpad" msgstr "水平留空" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:243 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "The xpad" msgstr "水平留空" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318 msgid "ypad" msgstr "垂直留空" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:253 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "The ypad" msgstr "垂直留空" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "width" msgstr "闊度" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:263 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "The fixed width" msgstr "固定的闊度" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338 msgid "height" msgstr "高度" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "The fixed height" msgstr "固定的高度" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348 msgid "Is Expander" msgstr "為母格位" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "Row has children" msgstr "此列含有子格位" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357 msgid "Is Expanded" msgstr "已開展" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "此列為母格位,並且已展開" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 msgid "Cell background color name" msgstr "格位背景顏色名" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "Cell background color as a string" msgstr "格位背景顏色字串" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 msgid "Cell background color" msgstr "格位背景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 msgid "Editing" msgstr "正在編輯" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390 msgid "Cell background set" msgstr "格位背景設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色" @@ -1137,7 +1159,7 @@ msgstr "Pixbuf 開展器關閉" msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 ../gtk/gtkimage.c:276 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 ../gtk/gtkimage.c:266 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232 msgid "Stock ID" msgstr "內置圖示代碼" @@ -1147,7 +1169,7 @@ msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:243 ../gtk/gtkstatusicon.c:273 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:273 msgid "Size" msgstr "大小" @@ -1171,7 +1193,7 @@ msgstr "跟隨狀態" msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 ../gtk/gtkimage.c:351 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 ../gtk/gtkimage.c:341 #: ../gtk/gtkwindow.c:631 msgid "Icon" msgstr "圖示" @@ -1180,10 +1202,10 @@ msgstr "圖示" msgid "Value of the progress bar" msgstr "進度列中所顯示的數值" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:154 -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:197 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:143 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "文字" @@ -1219,13 +1241,13 @@ msgstr "文字垂直對齊方式" msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:741 -#: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:129 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:739 +#: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120 msgid "Orientation" msgstr "方向" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:130 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向" @@ -1234,9 +1256,9 @@ msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向" msgid "Adjustment" msgstr "調整" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。" +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:232 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107 msgid "Climb rate" @@ -1256,7 +1278,7 @@ msgid "The number of decimal places to display" msgstr "顯示的小數點後位數" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 -#: ../gtk/gtkmenu.c:512 ../gtk/gtkspinner.c:125 ../gtk/gtktoggleaction.c:133 +#: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkspinner.c:125 ../gtk/gtktoggleaction.c:133 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "使用中" @@ -1273,351 +1295,361 @@ msgstr "轉輪的脈動" msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230 msgid "Text to render" msgstr "準備描繪的文字" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 msgid "Markup" msgstr "標記" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238 msgid "Marked up text to render" msgstr "欲描繪的標記文字" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtklabel.c:558 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtklabel.c:557 msgid "Attributes" msgstr "屬性" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "單一段落模式" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241 -msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "是否將所有文字保持為單一段落" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtkcellview.c:159 -#: ../gtk/gtktexttag.c:182 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtkcellview.c:178 +#: ../gtk/gtktexttag.c:178 msgid "Background color name" msgstr "背景顏色名稱" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtkcellview.c:160 -#: ../gtk/gtktexttag.c:183 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtkcellview.c:179 +#: ../gtk/gtktexttag.c:179 msgid "Background color as a string" msgstr "背景顏色(以字串表示)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257 ../gtk/gtkcellview.c:166 -#: ../gtk/gtktexttag.c:190 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtkcellview.c:185 +#: ../gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Background color" msgstr "背景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258 ../gtk/gtkcellview.c:167 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkcellview.c:186 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:216 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Foreground color name" msgstr "前景顏色名稱" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtktexttag.c:217 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Foreground color as a string" msgstr "以字串方式表達的前景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:224 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:210 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 msgid "Foreground color" msgstr "前景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtkentry.c:663 -#: ../gtk/gtktexttag.c:250 ../gtk/gtktextview.c:661 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkentry.c:663 +#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:661 msgid "Editable" msgstr "可編輯" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtktexttag.c:251 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:228 #: ../gtk/gtktextview.c:662 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "使用者可否修改文字" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 -#: ../gtk/gtktexttag.c:266 ../gtk/gtktexttag.c:274 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 +#: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Font" msgstr "字型" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291 ../gtk/gtktexttag.c:267 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 ../gtk/gtktexttag.c:275 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:282 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Font family" msgstr "字型族系" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308 ../gtk/gtktexttag.c:283 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 ../gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:315 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 -#: ../gtk/gtktexttag.c:290 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 +#: ../gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Font style" msgstr "字型樣式" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 -#: ../gtk/gtktexttag.c:299 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 +#: ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font variant" msgstr "字型變化" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:333 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334 -#: ../gtk/gtktexttag.c:308 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347 +#: ../gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font weight" msgstr "字型粗細" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:343 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:344 -#: ../gtk/gtktexttag.c:319 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 +#: ../gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font stretch" msgstr "字型寬緊" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 -#: ../gtk/gtktexttag.c:328 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 +#: ../gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Font size" msgstr "字型大小" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtktexttag.c:348 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font points" msgstr "字型點數" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:349 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font size in points" msgstr "以點數表達的字型大小" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:338 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font scale" msgstr "字型比例" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "Font scaling factor" msgstr "字型縮放系數" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:417 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Rise" msgstr "升高" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394 ../gtk/gtktexttag.c:457 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 ../gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Strikethrough" msgstr "刪除線" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:458 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "是否在文字中央加上刪除線" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402 ../gtk/gtktexttag.c:465 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Underline" msgstr "底線" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:403 ../gtk/gtktexttag.c:466 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 ../gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Style of underline for this text" msgstr "此文字的底線樣式" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtktexttag.c:377 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Language" msgstr "語言" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:683 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtklabel.c:682 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "Ellipsize" msgstr "簡化文字" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 -#: ../gtk/gtklabel.c:704 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 +#: ../gtk/gtklabel.c:703 msgid "Width In Characters" msgstr "按鈕闊度" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 ../gtk/gtklabel.c:705 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtklabel.c:704 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "要求的標籤闊度,以字符計" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:474 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490 ../gtk/gtklabel.c:764 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "最大闊度(以字符計)" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 +#, fuzzy +#| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Wrap mode" msgstr "換行模式" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:472 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtkcombobox.c:686 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtkcombobox.c:703 msgid "Wrap width" msgstr "換行闊度" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "文字在那個長度後斷行" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Alignment" msgstr "對齊" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 msgid "How to align the lines" msgstr "如何對齊行" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtkcellview.c:189 -#: ../gtk/gtktexttag.c:563 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtkcellview.c:208 +#: ../gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Background set" msgstr "背景設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtkcellview.c:190 -#: ../gtk/gtktexttag.c:564 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtkcellview.c:209 +#: ../gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "本標記可否影響背景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:575 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 ../gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Foreground set" msgstr "前景設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:576 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "本標記可否影響前景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:583 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 ../gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Editability set" msgstr "可編輯性設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:584 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 ../gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:587 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 ../gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font family set" msgstr "字型族系設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:588 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "此標籤是否影響字型族系" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:591 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font style set" msgstr "字型樣式設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:592 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "此標籤是否影響字型樣式" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:595 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Font variant set" msgstr "字型變化設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:596 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "此標籤是否影響字型變化" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:599 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587 ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Font weight set" msgstr "字型粗細設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:600 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588 ../gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "此標籤是否影響字型粗細" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:603 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591 ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Font stretch set" msgstr "字型寬緊設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:604 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592 ../gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "此標籤是否影響字型寬緊" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:607 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Font size set" msgstr "字型大小設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:608 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "此標籤是否影響字型大小" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:611 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font scale set" msgstr "字型縮放設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:612 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "本標記可否縮放字型" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:631 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Rise set" msgstr "升高文字設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:632 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 ../gtk/gtktexttag.c:647 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Strikethrough set" msgstr "刪除線設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 ../gtk/gtktexttag.c:648 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 ../gtk/gtktexttag.c:655 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Underline set" msgstr "底線設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 ../gtk/gtktexttag.c:656 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "此標籤是否影響底線的設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 ../gtk/gtktexttag.c:619 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Language set" msgstr "語言設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:620 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 msgid "Ellipsize set" msgstr "簡化文字設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 msgid "Align set" msgstr "對齊設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "本標記可否影響對齊的模式" @@ -1662,11 +1694,11 @@ msgstr "指標大小" msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小" -#: ../gtk/gtkcellview.c:181 +#: ../gtk/gtkcellview.c:200 msgid "CellView model" msgstr "儲存格檢視模型" -#: ../gtk/gtkcellview.c:182 +#: ../gtk/gtkcellview.c:201 msgid "The model for cell view" msgstr "儲存格檢視的模型" @@ -1674,7 +1706,7 @@ msgstr "儲存格檢視的模型" msgid "Indicator Size" msgstr "指示圖大小" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:243 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:271 msgid "Indicator Spacing" msgstr "指示圖間隔" @@ -1702,69 +1734,69 @@ msgstr "繪製成單選項選單項目" msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:169 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Use alpha" msgstr "使用透明度" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 -msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "是否顏色包含有透明度的值" +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:184 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" msgstr "標題" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "顏色選擇對話盒的標題" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:199 ../gtk/gtkcolorsel.c:293 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:302 msgid "Current Color" msgstr "目前的顏色" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 msgid "The selected color" msgstr "選取的顏色" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:214 ../gtk/gtkcolorsel.c:300 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:309 msgid "Current Alpha" msgstr "目前的透明度" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:288 msgid "Has Opacity Control" msgstr "可控制透明度" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:295 msgid "Has palette" msgstr "有色盤" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "應否使用色盤" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:303 msgid "The current color" msgstr "目前的顏色" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "Custom palette" msgstr "自選色盤" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "顏色選擇程序使用的色盤" @@ -1800,111 +1832,111 @@ msgstr "求助按鈕" msgid "The help button of the dialog." msgstr "對話盒的求助按鈕。" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:669 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "ComboBox model" msgstr "組合方塊模型" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:670 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:687 msgid "The model for the combo box" msgstr "該組合方塊的模型" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:687 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 msgid "Row span column" msgstr "水平合併格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:710 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Column span column" msgstr "垂直合併格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:749 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:753 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 msgid "Active item" msgstr "啟用項目" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:754 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 msgid "The item which is currently active" msgstr "目前有效的項目" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:224 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtkuimanager.c:224 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "在選單上加上可卸下標記" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:774 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:688 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:806 ../gtk/gtkentry.c:688 msgid "Has Frame" msgstr "有框架" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:798 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:815 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:567 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkmenu.c:583 msgid "Tearoff Title" msgstr "卸下標題" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:814 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Popup shown" msgstr "彈出式顯示" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:832 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:848 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "Button Sensitivity" msgstr "按鈕敏感度" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:866 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:856 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 msgid "Appears as list" msgstr "以清單顯示" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:857 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:890 msgid "Arrow Size" msgstr "箭頭大小" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:874 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:889 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:197 -#: ../gtk/gtkmenubar.c:188 ../gtk/gtkstatusbar.c:247 ../gtk/gtktoolbar.c:568 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:197 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:188 ../gtk/gtkstatusbar.c:247 ../gtk/gtktoolbar.c:576 #: ../gtk/gtkviewport.c:160 msgid "Shadow type" msgstr "陰影類型" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:890 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:907 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影" @@ -1980,19 +2012,19 @@ msgstr "文字緩衝區" msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件" -#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:646 +#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:645 msgid "Cursor Position" msgstr "游標位置" -#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:647 +#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:646 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "游標目前的位置,以字符計。" -#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:656 +#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:655 msgid "Selection Bound" msgstr "選取邊界" -#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:657 +#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:656 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)" @@ -2105,12 +2137,12 @@ msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "目前在項目中文字的長度" #: ../gtk/gtkentry.c:835 -msgid "Invisible char set" +msgid "Invisible character set" msgstr "隱形字符設定" #: ../gtk/gtkentry.c:836 -msgid "Whether the invisible char has been set" -msgstr "隱形字符屬性是否已設定" +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "隱形字符是否已設定" #: ../gtk/gtkentry.c:854 msgid "Caps Lock warning" @@ -2310,7 +2342,7 @@ msgstr "狀態提示" msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態" -#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:905 +#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:904 msgid "Select on focus" msgstr "聚焦時選取" @@ -2350,7 +2382,7 @@ msgstr "最小關鍵字長度" msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 ../gtk/gtkiconview.c:598 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 ../gtk/gtkiconview.c:596 msgid "Text column" msgstr "文字欄位" @@ -2418,50 +2450,58 @@ msgid "" "child widget as opposed to below it." msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。" -#: ../gtk/gtkexpander.c:185 +#: ../gtk/gtkexpander.c:205 msgid "Expanded" msgstr "展開" -#: ../gtk/gtkexpander.c:186 +#: ../gtk/gtkexpander.c:206 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。" -#: ../gtk/gtkexpander.c:194 +#: ../gtk/gtkexpander.c:214 msgid "Text of the expander's label" msgstr "展開器標籤的文字" -#: ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtklabel.c:565 +#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:564 msgid "Use markup" msgstr "使用標記" -#: ../gtk/gtkexpander.c:210 ../gtk/gtklabel.c:566 +#: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:565 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()" -#: ../gtk/gtkexpander.c:218 +#: ../gtk/gtkexpander.c:238 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間" -#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:216 +#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:178 ../gtk/gtktoolbutton.c:216 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555 msgid "Label widget" msgstr "標籤元件" -#: ../gtk/gtkexpander.c:228 +#: ../gtk/gtkexpander.c:248 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件" -#: ../gtk/gtkexpander.c:234 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583 +#: ../gtk/gtkexpander.c:255 +msgid "Label fill" +msgstr "標籤填滿" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:256 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583 #: ../gtk/gtktreeview.c:781 msgid "Expander Size" msgstr "展開器大小" -#: ../gtk/gtkexpander.c:235 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584 +#: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584 #: ../gtk/gtktreeview.c:782 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "展開器箭號的大小" -#: ../gtk/gtkexpander.c:244 +#: ../gtk/gtkexpander.c:272 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "展開器箭頭周圍的間距" @@ -2549,7 +2589,7 @@ msgid "" msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:841 -msgid "Allow folders creation" +msgid "Allow folder creation" msgstr "允許建立資料夾" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:842 @@ -2650,39 +2690,39 @@ msgstr "預覽文字" msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串" -#: ../gtk/gtkframe.c:127 +#: ../gtk/gtkframe.c:137 msgid "Text of the frame's label" msgstr "框架的標籤文字" -#: ../gtk/gtkframe.c:134 +#: ../gtk/gtkframe.c:144 msgid "Label xalign" msgstr "標籤水平位置" -#: ../gtk/gtkframe.c:135 +#: ../gtk/gtkframe.c:145 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "標籤的水平位置" -#: ../gtk/gtkframe.c:143 +#: ../gtk/gtkframe.c:153 msgid "Label yalign" msgstr "標籤垂直位置" -#: ../gtk/gtkframe.c:144 +#: ../gtk/gtkframe.c:154 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "標籤的垂直位置" -#: ../gtk/gtkframe.c:152 ../gtk/gtkhandlebox.c:190 +#: ../gtk/gtkframe.c:162 ../gtk/gtkhandlebox.c:190 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替" -#: ../gtk/gtkframe.c:159 +#: ../gtk/gtkframe.c:169 msgid "Frame shadow" msgstr "框架陰影" -#: ../gtk/gtkframe.c:160 +#: ../gtk/gtkframe.c:170 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "框架邊框的外觀" -#: ../gtk/gtkframe.c:169 +#: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件" @@ -2728,215 +2768,207 @@ msgid "" "detached." msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。" -#: ../gtk/gtkiconview.c:561 +#: ../gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Selection mode" msgstr "選擇模式" -#: ../gtk/gtkiconview.c:562 +#: ../gtk/gtkiconview.c:560 msgid "The selection mode" msgstr "選擇模式" -#: ../gtk/gtkiconview.c:580 +#: ../gtk/gtkiconview.c:578 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf 欄" -#: ../gtk/gtkiconview.c:581 +#: ../gtk/gtkiconview.c:579 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄" -#: ../gtk/gtkiconview.c:599 +#: ../gtk/gtkiconview.c:597 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄" -#: ../gtk/gtkiconview.c:618 +#: ../gtk/gtkiconview.c:616 msgid "Markup column" msgstr "標記欄位" -#: ../gtk/gtkiconview.c:619 +#: ../gtk/gtkiconview.c:617 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄" -#: ../gtk/gtkiconview.c:626 +#: ../gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Icon View Model" msgstr "Icon View 模型" -#: ../gtk/gtkiconview.c:627 +#: ../gtk/gtkiconview.c:625 msgid "The model for the icon view" msgstr "圖示檢視所使用的模型" -#: ../gtk/gtkiconview.c:643 +#: ../gtk/gtkiconview.c:641 msgid "Number of columns" msgstr "欄位數目" -#: ../gtk/gtkiconview.c:644 +#: ../gtk/gtkiconview.c:642 msgid "Number of columns to display" msgstr "要顯示的欄數" -#: ../gtk/gtkiconview.c:661 +#: ../gtk/gtkiconview.c:659 msgid "Width for each item" msgstr "各項目的闊度" -#: ../gtk/gtkiconview.c:662 +#: ../gtk/gtkiconview.c:660 msgid "The width used for each item" msgstr "用於各個項目的闊度" -#: ../gtk/gtkiconview.c:678 +#: ../gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "用來插入項目的格位之間的空間" -#: ../gtk/gtkiconview.c:693 +#: ../gtk/gtkiconview.c:691 msgid "Row Spacing" msgstr "行的間隔" -#: ../gtk/gtkiconview.c:694 +#: ../gtk/gtkiconview.c:692 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "用來插入格線行之間的空間" -#: ../gtk/gtkiconview.c:709 +#: ../gtk/gtkiconview.c:707 msgid "Column Spacing" msgstr "欄的間隔" -#: ../gtk/gtkiconview.c:710 +#: ../gtk/gtkiconview.c:708 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "用來插入格線欄之間的空間" -#: ../gtk/gtkiconview.c:725 +#: ../gtk/gtkiconview.c:723 msgid "Margin" msgstr "邊界" -#: ../gtk/gtkiconview.c:726 +#: ../gtk/gtkiconview.c:724 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間" -#: ../gtk/gtkiconview.c:742 +#: ../gtk/gtkiconview.c:740 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列" -#: ../gtk/gtkiconview.c:758 ../gtk/gtktreeview.c:616 +#: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Reorderable" msgstr "可重新排列" -#: ../gtk/gtkiconview.c:759 ../gtk/gtktreeview.c:617 +#: ../gtk/gtkiconview.c:757 ../gtk/gtktreeview.c:617 msgid "View is reorderable" msgstr "該顯示為可排序的" -#: ../gtk/gtkiconview.c:766 ../gtk/gtktreeview.c:767 +#: ../gtk/gtkiconview.c:764 ../gtk/gtktreeview.c:767 msgid "Tooltip Column" msgstr "工具提示欄位" -#: ../gtk/gtkiconview.c:767 +#: ../gtk/gtkiconview.c:765 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位" -#: ../gtk/gtkiconview.c:784 +#: ../gtk/gtkiconview.c:782 msgid "Item Padding" msgstr "項目留空" -#: ../gtk/gtkiconview.c:785 +#: ../gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Padding around icon view items" msgstr "圖示檢視項目周圍的留空" -#: ../gtk/gtkiconview.c:794 +#: ../gtk/gtkiconview.c:792 msgid "Selection Box Color" msgstr "選取區方塊色彩" -#: ../gtk/gtkiconview.c:795 +#: ../gtk/gtkiconview.c:793 msgid "Color of the selection box" msgstr "選取區方塊的色彩" -#: ../gtk/gtkiconview.c:801 +#: ../gtk/gtkiconview.c:799 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "選取區方塊的α混色" -#: ../gtk/gtkiconview.c:802 +#: ../gtk/gtkiconview.c:800 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "選取區方塊的透明度" -#: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkstatusicon.c:216 +#: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:216 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:217 +#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:217 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf" -#: ../gtk/gtkimage.c:243 +#: ../gtk/gtkimage.c:241 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" -#: ../gtk/gtkimage.c:244 +#: ../gtk/gtkimage.c:242 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "準備顯示的 GdkPixmap" -#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkmessagedialog.c:301 -msgid "Image" -msgstr "圖片" - -#: ../gtk/gtkimage.c:252 -msgid "A GdkImage to display" -msgstr "準備顯示的 GdkImage" - -#: ../gtk/gtkimage.c:259 +#: ../gtk/gtkimage.c:249 msgid "Mask" msgstr "遮罩" -#: ../gtk/gtkimage.c:260 -msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖" +#: ../gtk/gtkimage.c:250 +msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap" +msgstr "在 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖" -#: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkrecentmanager.c:212 +#: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:224 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" -#: ../gtk/gtkimage.c:268 ../gtk/gtkstatusicon.c:225 +#: ../gtk/gtkimage.c:258 ../gtk/gtkstatusicon.c:225 msgid "Filename to load and display" msgstr "準備載入及顯示的檔案" -#: ../gtk/gtkimage.c:277 ../gtk/gtkstatusicon.c:233 +#: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkstatusicon.c:233 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "欲顯示的內置圖示名稱" -#: ../gtk/gtkimage.c:284 +#: ../gtk/gtkimage.c:274 msgid "Icon set" msgstr "圖示集" -#: ../gtk/gtkimage.c:285 +#: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Icon set to display" msgstr "準備顯示的圖示集" -#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:485 +#: ../gtk/gtkimage.c:282 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:493 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:995 msgid "Icon size" msgstr "圖示大小" -#: ../gtk/gtkimage.c:293 +#: ../gtk/gtkimage.c:283 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小" -#: ../gtk/gtkimage.c:309 +#: ../gtk/gtkimage.c:299 msgid "Pixel size" msgstr "像素大小" -#: ../gtk/gtkimage.c:310 +#: ../gtk/gtkimage.c:300 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "具名圖示的像素大小" -#: ../gtk/gtkimage.c:318 +#: ../gtk/gtkimage.c:308 msgid "Animation" msgstr "動畫" -#: ../gtk/gtkimage.c:319 +#: ../gtk/gtkimage.c:309 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation" -#: ../gtk/gtkimage.c:359 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 +#: ../gtk/gtkimage.c:349 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 msgid "Storage type" msgstr "儲存種類" -#: ../gtk/gtkimage.c:360 ../gtk/gtkstatusicon.c:265 +#: ../gtk/gtkimage.c:350 ../gtk/gtkstatusicon.c:265 msgid "The representation being used for image data" msgstr "圖片資料所使用的資料代表" @@ -2948,7 +2980,7 @@ msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件" msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186 ../gtk/gtkmenu.c:527 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186 ../gtk/gtkmenu.c:543 msgid "Accel Group" msgstr "捷徑鍵羣組" @@ -2984,118 +3016,119 @@ msgstr "區域中元件間的間距" msgid "Width of border around the action area" msgstr "動作區域的邊框闊度" +#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 ../gtk/gtkwindow.c:662 +msgid "Screen" +msgstr "螢幕" + #: ../gtk/gtkinvisible.c:92 ../gtk/gtkwindow.c:663 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕" -#: ../gtk/gtklabel.c:552 +#: ../gtk/gtklabel.c:551 msgid "The text of the label" msgstr "標籤中的文字" -#: ../gtk/gtklabel.c:559 +#: ../gtk/gtklabel.c:558 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單" -#: ../gtk/gtklabel.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:678 +#: ../gtk/gtklabel.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:678 msgid "Justification" msgstr "對齊方式" -#: ../gtk/gtklabel.c:581 +#: ../gtk/gtklabel.c:580 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign " -#: ../gtk/gtklabel.c:589 +#: ../gtk/gtklabel.c:588 msgid "Pattern" msgstr "樣式" -#: ../gtk/gtklabel.c:590 +#: ../gtk/gtklabel.c:589 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置" -#: ../gtk/gtklabel.c:597 +#: ../gtk/gtklabel.c:596 msgid "Line wrap" msgstr "自動換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:598 +#: ../gtk/gtklabel.c:597 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:613 +#: ../gtk/gtklabel.c:612 msgid "Line wrap mode" msgstr "折行模式" -#: ../gtk/gtklabel.c:614 +#: ../gtk/gtklabel.c:613 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:621 +#: ../gtk/gtklabel.c:620 msgid "Selectable" msgstr "可選取" -#: ../gtk/gtklabel.c:622 +#: ../gtk/gtklabel.c:621 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取" -#: ../gtk/gtklabel.c:628 +#: ../gtk/gtklabel.c:627 msgid "Mnemonic key" msgstr "速記鍵" -#: ../gtk/gtklabel.c:629 +#: ../gtk/gtklabel.c:628 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵" -#: ../gtk/gtklabel.c:637 +#: ../gtk/gtklabel.c:636 msgid "Mnemonic widget" msgstr "速記元件" -#: ../gtk/gtklabel.c:638 +#: ../gtk/gtklabel.c:637 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件" -#: ../gtk/gtklabel.c:684 +#: ../gtk/gtklabel.c:683 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間" -#: ../gtk/gtklabel.c:725 +#: ../gtk/gtklabel.c:724 msgid "Single Line Mode" msgstr "單行模式" -#: ../gtk/gtklabel.c:726 +#: ../gtk/gtklabel.c:725 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "標籤是否以單行的方式顯示" -#: ../gtk/gtklabel.c:743 +#: ../gtk/gtklabel.c:742 msgid "Angle" msgstr "角" -#: ../gtk/gtklabel.c:744 +#: ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "顯示標籤時旋轉的角度" #: ../gtk/gtklabel.c:765 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "最大闊度(以字符計)" - -#: ../gtk/gtklabel.c:766 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計" -#: ../gtk/gtklabel.c:784 +#: ../gtk/gtklabel.c:783 msgid "Track visited links" msgstr "追蹤已瀏覽的連結" -#: ../gtk/gtklabel.c:785 +#: ../gtk/gtklabel.c:784 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結" -#: ../gtk/gtklabel.c:906 +#: ../gtk/gtklabel.c:905 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" @@ -3147,173 +3180,173 @@ msgstr "已瀏覽" msgid "Whether this link has been visited." msgstr "這個連結是否已瀏覽過。" -#: ../gtk/gtkmenu.c:513 +#: ../gtk/gtkmenu.c:529 msgid "The currently selected menu item" msgstr "目前選取的選單項目" -#: ../gtk/gtkmenu.c:528 +#: ../gtk/gtkmenu.c:544 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組" -#: ../gtk/gtkmenu.c:542 ../gtk/gtkmenuitem.c:289 +#: ../gtk/gtkmenu.c:558 ../gtk/gtkmenuitem.c:300 msgid "Accel Path" msgstr "捷徑鍵路徑" -#: ../gtk/gtkmenu.c:543 +#: ../gtk/gtkmenu.c:559 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑" -#: ../gtk/gtkmenu.c:559 +#: ../gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Attach Widget" msgstr "附加視窗元件" -#: ../gtk/gtkmenu.c:560 +#: ../gtk/gtkmenu.c:576 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "此選單要附加的視窗元件" -#: ../gtk/gtkmenu.c:568 +#: ../gtk/gtkmenu.c:584 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題" -#: ../gtk/gtkmenu.c:582 +#: ../gtk/gtkmenu.c:598 msgid "Tearoff State" msgstr "分離狀態" -#: ../gtk/gtkmenu.c:583 +#: ../gtk/gtkmenu.c:599 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值" -#: ../gtk/gtkmenu.c:597 +#: ../gtk/gtkmenu.c:613 msgid "Monitor" msgstr "監視器" -#: ../gtk/gtkmenu.c:598 +#: ../gtk/gtkmenu.c:614 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "該選單要彈出到的螢幕" -#: ../gtk/gtkmenu.c:604 +#: ../gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Vertical Padding" msgstr "垂直留空" -#: ../gtk/gtkmenu.c:605 +#: ../gtk/gtkmenu.c:621 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "選單上下的額外空間" -#: ../gtk/gtkmenu.c:627 +#: ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "保留切換的大小" -#: ../gtk/gtkmenu.c:628 +#: ../gtk/gtkmenu.c:644 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的邏輯值" -#: ../gtk/gtkmenu.c:634 +#: ../gtk/gtkmenu.c:650 msgid "Horizontal Padding" msgstr "垂直留空" -#: ../gtk/gtkmenu.c:635 +#: ../gtk/gtkmenu.c:651 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "選單左右的額外空間" -#: ../gtk/gtkmenu.c:643 +#: ../gtk/gtkmenu.c:659 msgid "Vertical Offset" msgstr "垂直偏移" -#: ../gtk/gtkmenu.c:644 +#: ../gtk/gtkmenu.c:660 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置" -#: ../gtk/gtkmenu.c:652 +#: ../gtk/gtkmenu.c:668 msgid "Horizontal Offset" msgstr "水平偏移" -#: ../gtk/gtkmenu.c:653 +#: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置" -#: ../gtk/gtkmenu.c:661 +#: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Double Arrows" msgstr "雙箭頭" -#: ../gtk/gtkmenu.c:662 +#: ../gtk/gtkmenu.c:678 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。" -#: ../gtk/gtkmenu.c:675 +#: ../gtk/gtkmenu.c:691 msgid "Arrow Placement" msgstr "箭號的放置" -#: ../gtk/gtkmenu.c:676 +#: ../gtk/gtkmenu.c:692 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏" -#: ../gtk/gtkmenu.c:684 +#: ../gtk/gtkmenu.c:700 msgid "Left Attach" msgstr "左側附加" -#: ../gtk/gtkmenu.c:685 ../gtk/gtktable.c:190 +#: ../gtk/gtkmenu.c:701 ../gtk/gtktable.c:190 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上" -#: ../gtk/gtkmenu.c:692 +#: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Right Attach" msgstr "右側附加" -#: ../gtk/gtkmenu.c:693 +#: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上" -#: ../gtk/gtkmenu.c:700 +#: ../gtk/gtkmenu.c:716 msgid "Top Attach" msgstr "頂端附加" -#: ../gtk/gtkmenu.c:701 +#: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上" -#: ../gtk/gtkmenu.c:708 +#: ../gtk/gtkmenu.c:724 msgid "Bottom Attach" msgstr "底部附加" -#: ../gtk/gtkmenu.c:709 ../gtk/gtktable.c:211 +#: ../gtk/gtkmenu.c:725 ../gtk/gtktable.c:211 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上" -#: ../gtk/gtkmenu.c:723 +#: ../gtk/gtkmenu.c:739 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數" -#: ../gtk/gtkmenu.c:810 +#: ../gtk/gtkmenu.c:826 msgid "Can change accelerators" msgstr "可更改捷徑鍵" -#: ../gtk/gtkmenu.c:811 +#: ../gtk/gtkmenu.c:827 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵" -#: ../gtk/gtkmenu.c:816 +#: ../gtk/gtkmenu.c:832 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "顯示子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtkmenu.c:817 +#: ../gtk/gtkmenu.c:833 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間" -#: ../gtk/gtkmenu.c:824 +#: ../gtk/gtkmenu.c:840 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "隱藏子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtkmenu.c:825 +#: ../gtk/gtkmenu.c:841 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -3339,7 +3372,7 @@ msgstr "選單列子元的件排列方向" msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "選單列的斜邊款式" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtktoolbar.c:535 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtktoolbar.c:543 msgid "Internal padding" msgstr "內部留空" @@ -3355,40 +3388,40 @@ msgstr "下拉選單出現前的延遲時間" msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:256 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:267 msgid "Right Justified" msgstr "向右對齊" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:268 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:271 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282 msgid "Submenu" msgstr "子選單" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:283 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:290 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:301 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:305 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:316 msgid "The text for the child label" msgstr "子標籤的文字" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:368 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:379 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:381 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392 msgid "Width in Characters" msgstr "闊度(字符)" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:393 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計" @@ -3461,6 +3494,10 @@ msgstr "在次要文件使用標記" msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "次要文字包含 Pango 標記。" +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:301 +msgid "Image" +msgstr "圖片" + #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302 msgid "The image" msgstr "圖片" @@ -3540,16 +3577,16 @@ msgid "Show Tabs" msgstr "顯示標簽" #: ../gtk/gtknotebook.c:621 -msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "應否顯示標簽" +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "是否顯示分頁" #: ../gtk/gtknotebook.c:627 msgid "Show Border" msgstr "顯示邊框" #: ../gtk/gtknotebook.c:628 -msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "應否顯示邊框" +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "是否顯示框線" #: ../gtk/gtknotebook.c:634 msgid "Scrollable" @@ -3600,7 +3637,7 @@ msgid "Tab expand" msgstr "擴展標籤" #: ../gtk/gtknotebook.c:685 -msgid "Whether to expand the child's tab or not" +msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "是否擴展子分頁" #: ../gtk/gtknotebook.c:691 @@ -3608,7 +3645,7 @@ msgid "Tab fill" msgstr "標籤填滿" #: ../gtk/gtknotebook.c:692 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域" #: ../gtk/gtknotebook.c:698 @@ -3620,7 +3657,7 @@ msgid "Tab reorderable" msgstr "分頁可排序" #: ../gtk/gtknotebook.c:706 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序" #: ../gtk/gtknotebook.c:712 @@ -3633,7 +3670,7 @@ msgstr "分頁是否可分離" #: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "次要倒退鍵" +msgstr "次要倒退指示器" #: ../gtk/gtknotebook.c:729 msgid "" @@ -3642,7 +3679,7 @@ msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭" #: ../gtk/gtknotebook.c:744 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "次要前進鍵" +msgstr "次要前進指示器" #: ../gtk/gtknotebook.c:745 msgid "" @@ -3651,7 +3688,7 @@ msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭" #: ../gtk/gtknotebook.c:759 ../gtk/gtkscrollbar.c:66 msgid "Backward stepper" -msgstr "倒退鍵" +msgstr "倒退指示器" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Display the standard backward arrow button" @@ -3659,7 +3696,7 @@ msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕" #: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Forward stepper" -msgstr "前進鍵" +msgstr "前進指示器" #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Display the standard forward arrow button" @@ -3693,56 +3730,56 @@ msgstr "捲動軸箭號的間距" msgid "The orientation of the orientable" msgstr "可定向的方向" -#: ../gtk/gtkpaned.c:270 +#: ../gtk/gtkpaned.c:269 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)" -#: ../gtk/gtkpaned.c:279 +#: ../gtk/gtkpaned.c:278 msgid "Position Set" msgstr "位置設定" -#: ../gtk/gtkpaned.c:280 +#: ../gtk/gtkpaned.c:279 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性" -#: ../gtk/gtkpaned.c:286 +#: ../gtk/gtkpaned.c:285 msgid "Handle Size" msgstr "分隔條尺寸" -#: ../gtk/gtkpaned.c:287 +#: ../gtk/gtkpaned.c:286 msgid "Width of handle" msgstr "分隔條的闊度" -#: ../gtk/gtkpaned.c:303 +#: ../gtk/gtkpaned.c:302 msgid "Minimal Position" msgstr "最小位置" -#: ../gtk/gtkpaned.c:304 +#: ../gtk/gtkpaned.c:303 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "『位置』屬性的最小可能值" -#: ../gtk/gtkpaned.c:321 +#: ../gtk/gtkpaned.c:320 msgid "Maximal Position" msgstr "最大位置" -#: ../gtk/gtkpaned.c:322 +#: ../gtk/gtkpaned.c:321 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "『位置』屬性的最大可能值" -#: ../gtk/gtkpaned.c:339 +#: ../gtk/gtkpaned.c:338 msgid "Resize" msgstr "重設大小" -#: ../gtk/gtkpaned.c:340 +#: ../gtk/gtkpaned.c:339 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小" -#: ../gtk/gtkpaned.c:355 +#: ../gtk/gtkpaned.c:354 msgid "Shrink" msgstr "可縮小" -#: ../gtk/gtkpaned.c:356 +#: ../gtk/gtkpaned.c:355 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小" @@ -3751,7 +3788,7 @@ msgid "Embedded" msgstr "內嵌的" #: ../gtk/gtkplug.c:170 -msgid "Whether or not the plug is embedded" +msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "此外掛是否為內嵌" #: ../gtk/gtkplug.c:184 @@ -4038,8 +4075,8 @@ msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "選取的 GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332 -msgid "Manual Capabilites" -msgstr "手動能力" +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "手冊容量" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333 msgid "Capabilities the application can handle" @@ -4057,85 +4094,85 @@ msgstr "應用程式是否有選擇區域" msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:138 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Fraction" msgstr "片段" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:128 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "工作已完成的片段" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Pulse Step" msgstr "脈動步伐" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:147 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "進度列中所顯示的文字" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Show text" msgstr "顯示文字" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "進度是否以文字方式顯示。" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192 -msgid "XSpacing" -msgstr "X間距" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 +msgid "X spacing" +msgstr "X 間距" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:193 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198 -msgid "YSpacing" -msgstr "YSpacing" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187 +msgid "Y spacing" +msgstr "Y 間距" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "套用於進度列高度的額外空間。" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212 -msgid "Min horizontal bar width" -msgstr "最小水平列寬" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 +msgid "Minimum horizontal bar width" +msgstr "最小水平列闊度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:213 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "進度列的最小水平闊度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 -msgid "Min horizontal bar height" -msgstr "最小水平列高" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 +msgid "Minimum horizontal bar height" +msgstr "最小水平列高度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "進度列的最小水平高度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238 -msgid "Min vertical bar width" -msgstr "最小垂直列寬" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 +msgid "Minimum vertical bar width" +msgstr "最小垂直列闊度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:239 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "進度列的最小垂直闊度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251 -msgid "Min vertical bar height" -msgstr "最小垂直列高" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240 +msgid "Minimum vertical bar height" +msgstr "最小垂直列高度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:241 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "進度列的最小垂直高度" @@ -4197,23 +4234,23 @@ msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值" #: ../gtk/gtkrange.c:415 msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "較低側調節器敏感度" +msgstr "較低側指示器敏感度" #: ../gtk/gtkrange.c:416 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" -msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則" +msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則" #: ../gtk/gtkrange.c:424 msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "較高側調節器敏感度" +msgstr "較高側指示器敏感度" #: ../gtk/gtkrange.c:425 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" -msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則" +msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則" #: ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "Show Fill Level" @@ -4253,11 +4290,11 @@ msgstr "溝槽邊緣" #: ../gtk/gtkrange.c:493 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間" +msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間" #: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Stepper Size" -msgstr "步伐按鈕尺寸" +msgstr "指示器按鈕尺寸" #: ../gtk/gtkrange.c:501 msgid "Length of step buttons at ends" @@ -4265,7 +4302,7 @@ msgstr "步伐按鈕每一端的長度" #: ../gtk/gtkrange.c:516 msgid "Stepper Spacing" -msgstr "步伐按鈕間隔" +msgstr "指示器按鈕間隔" #: ../gtk/gtkrange.c:517 msgid "Spacing between step buttons and thumb" @@ -4311,13 +4348,13 @@ msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪 #: ../gtk/gtkrange.c:573 msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "調節器下滑軌" +msgstr "指示器下滑軌" #: ../gtk/gtkrange.c:574 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" -msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距" +msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距" #: ../gtk/gtkrange.c:587 msgid "Arrow scaling" @@ -4328,16 +4365,14 @@ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭" #: ../gtk/gtkrange.c:602 -#, fuzzy -#| msgid "Position Set" msgid "Stepper Position Details" -msgstr "位置設定" +msgstr "指示器位置詳細資料" #: ../gtk/gtkrange.c:603 msgid "" "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " "position information" -msgstr "" +msgstr "當為 TRUE 時,繪製指示器的詳細字串後會加上位置資訊" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252 msgid "Show Numbers" @@ -4399,7 +4434,7 @@ msgstr "僅限本地端" msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 ../gtk/gtkrecentmanager.c:227 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Limit" msgstr "限制" @@ -4419,52 +4454,47 @@ msgstr "顯示項目的排列順序" msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:213 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:228 -msgid "" -"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" -msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:244 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "目前使用的資源清單大小" -#: ../gtk/gtkruler.c:135 +#: ../gtk/gtkruler.c:134 msgid "Lower" msgstr "下限" -#: ../gtk/gtkruler.c:136 +#: ../gtk/gtkruler.c:135 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "尺規的下限" -#: ../gtk/gtkruler.c:145 +#: ../gtk/gtkruler.c:144 msgid "Upper" msgstr "上限" -#: ../gtk/gtkruler.c:146 +#: ../gtk/gtkruler.c:145 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "尺規的上限" -#: ../gtk/gtkruler.c:156 +#: ../gtk/gtkruler.c:155 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "尺規中的標記的位置" -#: ../gtk/gtkruler.c:165 +#: ../gtk/gtkruler.c:164 msgid "Max Size" msgstr "最大尺寸" -#: ../gtk/gtkruler.c:166 +#: ../gtk/gtkruler.c:165 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "尺規的最大尺寸" -#: ../gtk/gtkruler.c:181 +#: ../gtk/gtkruler.c:180 msgid "Metric" msgstr "公制" -#: ../gtk/gtkruler.c:182 +#: ../gtk/gtkruler.c:181 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "尺規使用公制單位" @@ -4629,11 +4659,11 @@ msgid "" "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:120 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Draw" msgstr "繪製" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:121 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白" @@ -5121,10 +5151,6 @@ msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件" - #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239 msgid "Climb Rate" msgstr "數值調整速度" @@ -5221,22 +5247,22 @@ msgid "Blinking" msgstr "閃爍" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292 -msgid "Whether or not the status icon is blinking" +msgid "Whether the status icon is blinking" msgstr "狀態圖示是否為閃爍" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300 -msgid "Whether or not the status icon is visible" -msgstr "狀態圖示是否為可見" +msgid "Whether the status icon is visible" +msgstr "狀態圖示是否顯示" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316 -msgid "Whether or not the status icon is embedded" +msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "狀態圖示是否為內嵌" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121 msgid "The orientation of the tray" msgstr "系統匣的方向" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:727 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:725 msgid "Has tooltip" msgstr "具有工具提示" @@ -5244,15 +5270,15 @@ msgstr "具有工具提示" msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:748 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:746 msgid "Tooltip Text" msgstr "工具提示文字" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:749 ../gtk/gtkwidget.c:770 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:747 ../gtk/gtkwidget.c:768 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "此視窗元件工具提示的內容" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:769 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:767 msgid "Tooltip markup" msgstr "工具提示標記" @@ -5360,49 +5386,49 @@ msgid "" "pixels" msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192 msgid "Tag Table" msgstr "標記表格" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193 msgid "Text Tag Table" msgstr "文字標記表格" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211 msgid "Current text of the buffer" msgstr "緩衝區目前的文字" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225 msgid "Has selection" msgstr "具有選定的範圍" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242 msgid "Cursor position" msgstr "游標位置" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258 msgid "Copy target list" msgstr "複製目標清單" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274 msgid "Paste target list" msgstr "要貼上的目標清單" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" @@ -5420,299 +5446,267 @@ msgstr "由右至左" msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "此標記是否為由右至左" -#: ../gtk/gtktexttag.c:172 +#: ../gtk/gtktexttag.c:168 msgid "Tag name" msgstr "標記名稱" -#: ../gtk/gtktexttag.c:173 +#: ../gtk/gtktexttag.c:169 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記" -#: ../gtk/gtktexttag.c:191 +#: ../gtk/gtktexttag.c:187 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色" -#: ../gtk/gtktexttag.c:198 +#: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Background full height" msgstr "背景填滿高度" -#: ../gtk/gtktexttag.c:199 +#: ../gtk/gtktexttag.c:195 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度" -#: ../gtk/gtktexttag.c:207 -msgid "Background stipple mask" -msgstr "背景點狀遮罩" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:208 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:225 +#: ../gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色" -#: ../gtk/gtktexttag.c:233 -msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "前景點狀遮罩" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:234 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:241 +#: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Text direction" msgstr "文字方向" -#: ../gtk/gtktexttag.c:242 +#: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "文字方向,例如左至右或右至左" -#: ../gtk/gtktexttag.c:291 +#: ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC" -#: ../gtk/gtktexttag.c:300 +#: ../gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#: ../gtk/gtktexttag.c:309 +#: ../gtk/gtktexttag.c:286 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 PANGO_WEIGHT_BOLD" -#: ../gtk/gtktexttag.c:320 +#: ../gtk/gtktexttag.c:297 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#: ../gtk/gtktexttag.c:329 +#: ../gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font size in Pango units" msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小" -#: ../gtk/gtktexttag.c:339 +#: ../gtk/gtktexttag.c:316 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:679 +#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:679 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "靠左、靠右或是置中對齊" -#: ../gtk/gtktexttag.c:378 +#: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。" -#: ../gtk/gtktexttag.c:385 +#: ../gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Left margin" msgstr "左邊邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:688 +#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:688 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示" -#: ../gtk/gtktexttag.c:395 +#: ../gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Right margin" msgstr "右邊邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:396 ../gtk/gtktextview.c:698 +#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:698 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示" -#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:707 +#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:707 msgid "Indent" msgstr "增加縮排" -#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:708 +#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:708 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示" -#: ../gtk/gtktexttag.c:418 +#: ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示" -#: ../gtk/gtktexttag.c:427 +#: ../gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Pixels above lines" msgstr "段落頂端空間" -#: ../gtk/gtktexttag.c:428 ../gtk/gtktextview.c:632 +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:632 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "段落頂端的空間的像素數目" -#: ../gtk/gtktexttag.c:437 +#: ../gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Pixels below lines" msgstr "段落底部空間" -#: ../gtk/gtktexttag.c:438 ../gtk/gtktextview.c:642 +#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:642 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "段落底部的空間的像素數目" -#: ../gtk/gtktexttag.c:447 +#: ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "換行時加上的像素" -#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:652 +#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:652 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "段落內部的行距的像素數目" -#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:670 +#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:670 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行" -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:717 +#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:717 msgid "Tabs" msgstr "分頁" -#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:718 +#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:718 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "本文字的自選 tab" -#: ../gtk/gtktexttag.c:503 +#: ../gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Invisible" msgstr "隱形" -#: ../gtk/gtktexttag.c:504 +#: ../gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "本文字是否隱藏。" -#: ../gtk/gtktexttag.c:518 +#: ../gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Paragraph background color name" msgstr "段落背景顏色名稱" -#: ../gtk/gtktexttag.c:519 +#: ../gtk/gtktexttag.c:496 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "段落背景顏色(以字串表示)" -#: ../gtk/gtktexttag.c:534 +#: ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Paragraph background color" msgstr "段落背景顏色" -#: ../gtk/gtktexttag.c:535 +#: ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor" -#: ../gtk/gtktexttag.c:553 +#: ../gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Margin Accumulates" msgstr "邊緣累計" -#: ../gtk/gtktexttag.c:554 +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "左、右邊緣是否累計。" -#: ../gtk/gtktexttag.c:567 +#: ../gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Background full height set" msgstr "背景完整高度設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:568 +#: ../gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "此標記可否影響背景高度" -#: ../gtk/gtktexttag.c:571 -msgid "Background stipple set" -msgstr "背景點狀遮罩設定" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:572 -msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:579 -msgid "Foreground stipple set" -msgstr "前景點狀遮罩設定" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:580 -msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:615 +#: ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Justification set" msgstr "調整設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:616 +#: ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "此標記可否影響段落調整" -#: ../gtk/gtktexttag.c:623 +#: ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Left margin set" msgstr "左邊界設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:624 +#: ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "此標記可否影響左邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:627 +#: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Indent set" msgstr "縮排設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:628 +#: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "此標記可否影響縮排" -#: ../gtk/gtktexttag.c:635 +#: ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Pixels above lines set" msgstr "段落頂端空間設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:640 +#: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度" -#: ../gtk/gtktexttag.c:639 +#: ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Pixels below lines set" msgstr "段落底端空間設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:643 +#: ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "換行內部像素數設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:644 +#: ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距" -#: ../gtk/gtktexttag.c:651 +#: ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Right margin set" msgstr "右邊邊界設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:652 +#: ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "此標記可否影響右邊邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:659 +#: ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Wrap mode set" msgstr "換行模式設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:660 +#: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "本標籤可否影響換行模式" -#: ../gtk/gtktexttag.c:663 +#: ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Tabs set" msgstr "Tab 設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:664 +#: ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "標記可否影響 Tab" -#: ../gtk/gtktexttag.c:667 +#: ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Invisible set" msgstr "隱藏設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:668 +#: ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "本標記是否影響文字可見度" -#: ../gtk/gtktexttag.c:671 +#: ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Paragraph background set" msgstr "段落背景設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:672 +#: ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色" @@ -5785,12 +5779,12 @@ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 -msgid "If the toggle action should be active in or not" -msgstr "該切換動作是否應該被按下" +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "該切換動作是否應該執行" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 -msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "該開關按鈕是否應該被按下" +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "該切換按鈕是否應該被按下" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" @@ -5804,79 +5798,79 @@ msgstr "繪製指示標記" msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "是否顯示按鈕的開關部份" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:456 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:464 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025 msgid "Toolbar Style" msgstr "工具列樣式" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:457 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:465 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "如何繪製工具列" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:464 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:472 msgid "Show Arrow" msgstr "顯示箭頭" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:465 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:473 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:486 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "此工具列的圖示大小" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1011 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 ../gtk/gtktoolpalette.c:1011 msgid "Icon size set" msgstr "圖示大小設定" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1012 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolpalette.c:1012 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "圖示大小屬性是否已設定" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:511 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:519 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:519 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:527 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:526 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Spacer size" msgstr "間隔大小" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:527 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Size of spacers" msgstr "間隔的大小" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:536 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:552 msgid "Maximum child expand" msgstr "最大子項目展開" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:553 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "給予可展開項目的最大空間" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:553 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 msgid "Space style" msgstr "間格樣式" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:554 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Button relief" msgstr "按鈕斜邊" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:569 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:577 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式" @@ -6411,289 +6405,289 @@ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值" msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:578 +#: ../gtk/gtkwidget.c:576 msgid "Widget name" msgstr "元件名稱" -#: ../gtk/gtkwidget.c:579 +#: ../gtk/gtkwidget.c:577 msgid "The name of the widget" msgstr "元件的名稱" -#: ../gtk/gtkwidget.c:585 +#: ../gtk/gtkwidget.c:583 msgid "Parent widget" msgstr "母元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:586 +#: ../gtk/gtkwidget.c:584 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:593 +#: ../gtk/gtkwidget.c:591 msgid "Width request" msgstr "指定闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:594 +#: ../gtk/gtkwidget.c:592 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:602 +#: ../gtk/gtkwidget.c:600 msgid "Height request" msgstr "指定高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:603 +#: ../gtk/gtkwidget.c:601 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:612 +#: ../gtk/gtkwidget.c:610 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "該元件是否可見" -#: ../gtk/gtkwidget.c:619 +#: ../gtk/gtkwidget.c:617 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "元件是否對輸入有反應" -#: ../gtk/gtkwidget.c:625 +#: ../gtk/gtkwidget.c:623 msgid "Application paintable" msgstr "應用程式可繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:626 +#: ../gtk/gtkwidget.c:624 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "應用程式可以繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:632 +#: ../gtk/gtkwidget.c:630 msgid "Can focus" msgstr "可接受焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:633 +#: ../gtk/gtkwidget.c:631 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "元件可否接受輸入焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:639 +#: ../gtk/gtkwidget.c:637 msgid "Has focus" msgstr "獲得焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:640 +#: ../gtk/gtkwidget.c:638 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "元件是否在輸入焦點內" -#: ../gtk/gtkwidget.c:646 +#: ../gtk/gtkwidget.c:644 msgid "Is focus" msgstr "作為焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:647 +#: ../gtk/gtkwidget.c:645 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:653 +#: ../gtk/gtkwidget.c:651 msgid "Can default" msgstr "可成為預設元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:654 +#: ../gtk/gtkwidget.c:652 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:660 +#: ../gtk/gtkwidget.c:658 msgid "Has default" msgstr "是預設元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:661 +#: ../gtk/gtkwidget.c:659 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "該元件是否預設的視窗元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:667 +#: ../gtk/gtkwidget.c:665 msgid "Receives default" msgstr "接受預設設置" -#: ../gtk/gtkwidget.c:668 +#: ../gtk/gtkwidget.c:666 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時" -#: ../gtk/gtkwidget.c:674 +#: ../gtk/gtkwidget.c:672 msgid "Composite child" msgstr "屬於組合元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:675 +#: ../gtk/gtkwidget.c:673 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "該元件是否組合元件的一部分" -#: ../gtk/gtkwidget.c:681 +#: ../gtk/gtkwidget.c:679 msgid "Style" msgstr "樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:682 +#: ../gtk/gtkwidget.c:680 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。" -#: ../gtk/gtkwidget.c:688 +#: ../gtk/gtkwidget.c:686 msgid "Events" msgstr "事件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:689 +#: ../gtk/gtkwidget.c:687 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:696 +#: ../gtk/gtkwidget.c:694 msgid "Extension events" msgstr "延伸事件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:697 +#: ../gtk/gtkwidget.c:695 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:704 +#: ../gtk/gtkwidget.c:702 msgid "No show all" msgstr "不全部顯示" -#: ../gtk/gtkwidget.c:705 +#: ../gtk/gtkwidget.c:703 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:728 +#: ../gtk/gtkwidget.c:726 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "此視窗元件是否具有工具提示" -#: ../gtk/gtkwidget.c:784 +#: ../gtk/gtkwidget.c:782 msgid "Window" msgstr "視窗" -#: ../gtk/gtkwidget.c:785 +#: ../gtk/gtkwidget.c:783 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "調整大小後的視窗元件視窗" -#: ../gtk/gtkwidget.c:799 +#: ../gtk/gtkwidget.c:797 msgid "Double Buffered" msgstr "雙重緩衝" -#: ../gtk/gtkwidget.c:800 -msgid "Whether or not the widget is double buffered" +#: ../gtk/gtkwidget.c:798 +msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2451 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2448 msgid "Interior Focus" msgstr "在內部顯示焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2452 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2449 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2458 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2455 msgid "Focus linewidth" msgstr "焦點線闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2459 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2456 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2465 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2462 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "焦點線虛線樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2466 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2463 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2471 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2468 msgid "Focus padding" msgstr "焦點指示線留邊" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2472 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2469 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2477 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2474 msgid "Cursor color" msgstr "游標顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2478 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2475 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標使用的顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2483 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2480 msgid "Secondary cursor color" msgstr "第二游標顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2484 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2481 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2489 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2486 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "游標長寬比" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2490 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2487 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2504 -msgid "Draw Border" -msgstr "顯示邊框" +#: ../gtk/gtkwidget.c:2493 +msgid "Window dragging" +msgstr "視窗拖拉" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2505 -msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -msgstr "元件外圍繪畫區域的大小" +#: ../gtk/gtkwidget.c:2494 +msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" +msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2518 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2507 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "未參訪連結色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2519 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2508 msgid "Color of unvisited links" msgstr "尚未參訪連結的色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2532 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2521 msgid "Visited Link Color" msgstr "已瀏覽連結顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2533 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2522 msgid "Color of visited links" msgstr "已經瀏覽連結的色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2547 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2536 msgid "Wide Separators" msgstr "寬分隔線" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2548 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2537 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2562 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2551 msgid "Separator Width" msgstr "分隔線闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2563 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2552 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2577 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2566 msgid "Separator Height" msgstr "分隔線高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2578 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2567 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2592 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2581 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "水平捲動列箭頭長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2593 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2582 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "水平捲動列箭頭的長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2607 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2596 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "垂直捲動列箭頭長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2608 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2597 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "垂直捲動列箭頭的長度" @@ -6914,6 +6908,53 @@ msgstr "輸入法狀態的式樣" msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "如何顯示輸入法的狀態列" +#~ msgid "the GdkScreen for the renderer" +#~ msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)" + +#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." +#~ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。" + +#~ msgid "Invisible char set" +#~ msgstr "隱形字元設定" + +#~ msgid "A GdkImage to display" +#~ msgstr "準備顯示的 GdkImage" + +#~ msgid "" +#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" +#~ "()" +#~ msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量" + +#~ msgid "Background stipple mask" +#~ msgstr "背景點狀遮罩" + +#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" +#~ msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖" + +#~ msgid "Foreground stipple mask" +#~ msgstr "前景點狀遮罩" + +#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" +#~ msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖" + +#~ msgid "Background stipple set" +#~ msgstr "背景點狀遮罩設定" + +#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" +#~ msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩" + +#~ msgid "Foreground stipple set" +#~ msgstr "前景點狀遮罩設定" + +#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" +#~ msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩" + +#~ msgid "Draw Border" +#~ msgstr "顯示邊框" + +#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" +#~ msgstr "元件外圍繪畫區域的大小" + #~ msgid "Loop" #~ msgstr "循環" diff --git a/po-properties/zh_TW.po b/po-properties/zh_TW.po index d10f3c0723..60410b8acb 100644 --- a/po-properties/zh_TW.po +++ b/po-properties/zh_TW.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.90.6\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.90.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-14 19:23+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-13 21:19+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-21 19:48+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-19 10:54+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,126 +23,124 @@ msgstr "預設顯示區" msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK 的預設顯示區" -#: ../gdk/gdkpango.c:538 ../gtk/gtkinvisible.c:91 -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:175 ../gtk/gtkstatusicon.c:283 -#: ../gtk/gtkwindow.c:662 -msgid "Screen" -msgstr "螢幕" - -#: ../gdk/gdkpango.c:539 -msgid "the GdkScreen for the renderer" -msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)" - -#: ../gdk/gdkscreen.c:75 +#: ../gdk/gdkscreen.c:73 msgid "Font options" msgstr "字型選項" -#: ../gdk/gdkscreen.c:76 +#: ../gdk/gdkscreen.c:74 msgid "The default font options for the screen" msgstr "螢幕字型的預設選項" -#: ../gdk/gdkscreen.c:83 +#: ../gdk/gdkscreen.c:81 msgid "Font resolution" msgstr "字型解像度" -#: ../gdk/gdkscreen.c:84 +#: ../gdk/gdkscreen.c:82 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "螢幕上字型的解像度" -#: ../gdk/gdkwindow.c:547 ../gdk/gdkwindow.c:548 +#: ../gdk/gdkwindow.c:421 ../gdk/gdkwindow.c:422 msgid "Cursor" msgstr "游標" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:296 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 msgid "Program name" msgstr "程式名稱" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:311 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Program version" msgstr "程式版本" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:312 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "The version of the program" msgstr "程式的版本" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:350 msgid "Copyright string" msgstr "版權資訊" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351 msgid "Copyright information for the program" msgstr "該程式的版權資訊" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:344 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368 msgid "Comments string" msgstr "程式說明" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369 msgid "Comments about the program" msgstr "有關該程式的說明" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 +msgid "License Type" +msgstr "授權類型" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:420 +msgid "The license type of the program" +msgstr "本程式的授權類型" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "Website URL" msgstr "網站 URL" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Website label" msgstr "網站標籤" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:396 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Authors" msgstr "作者" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of authors of the program" msgstr "程式作者清單" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486 msgid "Documenters" msgstr "文件編寫員" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "List of people documenting the program" msgstr "為程式編寫文件的人員名單" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:446 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 msgid "Artists" msgstr "美工人員" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:447 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "為程式製作美工繪圖" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 msgid "Translator credits" msgstr "鳴謝翻譯者" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:465 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 msgid "Logo" msgstr "標誌" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -150,35 +148,35 @@ msgstr "" "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 " "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:553 msgid "Logo Icon Name" msgstr "標誌圖示名稱" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:497 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:554 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:567 msgid "Wrap license" msgstr "授權條款換行" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:568 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "授權條款是否換行。" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Closure" msgstr "捷徑鍵封裝" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:202 msgid "Accelerator Widget" msgstr "捷徑鍵視窗元件" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:203 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化" @@ -191,8 +189,8 @@ msgstr "名稱" msgid "A unique name for the action." msgstr "這個指令的特定名稱。" -#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:193 -#: ../gtk/gtkframe.c:126 ../gtk/gtklabel.c:551 ../gtk/gtkmenuitem.c:304 +#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:213 +#: ../gtk/gtkframe.c:136 ../gtk/gtklabel.c:550 ../gtk/gtkmenuitem.c:315 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1548 msgid "Label" msgstr "標籤" @@ -230,18 +228,18 @@ msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216 -#: ../gtk/gtkimage.c:352 ../gtk/gtkstatusicon.c:257 +#: ../gtk/gtkimage.c:342 ../gtk/gtkstatusicon.c:257 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "準備顯示的 GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181 -#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 +#: ../gtk/gtkimage.c:324 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 #: ../gtk/gtkwindow.c:654 msgid "Icon Name" msgstr "圖示名稱" #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182 -#: ../gtk/gtkimage.c:335 ../gtk/gtkstatusicon.c:241 +#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkstatusicon.c:241 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "圖示主題的圖示名稱" @@ -296,7 +294,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。" #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:214 ../gtk/gtkwidget.c:618 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:616 msgid "Sensitive" msgstr "有反應" @@ -306,7 +304,7 @@ msgstr "本指令是否有效。" #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 -#: ../gtk/gtkwidget.c:611 +#: ../gtk/gtkwidget.c:609 msgid "Visible" msgstr "可見的" @@ -501,7 +499,7 @@ msgstr "箭頭陰影" msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "箭頭周圍出現的陰影" -#: ../gtk/gtkarrow.c:117 ../gtk/gtkmenu.c:722 ../gtk/gtkmenuitem.c:367 +#: ../gtk/gtkarrow.c:117 ../gtk/gtkmenu.c:738 ../gtk/gtkmenuitem.c:378 msgid "Arrow Scaling" msgstr "箭頭縮放" @@ -597,92 +595,92 @@ msgstr "頁面完成" msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好" -#: ../gtk/gtkbbox.c:139 +#: ../gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Minimum child width" msgstr "子元件寬度下限" -#: ../gtk/gtkbbox.c:140 +#: ../gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限" -#: ../gtk/gtkbbox.c:148 +#: ../gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Minimum child height" msgstr "子元件高度下限" -#: ../gtk/gtkbbox.c:149 +#: ../gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限" -#: ../gtk/gtkbbox.c:157 +#: ../gtk/gtkbbox.c:156 msgid "Child internal width padding" msgstr "子元件內部留空寬度" -#: ../gtk/gtkbbox.c:158 +#: ../gtk/gtkbbox.c:157 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸" -#: ../gtk/gtkbbox.c:166 +#: ../gtk/gtkbbox.c:165 msgid "Child internal height padding" msgstr "副元件內部高度留邊" -#: ../gtk/gtkbbox.c:167 +#: ../gtk/gtkbbox.c:166 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸" -#: ../gtk/gtkbbox.c:175 +#: ../gtk/gtkbbox.c:174 msgid "Layout style" msgstr "呈現樣式" -#: ../gtk/gtkbbox.c:176 +#: ../gtk/gtkbbox.c:175 msgid "" -"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " -"edge, start and end" +"How to layout the buttons in the box. Possible values are spread, edge, " +"start and end" msgstr "" -"如何呈現按鈕方塊中的按鈕。可使用的值為『預設』、『分散』、『邊緣』、『開頭』" -"及『結尾』" +"如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」" +"(開頭) 及「end」(結尾)" -#: ../gtk/gtkbbox.c:184 +#: ../gtk/gtkbbox.c:183 msgid "Secondary" msgstr "次要的" -#: ../gtk/gtkbbox.c:185 +#: ../gtk/gtkbbox.c:184 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕" -#: ../gtk/gtkbox.c:215 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:677 +#: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtkiconview.c:675 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 msgid "Spacing" msgstr "間距" -#: ../gtk/gtkbox.c:216 +#: ../gtk/gtkbox.c:226 msgid "The amount of space between children" msgstr "子元件之間的間距" -#: ../gtk/gtkbox.c:225 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:518 +#: ../gtk/gtkbox.c:235 ../gtk/gtktable.c:181 ../gtk/gtktoolbar.c:526 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 msgid "Homogeneous" msgstr "尺寸一致" -#: ../gtk/gtkbox.c:226 +#: ../gtk/gtkbox.c:236 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "子元件的大小應否全部相同" -#: ../gtk/gtkbox.c:242 ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 +#: ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtktoolbar.c:518 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1057 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Expand" msgstr "擴張" -#: ../gtk/gtkbox.c:243 +#: ../gtk/gtkbox.c:253 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張" -#: ../gtk/gtkbox.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 +#: ../gtk/gtkbox.c:269 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Fill" msgstr "填滿" -#: ../gtk/gtkbox.c:260 +#: ../gtk/gtkbox.c:270 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -690,31 +688,31 @@ msgstr "" "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外" "部留空使用" -#: ../gtk/gtkbox.c:267 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 +#: ../gtk/gtkbox.c:277 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161 msgid "Padding" msgstr "留空" -#: ../gtk/gtkbox.c:268 +#: ../gtk/gtkbox.c:278 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkbox.c:274 +#: ../gtk/gtkbox.c:284 msgid "Pack type" msgstr "排列方式" -#: ../gtk/gtkbox.c:275 ../gtk/gtknotebook.c:699 +#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtknotebook.c:699 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列" -#: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:269 -#: ../gtk/gtkruler.c:155 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 +#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtknotebook.c:677 ../gtk/gtkpaned.c:268 +#: ../gtk/gtkruler.c:154 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 msgid "Position" msgstr "位置" -#: ../gtk/gtkbox.c:282 ../gtk/gtknotebook.c:678 +#: ../gtk/gtkbox.c:292 ../gtk/gtknotebook.c:678 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "子元件在母元件中的索引編號" @@ -732,13 +730,13 @@ msgid "" "widget" msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字" -#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:201 ../gtk/gtklabel.c:572 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:319 ../gtk/gtktoolbutton.c:209 +#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkexpander.c:221 ../gtk/gtklabel.c:571 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:330 ../gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Use underline" msgstr "使用底線" -#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:202 ../gtk/gtklabel.c:573 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:320 +#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:572 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:331 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -753,7 +751,7 @@ msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示" -#: ../gtk/gtkbutton.c:265 ../gtk/gtkcombobox.c:797 +#: ../gtk/gtkbutton.c:265 ../gtk/gtkcombobox.c:814 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:390 msgid "Focus on click" msgstr "點選時聚焦" @@ -864,88 +862,112 @@ msgstr "顯示按鈕圖示" msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "是否在按鈕中顯示圖片" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:462 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:481 msgid "Year" msgstr "年" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:463 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:482 msgid "The selected year" msgstr "選取的年份" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:476 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:495 msgid "Month" msgstr "月" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:477 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:496 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:491 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:510 msgid "Day" msgstr "天" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:492 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:511 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:506 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:525 msgid "Show Heading" msgstr "顯示標頭" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:507 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:526 msgid "If TRUE, a heading is displayed" msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:521 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:540 msgid "Show Day Names" msgstr "顯示星期" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:522 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:541 msgid "If TRUE, day names are displayed" msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:535 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:554 msgid "No Month Change" msgstr "不變更月份" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:536 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:555 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:550 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:569 msgid "Show Week Numbers" msgstr "顯示週數" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:551 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:570 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:566 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:585 msgid "Details Width" msgstr "詳細資訊寬度" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:567 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:586 msgid "Details width in characters" msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:582 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:601 msgid "Details Height" msgstr "詳細資訊高度" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:583 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:602 msgid "Details height in rows" msgstr "列的詳細資訊高度" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:599 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:618 msgid "Show Details" msgstr "顯示詳細資料" -#: ../gtk/gtkcalendar.c:600 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:619 msgid "If TRUE, details are shown" msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊" +#: ../gtk/gtkcalendar.c:631 +msgid "Inner border" +msgstr "內部框線" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:632 +msgid "Inner border space" +msgstr "內部框線間距" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:643 +msgid "Vertical separation" +msgstr "垂直分隔" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:644 +msgid "Space between day headers and main area" +msgstr "日標題與主要區域之間的間距" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:655 +msgid "Horizontal separation" +msgstr "水平分隔" + +#: ../gtk/gtkcalendar.c:656 +msgid "Space between week headers and main area" +msgstr "週標題與主要區域之間的間距" + #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53 msgid "Editing Canceled" msgstr "編輯已取消" @@ -954,119 +976,119 @@ msgstr "編輯已取消" msgid "Indicates that editing has been canceled" msgstr "表示編輯動作已被取消" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:198 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "mode" msgstr "模式" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:199 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:265 msgid "Editable mode of the CellRenderer" msgstr "CellRenderer 的編輯模式" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "visible" msgstr "可視的" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:208 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274 msgid "Display the cell" msgstr "會顯示該格位" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281 msgid "Display the cell sensitive" msgstr "會顯示該格位敏感度" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 msgid "xalign" msgstr "水平" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289 msgid "The x-align" msgstr "水平對齊" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298 msgid "yalign" msgstr "垂直" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:233 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 msgid "The y-align" msgstr "垂直對齊" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 msgid "xpad" msgstr "水平留空" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:243 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309 msgid "The xpad" msgstr "水平留空" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318 msgid "ypad" msgstr "垂直留空" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:253 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319 msgid "The ypad" msgstr "垂直留空" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328 msgid "width" msgstr "寬度" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:263 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329 msgid "The fixed width" msgstr "固定的寬度" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338 msgid "height" msgstr "高度" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339 msgid "The fixed height" msgstr "固定的高度" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348 msgid "Is Expander" msgstr "為母格位" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349 msgid "Row has children" msgstr "此列含有子格位" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357 msgid "Is Expanded" msgstr "已開展" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358 msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "此列為母格位,並且已展開" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365 msgid "Cell background color name" msgstr "格位背景顏色名" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366 msgid "Cell background color as a string" msgstr "格位背景顏色字串" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373 msgid "Cell background color" msgstr "格位背景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374 msgid "Cell background color as a GdkColor" msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381 msgid "Editing" msgstr "正在編輯" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390 msgid "Cell background set" msgstr "格位背景設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391 msgid "Whether this tag affects the cell background color" msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色" @@ -1150,7 +1172,7 @@ msgstr "Pixbuf 開展器關閉" msgid "Pixbuf for closed expander" msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 ../gtk/gtkimage.c:276 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 ../gtk/gtkimage.c:266 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232 msgid "Stock ID" msgstr "內建圖示代碼" @@ -1160,7 +1182,7 @@ msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:243 ../gtk/gtkstatusicon.c:273 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:305 ../gtk/gtkstatusicon.c:273 msgid "Size" msgstr "大小" @@ -1184,7 +1206,7 @@ msgstr "跟隨狀態" msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 ../gtk/gtkimage.c:351 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215 ../gtk/gtkimage.c:341 #: ../gtk/gtkwindow.c:631 msgid "Icon" msgstr "圖示" @@ -1193,10 +1215,10 @@ msgstr "圖示" msgid "Value of the progress bar" msgstr "進度列中所顯示的數值" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:216 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:142 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:154 -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:197 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:239 ../gtk/gtkprogressbar.c:143 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210 msgid "Text" msgstr "文字" @@ -1232,13 +1254,13 @@ msgstr "文字垂直對齊方式" msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:741 -#: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:129 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:217 ../gtk/gtkiconview.c:739 +#: ../gtk/gtkorientable.c:62 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:120 msgid "Orientation" msgstr "方向" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:130 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 ../gtk/gtkprogressbar.c:119 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向" @@ -1247,9 +1269,9 @@ msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向" msgid "Adjustment" msgstr "調整" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." -msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。" +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:232 +msgid "The adjustment that holds the value of the spin button" +msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107 msgid "Climb rate" @@ -1269,7 +1291,7 @@ msgid "The number of decimal places to display" msgstr "顯示的小數點後位數" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107 -#: ../gtk/gtkmenu.c:512 ../gtk/gtkspinner.c:125 ../gtk/gtktoggleaction.c:133 +#: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkspinner.c:125 ../gtk/gtktoggleaction.c:133 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:115 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112 msgid "Active" msgstr "使用中" @@ -1286,172 +1308,172 @@ msgstr "轉輪的脈動" msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner" msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:217 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:230 msgid "Text to render" msgstr "準備描繪的文字" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:224 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 msgid "Markup" msgstr "標記" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:225 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:238 msgid "Marked up text to render" msgstr "欲描繪的標記文字" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:232 ../gtk/gtklabel.c:558 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtklabel.c:557 msgid "Attributes" msgstr "屬性" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:233 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:246 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:240 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 msgid "Single Paragraph Mode" msgstr "單一段落模式" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:241 -msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254 +msgid "Whether to keep all text in a single paragraph" msgstr "是否將所有文字保持為單一段落" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:249 ../gtk/gtkcellview.c:159 -#: ../gtk/gtktexttag.c:182 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtkcellview.c:178 +#: ../gtk/gtktexttag.c:178 msgid "Background color name" msgstr "背景顏色名稱" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtkcellview.c:160 -#: ../gtk/gtktexttag.c:183 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtkcellview.c:179 +#: ../gtk/gtktexttag.c:179 msgid "Background color as a string" msgstr "背景顏色(以字串表示)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:257 ../gtk/gtkcellview.c:166 -#: ../gtk/gtktexttag.c:190 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtkcellview.c:185 +#: ../gtk/gtktexttag.c:186 msgid "Background color" msgstr "背景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:258 ../gtk/gtkcellview.c:167 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkcellview.c:186 msgid "Background color as a GdkColor" msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:265 ../gtk/gtktexttag.c:216 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:202 msgid "Foreground color name" msgstr "前景顏色名稱" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:266 ../gtk/gtktexttag.c:217 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279 ../gtk/gtktexttag.c:203 msgid "Foreground color as a string" msgstr "以字串方式表達的前景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:273 ../gtk/gtktexttag.c:224 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:210 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129 msgid "Foreground color" msgstr "前景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:274 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 msgid "Foreground color as a GdkColor" msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:282 ../gtk/gtkentry.c:663 -#: ../gtk/gtktexttag.c:250 ../gtk/gtktextview.c:661 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkentry.c:663 +#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:661 msgid "Editable" msgstr "可編輯" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtktexttag.c:251 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtktexttag.c:228 #: ../gtk/gtktextview.c:662 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "使用者可否修改文字" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:290 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 -#: ../gtk/gtktexttag.c:266 ../gtk/gtktexttag.c:274 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 +#: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Font" msgstr "字型" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:291 ../gtk/gtktexttag.c:267 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtktexttag.c:244 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 ../gtk/gtktexttag.c:275 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:252 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:282 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtktexttag.c:259 msgid "Font family" msgstr "字型族系" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:308 ../gtk/gtktexttag.c:283 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 ../gtk/gtktexttag.c:260 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:315 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316 -#: ../gtk/gtktexttag.c:290 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 +#: ../gtk/gtktexttag.c:267 msgid "Font style" msgstr "字型樣式" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 -#: ../gtk/gtktexttag.c:299 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 +#: ../gtk/gtktexttag.c:276 msgid "Font variant" msgstr "字型變化" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:333 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334 -#: ../gtk/gtktexttag.c:308 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347 +#: ../gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font weight" msgstr "字型粗細" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:343 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:344 -#: ../gtk/gtktexttag.c:319 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 +#: ../gtk/gtktexttag.c:296 msgid "Font stretch" msgstr "字型寬緊" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353 -#: ../gtk/gtktexttag.c:328 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 +#: ../gtk/gtktexttag.c:305 msgid "Font size" msgstr "字型大小" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtktexttag.c:348 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font points" msgstr "字型點數" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:349 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:326 msgid "Font size in points" msgstr "以點數表達的字型大小" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:338 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font scale" msgstr "字型比例" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386 msgid "Font scaling factor" msgstr "字型縮放係數" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:417 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:394 msgid "Rise" msgstr "升高" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394 ../gtk/gtktexttag.c:457 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407 ../gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Strikethrough" msgstr "刪除線" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtktexttag.c:458 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:408 ../gtk/gtktexttag.c:435 msgid "Whether to strike through the text" msgstr "是否在文字中央加上刪除線" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402 ../gtk/gtktexttag.c:465 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtktexttag.c:442 msgid "Underline" msgstr "底線" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:403 ../gtk/gtktexttag.c:466 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416 ../gtk/gtktexttag.c:443 msgid "Style of underline for this text" msgstr "此文字的底線樣式" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtktexttag.c:377 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424 ../gtk/gtktexttag.c:354 msgid "Language" msgstr "語言" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " @@ -1460,180 +1482,190 @@ msgstr "" "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。" "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:683 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtklabel.c:682 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173 msgid "Ellipsize" msgstr "簡化文字" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:446 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "" "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 -#: ../gtk/gtklabel.c:704 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 +#: ../gtk/gtklabel.c:703 msgid "Width In Characters" msgstr "按鈕寬度" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453 ../gtk/gtklabel.c:705 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:466 ../gtk/gtklabel.c:704 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "要求的標籤寬度,以字元計" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:474 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:490 ../gtk/gtklabel.c:764 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "最大寬度(以字元計)" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 +#, fuzzy +#| msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgid "The maximum width of the cell, in characters" +msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計" + +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Wrap mode" msgstr "換行模式" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:472 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 msgid "" "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " "have enough room to display the entire string" msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtkcombobox.c:686 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtkcombobox.c:703 msgid "Wrap width" msgstr "換行寬度" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "文字在那個長度後斷行" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 msgid "Alignment" msgstr "對齊" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 msgid "How to align the lines" msgstr "如何對齊行" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtkcellview.c:189 -#: ../gtk/gtktexttag.c:563 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtkcellview.c:208 +#: ../gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Background set" msgstr "背景設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtkcellview.c:190 -#: ../gtk/gtktexttag.c:564 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtkcellview.c:209 +#: ../gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Whether this tag affects the background color" msgstr "本標記可否影響背景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:575 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 ../gtk/gtktexttag.c:548 msgid "Foreground set" msgstr "前景設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:576 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 ../gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Whether this tag affects the foreground color" msgstr "本標記可否影響前景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:583 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 ../gtk/gtktexttag.c:552 msgid "Editability set" msgstr "可編輯性設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:584 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 ../gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Whether this tag affects text editability" msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:587 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 ../gtk/gtktexttag.c:556 msgid "Font family set" msgstr "字型族系設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:588 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "此標籤是否影響字型族系" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:591 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Font style set" msgstr "字型樣式設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:592 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Whether this tag affects the font style" msgstr "此標籤是否影響字型樣式" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:595 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtktexttag.c:564 msgid "Font variant set" msgstr "字型變化設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:596 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Whether this tag affects the font variant" msgstr "此標籤是否影響字型變化" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:599 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:587 ../gtk/gtktexttag.c:568 msgid "Font weight set" msgstr "字型粗細設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:600 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:588 ../gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Whether this tag affects the font weight" msgstr "此標籤是否影響字型粗細" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:603 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:591 ../gtk/gtktexttag.c:572 msgid "Font stretch set" msgstr "字型寬緊設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:604 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:592 ../gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Whether this tag affects the font stretch" msgstr "此標籤是否影響字型寬緊" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:607 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:595 ../gtk/gtktexttag.c:576 msgid "Font size set" msgstr "字型大小設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:608 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "此標籤是否影響字型大小" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:611 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599 ../gtk/gtktexttag.c:580 msgid "Font scale set" msgstr "字型縮放設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:612 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:600 ../gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" msgstr "本標記可否縮放字型" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:631 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:603 ../gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Rise set" msgstr "升高文字設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:632 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Whether this tag affects the rise" msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:567 ../gtk/gtktexttag.c:647 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Strikethrough set" msgstr "刪除線設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:568 ../gtk/gtktexttag.c:648 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:608 ../gtk/gtktexttag.c:617 msgid "Whether this tag affects strikethrough" msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:571 ../gtk/gtktexttag.c:655 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtktexttag.c:624 msgid "Underline set" msgstr "底線設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:572 ../gtk/gtktexttag.c:656 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:612 ../gtk/gtktexttag.c:625 msgid "Whether this tag affects underlining" msgstr "此標籤是否影響底線的設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:575 ../gtk/gtktexttag.c:619 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Language set" msgstr "語言設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:620 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:616 ../gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 msgid "Ellipsize set" msgstr "簡化文字設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:580 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 msgid "Align set" msgstr "對齊設定" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:624 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" msgstr "本標記可否影響對齊的模式" @@ -1678,11 +1710,11 @@ msgstr "指標大小" msgid "Size of check or radio indicator" msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小" -#: ../gtk/gtkcellview.c:181 +#: ../gtk/gtkcellview.c:200 msgid "CellView model" msgstr "儲存格檢視模型" -#: ../gtk/gtkcellview.c:182 +#: ../gtk/gtkcellview.c:201 msgid "The model for cell view" msgstr "儲存格檢視的模型" @@ -1690,7 +1722,7 @@ msgstr "儲存格檢視的模型" msgid "Indicator Size" msgstr "指示圖大小" -#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:243 +#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkexpander.c:271 msgid "Indicator Spacing" msgstr "指示圖間隔" @@ -1718,69 +1750,69 @@ msgstr "繪製成單選項選單項目" msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:169 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:159 msgid "Use alpha" msgstr "使用透明度" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170 -msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "是否顏色包含有透明度的值" +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:160 +msgid "Whether to give the color an alpha value" +msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:184 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:404 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 msgid "Title" msgstr "標題" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175 msgid "The title of the color selection dialog" msgstr "顏色選擇對話盒的標題" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:199 ../gtk/gtkcolorsel.c:293 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189 ../gtk/gtkcolorsel.c:302 msgid "Current Color" msgstr "目前的顏色" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190 msgid "The selected color" msgstr "選取的顏色" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:214 ../gtk/gtkcolorsel.c:300 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204 ../gtk/gtkcolorsel.c:309 msgid "Current Alpha" msgstr "目前的透明度" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:279 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:288 msgid "Has Opacity Control" msgstr "可控制透明度" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:280 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:289 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:286 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:295 msgid "Has palette" msgstr "有色盤" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:287 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:296 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "應否使用色盤" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:294 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:303 msgid "The current color" msgstr "目前的顏色" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:301 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:310 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:315 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324 msgid "Custom palette" msgstr "自訂色盤" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:316 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "顏色選擇程序使用的色盤" @@ -1816,111 +1848,111 @@ msgstr "求助按鈕" msgid "The help button of the dialog." msgstr "對話盒的求助按鈕。" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:669 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:686 msgid "ComboBox model" msgstr "組合方塊模型" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:670 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:687 msgid "The model for the combo box" msgstr "該組合方塊的模型" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:687 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 msgid "Row span column" msgstr "水平合併格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:710 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:748 msgid "Column span column" msgstr "垂直合併格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:749 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:753 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 msgid "Active item" msgstr "啟用項目" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:754 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 msgid "The item which is currently active" msgstr "目前有效的項目" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:224 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 ../gtk/gtkuimanager.c:224 msgid "Add tearoffs to menus" msgstr "在選單上加上可卸下標記" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:774 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:791 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:688 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:806 ../gtk/gtkentry.c:688 msgid "Has Frame" msgstr "有框架" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:790 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:798 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:815 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:567 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:830 ../gtk/gtkmenu.c:583 msgid "Tearoff Title" msgstr "卸下標題" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:814 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:831 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:848 msgid "Popup shown" msgstr "彈出式顯示" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:832 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:848 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:865 msgid "Button Sensitivity" msgstr "按鈕敏感度" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:849 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:866 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:856 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 msgid "Appears as list" msgstr "以清單顯示" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:857 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:874 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:873 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:890 msgid "Arrow Size" msgstr "箭頭大小" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:874 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:891 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:889 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:197 -#: ../gtk/gtkmenubar.c:188 ../gtk/gtkstatusbar.c:247 ../gtk/gtktoolbar.c:568 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:906 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkhandlebox.c:197 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:188 ../gtk/gtkstatusbar.c:247 ../gtk/gtktoolbar.c:576 #: ../gtk/gtkviewport.c:160 msgid "Shadow type" msgstr "陰影類型" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:890 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:907 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影" @@ -1996,19 +2028,19 @@ msgstr "文字緩衝區" msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件" -#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:646 +#: ../gtk/gtkentry.c:643 ../gtk/gtklabel.c:645 msgid "Cursor Position" msgstr "游標位置" -#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:647 +#: ../gtk/gtkentry.c:644 ../gtk/gtklabel.c:646 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "游標目前的位置,以字元計。" -#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:656 +#: ../gtk/gtkentry.c:653 ../gtk/gtklabel.c:655 msgid "Selection Bound" msgstr "選取邊界" -#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:657 +#: ../gtk/gtkentry.c:654 ../gtk/gtklabel.c:656 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)" @@ -2121,12 +2153,12 @@ msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "目前在項目中文字的長度" #: ../gtk/gtkentry.c:835 -msgid "Invisible char set" +msgid "Invisible character set" msgstr "隱形字元設定" #: ../gtk/gtkentry.c:836 -msgid "Whether the invisible char has been set" -msgstr "隱形字元屬性是否已設定" +msgid "Whether the invisible character has been set" +msgstr "隱形字元是否已設定" #: ../gtk/gtkentry.c:854 msgid "Caps Lock warning" @@ -2328,7 +2360,7 @@ msgstr "狀態提示" msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "繪製陰影或背景時是否送出適當的狀態" -#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:905 +#: ../gtk/gtkentry.c:1762 ../gtk/gtklabel.c:904 msgid "Select on focus" msgstr "聚焦時選取" @@ -2368,7 +2400,7 @@ msgstr "最小關鍵字長度" msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 ../gtk/gtkiconview.c:598 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301 ../gtk/gtkiconview.c:596 msgid "Text column" msgstr "文字欄位" @@ -2436,50 +2468,58 @@ msgid "" "child widget as opposed to below it." msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。" -#: ../gtk/gtkexpander.c:185 +#: ../gtk/gtkexpander.c:205 msgid "Expanded" msgstr "展開" -#: ../gtk/gtkexpander.c:186 +#: ../gtk/gtkexpander.c:206 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。" -#: ../gtk/gtkexpander.c:194 +#: ../gtk/gtkexpander.c:214 msgid "Text of the expander's label" msgstr "展開器標籤的文字" -#: ../gtk/gtkexpander.c:209 ../gtk/gtklabel.c:565 +#: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtklabel.c:564 msgid "Use markup" msgstr "使用標記" -#: ../gtk/gtkexpander.c:210 ../gtk/gtklabel.c:566 +#: ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtklabel.c:565 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()" -#: ../gtk/gtkexpander.c:218 +#: ../gtk/gtkexpander.c:238 msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間" -#: ../gtk/gtkexpander.c:227 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:216 +#: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtkframe.c:178 ../gtk/gtktoolbutton.c:216 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1555 msgid "Label widget" msgstr "標籤元件" -#: ../gtk/gtkexpander.c:228 +#: ../gtk/gtkexpander.c:248 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件" -#: ../gtk/gtkexpander.c:234 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583 +#: ../gtk/gtkexpander.c:255 +msgid "Label fill" +msgstr "標籤填滿" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:256 +msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" +msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間" + +#: ../gtk/gtkexpander.c:262 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1583 #: ../gtk/gtktreeview.c:781 msgid "Expander Size" msgstr "展開器大小" -#: ../gtk/gtkexpander.c:235 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584 +#: ../gtk/gtkexpander.c:263 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1584 #: ../gtk/gtktreeview.c:782 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "展開器箭號的大小" -#: ../gtk/gtkexpander.c:244 +#: ../gtk/gtkexpander.c:272 msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "展開器箭頭周圍的間距" @@ -2567,7 +2607,7 @@ msgid "" msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:841 -msgid "Allow folders creation" +msgid "Allow folder creation" msgstr "允許建立資料夾" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:842 @@ -2668,39 +2708,39 @@ msgstr "預覽文字" msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串" -#: ../gtk/gtkframe.c:127 +#: ../gtk/gtkframe.c:137 msgid "Text of the frame's label" msgstr "框架的標籤文字" -#: ../gtk/gtkframe.c:134 +#: ../gtk/gtkframe.c:144 msgid "Label xalign" msgstr "標籤水平位置" -#: ../gtk/gtkframe.c:135 +#: ../gtk/gtkframe.c:145 msgid "The horizontal alignment of the label" msgstr "標籤的水平位置" -#: ../gtk/gtkframe.c:143 +#: ../gtk/gtkframe.c:153 msgid "Label yalign" msgstr "標籤垂直位置" -#: ../gtk/gtkframe.c:144 +#: ../gtk/gtkframe.c:154 msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "標籤的垂直位置" -#: ../gtk/gtkframe.c:152 ../gtk/gtkhandlebox.c:190 +#: ../gtk/gtkframe.c:162 ../gtk/gtkhandlebox.c:190 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "本屬性已經過時,請使用 shadow_type 代替" -#: ../gtk/gtkframe.c:159 +#: ../gtk/gtkframe.c:169 msgid "Frame shadow" msgstr "框架陰影" -#: ../gtk/gtkframe.c:160 +#: ../gtk/gtkframe.c:170 msgid "Appearance of the frame border" msgstr "框架邊框的外觀" -#: ../gtk/gtkframe.c:169 +#: ../gtk/gtkframe.c:179 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件" @@ -2746,215 +2786,207 @@ msgid "" "detached." msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。" -#: ../gtk/gtkiconview.c:561 +#: ../gtk/gtkiconview.c:559 msgid "Selection mode" msgstr "選擇模式" -#: ../gtk/gtkiconview.c:562 +#: ../gtk/gtkiconview.c:560 msgid "The selection mode" msgstr "選擇模式" -#: ../gtk/gtkiconview.c:580 +#: ../gtk/gtkiconview.c:578 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf 欄" -#: ../gtk/gtkiconview.c:581 +#: ../gtk/gtkiconview.c:579 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄" -#: ../gtk/gtkiconview.c:599 +#: ../gtk/gtkiconview.c:597 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄" -#: ../gtk/gtkiconview.c:618 +#: ../gtk/gtkiconview.c:616 msgid "Markup column" msgstr "標記欄位" -#: ../gtk/gtkiconview.c:619 +#: ../gtk/gtkiconview.c:617 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄" -#: ../gtk/gtkiconview.c:626 +#: ../gtk/gtkiconview.c:624 msgid "Icon View Model" msgstr "Icon View 模型" -#: ../gtk/gtkiconview.c:627 +#: ../gtk/gtkiconview.c:625 msgid "The model for the icon view" msgstr "圖示檢視所使用的模型" -#: ../gtk/gtkiconview.c:643 +#: ../gtk/gtkiconview.c:641 msgid "Number of columns" msgstr "欄位數目" -#: ../gtk/gtkiconview.c:644 +#: ../gtk/gtkiconview.c:642 msgid "Number of columns to display" msgstr "要顯示的欄數" -#: ../gtk/gtkiconview.c:661 +#: ../gtk/gtkiconview.c:659 msgid "Width for each item" msgstr "各項目的寬度" -#: ../gtk/gtkiconview.c:662 +#: ../gtk/gtkiconview.c:660 msgid "The width used for each item" msgstr "用於各個項目的寬度" -#: ../gtk/gtkiconview.c:678 +#: ../gtk/gtkiconview.c:676 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "用來插入項目的格位之間的空間" -#: ../gtk/gtkiconview.c:693 +#: ../gtk/gtkiconview.c:691 msgid "Row Spacing" msgstr "行的間隔" -#: ../gtk/gtkiconview.c:694 +#: ../gtk/gtkiconview.c:692 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "用來插入格線行之間的空間" -#: ../gtk/gtkiconview.c:709 +#: ../gtk/gtkiconview.c:707 msgid "Column Spacing" msgstr "欄的間隔" -#: ../gtk/gtkiconview.c:710 +#: ../gtk/gtkiconview.c:708 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "用來插入格線欄之間的空間" -#: ../gtk/gtkiconview.c:725 +#: ../gtk/gtkiconview.c:723 msgid "Margin" msgstr "邊界" -#: ../gtk/gtkiconview.c:726 +#: ../gtk/gtkiconview.c:724 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間" -#: ../gtk/gtkiconview.c:742 +#: ../gtk/gtkiconview.c:740 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列" -#: ../gtk/gtkiconview.c:758 ../gtk/gtktreeview.c:616 +#: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 msgid "Reorderable" msgstr "可重新排列" -#: ../gtk/gtkiconview.c:759 ../gtk/gtktreeview.c:617 +#: ../gtk/gtkiconview.c:757 ../gtk/gtktreeview.c:617 msgid "View is reorderable" msgstr "該顯示為可排序的" -#: ../gtk/gtkiconview.c:766 ../gtk/gtktreeview.c:767 +#: ../gtk/gtkiconview.c:764 ../gtk/gtktreeview.c:767 msgid "Tooltip Column" msgstr "工具提示欄位" -#: ../gtk/gtkiconview.c:767 +#: ../gtk/gtkiconview.c:765 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位" -#: ../gtk/gtkiconview.c:784 +#: ../gtk/gtkiconview.c:782 msgid "Item Padding" msgstr "項目留空" -#: ../gtk/gtkiconview.c:785 +#: ../gtk/gtkiconview.c:783 msgid "Padding around icon view items" msgstr "圖示檢視項目周圍的留空" -#: ../gtk/gtkiconview.c:794 +#: ../gtk/gtkiconview.c:792 msgid "Selection Box Color" msgstr "選取區方塊色彩" -#: ../gtk/gtkiconview.c:795 +#: ../gtk/gtkiconview.c:793 msgid "Color of the selection box" msgstr "選取區方塊的色彩" -#: ../gtk/gtkiconview.c:801 +#: ../gtk/gtkiconview.c:799 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "選取區方塊的α混色" -#: ../gtk/gtkiconview.c:802 +#: ../gtk/gtkiconview.c:800 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "選取區方塊的透明度" -#: ../gtk/gtkimage.c:235 ../gtk/gtkstatusicon.c:216 +#: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:216 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:217 +#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:217 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf" -#: ../gtk/gtkimage.c:243 +#: ../gtk/gtkimage.c:241 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" -#: ../gtk/gtkimage.c:244 +#: ../gtk/gtkimage.c:242 msgid "A GdkPixmap to display" msgstr "準備顯示的 GdkPixmap" -#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkmessagedialog.c:301 -msgid "Image" -msgstr "圖片" - -#: ../gtk/gtkimage.c:252 -msgid "A GdkImage to display" -msgstr "準備顯示的 GdkImage" - -#: ../gtk/gtkimage.c:259 +#: ../gtk/gtkimage.c:249 msgid "Mask" msgstr "遮罩" -#: ../gtk/gtkimage.c:260 -msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "在 GdkImage 或 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖" +#: ../gtk/gtkimage.c:250 +msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap" +msgstr "在 GdkPixmap 上使用的遮罩點陣圖" -#: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkrecentmanager.c:212 +#: ../gtk/gtkimage.c:257 ../gtk/gtkrecentmanager.c:290 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:224 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" -#: ../gtk/gtkimage.c:268 ../gtk/gtkstatusicon.c:225 +#: ../gtk/gtkimage.c:258 ../gtk/gtkstatusicon.c:225 msgid "Filename to load and display" msgstr "準備載入及顯示的檔案" -#: ../gtk/gtkimage.c:277 ../gtk/gtkstatusicon.c:233 +#: ../gtk/gtkimage.c:267 ../gtk/gtkstatusicon.c:233 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "欲顯示的內建圖示名稱" -#: ../gtk/gtkimage.c:284 +#: ../gtk/gtkimage.c:274 msgid "Icon set" msgstr "圖示集" -#: ../gtk/gtkimage.c:285 +#: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Icon set to display" msgstr "準備顯示的圖示集" -#: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:485 +#: ../gtk/gtkimage.c:282 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:493 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:995 msgid "Icon size" msgstr "圖示大小" -#: ../gtk/gtkimage.c:293 +#: ../gtk/gtkimage.c:283 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小" -#: ../gtk/gtkimage.c:309 +#: ../gtk/gtkimage.c:299 msgid "Pixel size" msgstr "像素大小" -#: ../gtk/gtkimage.c:310 +#: ../gtk/gtkimage.c:300 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "具名圖示的像素大小" -#: ../gtk/gtkimage.c:318 +#: ../gtk/gtkimage.c:308 msgid "Animation" msgstr "動畫" -#: ../gtk/gtkimage.c:319 +#: ../gtk/gtkimage.c:309 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation" -#: ../gtk/gtkimage.c:359 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 +#: ../gtk/gtkimage.c:349 ../gtk/gtkstatusicon.c:264 msgid "Storage type" msgstr "儲存種類" -#: ../gtk/gtkimage.c:360 ../gtk/gtkstatusicon.c:265 +#: ../gtk/gtkimage.c:350 ../gtk/gtkstatusicon.c:265 msgid "The representation being used for image data" msgstr "圖片資料所使用的資料代表" @@ -2966,7 +2998,7 @@ msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件" msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186 ../gtk/gtkmenu.c:527 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:186 ../gtk/gtkmenu.c:543 msgid "Accel Group" msgstr "捷徑鍵群組" @@ -3002,23 +3034,28 @@ msgstr "區域中元件間的間距" msgid "Width of border around the action area" msgstr "動作區域的邊框寬度" +#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkmountoperation.c:175 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:283 ../gtk/gtkwindow.c:662 +msgid "Screen" +msgstr "螢幕" + #: ../gtk/gtkinvisible.c:92 ../gtk/gtkwindow.c:663 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕" -#: ../gtk/gtklabel.c:552 +#: ../gtk/gtklabel.c:551 msgid "The text of the label" msgstr "標籤中的文字" -#: ../gtk/gtklabel.c:559 +#: ../gtk/gtklabel.c:558 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單" -#: ../gtk/gtklabel.c:580 ../gtk/gtktexttag.c:358 ../gtk/gtktextview.c:678 +#: ../gtk/gtklabel.c:579 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:678 msgid "Justification" msgstr "對齊方式" -#: ../gtk/gtklabel.c:581 +#: ../gtk/gtklabel.c:580 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -3027,95 +3064,91 @@ msgstr "" "標籤文字中每一行文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳" "見 GtkMisc::xalign " -#: ../gtk/gtklabel.c:589 +#: ../gtk/gtklabel.c:588 msgid "Pattern" msgstr "樣式" -#: ../gtk/gtklabel.c:590 +#: ../gtk/gtklabel.c:589 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置" -#: ../gtk/gtklabel.c:597 +#: ../gtk/gtklabel.c:596 msgid "Line wrap" msgstr "自動換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:598 +#: ../gtk/gtklabel.c:597 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:613 +#: ../gtk/gtklabel.c:612 msgid "Line wrap mode" msgstr "折行模式" -#: ../gtk/gtklabel.c:614 +#: ../gtk/gtklabel.c:613 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:621 +#: ../gtk/gtklabel.c:620 msgid "Selectable" msgstr "可選取" -#: ../gtk/gtklabel.c:622 +#: ../gtk/gtklabel.c:621 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取" -#: ../gtk/gtklabel.c:628 +#: ../gtk/gtklabel.c:627 msgid "Mnemonic key" msgstr "速記鍵" -#: ../gtk/gtklabel.c:629 +#: ../gtk/gtklabel.c:628 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵" -#: ../gtk/gtklabel.c:637 +#: ../gtk/gtklabel.c:636 msgid "Mnemonic widget" msgstr "速記元件" -#: ../gtk/gtklabel.c:638 +#: ../gtk/gtklabel.c:637 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件" -#: ../gtk/gtklabel.c:684 +#: ../gtk/gtklabel.c:683 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間" -#: ../gtk/gtklabel.c:725 +#: ../gtk/gtklabel.c:724 msgid "Single Line Mode" msgstr "單行模式" -#: ../gtk/gtklabel.c:726 +#: ../gtk/gtklabel.c:725 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "標籤是否以單行的方式顯示" -#: ../gtk/gtklabel.c:743 +#: ../gtk/gtklabel.c:742 msgid "Angle" msgstr "角" -#: ../gtk/gtklabel.c:744 +#: ../gtk/gtklabel.c:743 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "顯示標籤時旋轉的角度" #: ../gtk/gtklabel.c:765 -msgid "Maximum Width In Characters" -msgstr "最大寬度(以字元計)" - -#: ../gtk/gtklabel.c:766 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計" -#: ../gtk/gtklabel.c:784 +#: ../gtk/gtklabel.c:783 msgid "Track visited links" msgstr "追蹤已瀏覽的連結" -#: ../gtk/gtklabel.c:785 +#: ../gtk/gtklabel.c:784 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結" -#: ../gtk/gtklabel.c:906 +#: ../gtk/gtklabel.c:905 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" @@ -3167,173 +3200,173 @@ msgstr "已瀏覽" msgid "Whether this link has been visited." msgstr "這個連結是否已瀏覽過。" -#: ../gtk/gtkmenu.c:513 +#: ../gtk/gtkmenu.c:529 msgid "The currently selected menu item" msgstr "目前選取的選單項目" -#: ../gtk/gtkmenu.c:528 +#: ../gtk/gtkmenu.c:544 msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組" -#: ../gtk/gtkmenu.c:542 ../gtk/gtkmenuitem.c:289 +#: ../gtk/gtkmenu.c:558 ../gtk/gtkmenuitem.c:300 msgid "Accel Path" msgstr "捷徑鍵路徑" -#: ../gtk/gtkmenu.c:543 +#: ../gtk/gtkmenu.c:559 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑" -#: ../gtk/gtkmenu.c:559 +#: ../gtk/gtkmenu.c:575 msgid "Attach Widget" msgstr "附加視窗元件" -#: ../gtk/gtkmenu.c:560 +#: ../gtk/gtkmenu.c:576 msgid "The widget the menu is attached to" msgstr "此選單要附加的視窗元件" -#: ../gtk/gtkmenu.c:568 +#: ../gtk/gtkmenu.c:584 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題" -#: ../gtk/gtkmenu.c:582 +#: ../gtk/gtkmenu.c:598 msgid "Tearoff State" msgstr "分離狀態" -#: ../gtk/gtkmenu.c:583 +#: ../gtk/gtkmenu.c:599 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" msgstr "指出該選單是否分離的布林值" -#: ../gtk/gtkmenu.c:597 +#: ../gtk/gtkmenu.c:613 msgid "Monitor" msgstr "監視器" -#: ../gtk/gtkmenu.c:598 +#: ../gtk/gtkmenu.c:614 msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "該選單要彈出到的螢幕" -#: ../gtk/gtkmenu.c:604 +#: ../gtk/gtkmenu.c:620 msgid "Vertical Padding" msgstr "垂直留空" -#: ../gtk/gtkmenu.c:605 +#: ../gtk/gtkmenu.c:621 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" msgstr "選單上下的額外空間" -#: ../gtk/gtkmenu.c:627 +#: ../gtk/gtkmenu.c:643 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "保留切換的大小" -#: ../gtk/gtkmenu.c:628 +#: ../gtk/gtkmenu.c:644 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值" -#: ../gtk/gtkmenu.c:634 +#: ../gtk/gtkmenu.c:650 msgid "Horizontal Padding" msgstr "垂直留空" -#: ../gtk/gtkmenu.c:635 +#: ../gtk/gtkmenu.c:651 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "選單左右的額外空間" -#: ../gtk/gtkmenu.c:643 +#: ../gtk/gtkmenu.c:659 msgid "Vertical Offset" msgstr "垂直偏移" -#: ../gtk/gtkmenu.c:644 +#: ../gtk/gtkmenu.c:660 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置" -#: ../gtk/gtkmenu.c:652 +#: ../gtk/gtkmenu.c:668 msgid "Horizontal Offset" msgstr "水平偏移" -#: ../gtk/gtkmenu.c:653 +#: ../gtk/gtkmenu.c:669 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置" -#: ../gtk/gtkmenu.c:661 +#: ../gtk/gtkmenu.c:677 msgid "Double Arrows" msgstr "雙箭頭" -#: ../gtk/gtkmenu.c:662 +#: ../gtk/gtkmenu.c:678 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。" -#: ../gtk/gtkmenu.c:675 +#: ../gtk/gtkmenu.c:691 msgid "Arrow Placement" msgstr "箭號的放置" -#: ../gtk/gtkmenu.c:676 +#: ../gtk/gtkmenu.c:692 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡" -#: ../gtk/gtkmenu.c:684 +#: ../gtk/gtkmenu.c:700 msgid "Left Attach" msgstr "左側附加" -#: ../gtk/gtkmenu.c:685 ../gtk/gtktable.c:190 +#: ../gtk/gtkmenu.c:701 ../gtk/gtktable.c:190 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上" -#: ../gtk/gtkmenu.c:692 +#: ../gtk/gtkmenu.c:708 msgid "Right Attach" msgstr "右側附加" -#: ../gtk/gtkmenu.c:693 +#: ../gtk/gtkmenu.c:709 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上" -#: ../gtk/gtkmenu.c:700 +#: ../gtk/gtkmenu.c:716 msgid "Top Attach" msgstr "頂端附加" -#: ../gtk/gtkmenu.c:701 +#: ../gtk/gtkmenu.c:717 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上" -#: ../gtk/gtkmenu.c:708 +#: ../gtk/gtkmenu.c:724 msgid "Bottom Attach" msgstr "底部附加" -#: ../gtk/gtkmenu.c:709 ../gtk/gtktable.c:211 +#: ../gtk/gtkmenu.c:725 ../gtk/gtktable.c:211 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上" -#: ../gtk/gtkmenu.c:723 +#: ../gtk/gtkmenu.c:739 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數" -#: ../gtk/gtkmenu.c:810 +#: ../gtk/gtkmenu.c:826 msgid "Can change accelerators" msgstr "可更改捷徑鍵" -#: ../gtk/gtkmenu.c:811 +#: ../gtk/gtkmenu.c:827 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵" -#: ../gtk/gtkmenu.c:816 +#: ../gtk/gtkmenu.c:832 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "顯示子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtkmenu.c:817 +#: ../gtk/gtkmenu.c:833 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間" -#: ../gtk/gtkmenu.c:824 +#: ../gtk/gtkmenu.c:840 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "隱藏子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtkmenu.c:825 +#: ../gtk/gtkmenu.c:841 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -3359,7 +3392,7 @@ msgstr "選單列子元的件排列方向" msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "選單列的斜邊款式" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtktoolbar.c:535 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtktoolbar.c:543 msgid "Internal padding" msgstr "內部留空" @@ -3375,40 +3408,40 @@ msgstr "下拉選單出現前的延遲時間" msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:256 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:267 msgid "Right Justified" msgstr "向右對齊" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:257 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:268 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:271 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282 msgid "Submenu" msgstr "子選單" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:272 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:283 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:290 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:301 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:305 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:316 msgid "The text for the child label" msgstr "子標籤的文字" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:368 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:379 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:381 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392 msgid "Width in Characters" msgstr "寬度(字元)" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:393 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計" @@ -3481,6 +3514,10 @@ msgstr "在次要文件使用標記" msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "次要文字包含 Pango 標記。" +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:301 +msgid "Image" +msgstr "圖片" + #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:302 msgid "The image" msgstr "圖片" @@ -3560,16 +3597,16 @@ msgid "Show Tabs" msgstr "顯示標簽" #: ../gtk/gtknotebook.c:621 -msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "應否顯示標簽" +msgid "Whether tabs should be shown" +msgstr "是否顯示分頁" #: ../gtk/gtknotebook.c:627 msgid "Show Border" msgstr "顯示邊框" #: ../gtk/gtknotebook.c:628 -msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "應否顯示邊框" +msgid "Whether the border should be shown" +msgstr "是否顯示框線" #: ../gtk/gtknotebook.c:634 msgid "Scrollable" @@ -3620,7 +3657,7 @@ msgid "Tab expand" msgstr "擴展標籤" #: ../gtk/gtknotebook.c:685 -msgid "Whether to expand the child's tab or not" +msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "是否擴展子分頁" #: ../gtk/gtknotebook.c:691 @@ -3628,7 +3665,7 @@ msgid "Tab fill" msgstr "標籤填滿" #: ../gtk/gtknotebook.c:692 -msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域" #: ../gtk/gtknotebook.c:698 @@ -3640,7 +3677,7 @@ msgid "Tab reorderable" msgstr "分頁可排序" #: ../gtk/gtknotebook.c:706 -msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" +msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序" #: ../gtk/gtknotebook.c:712 @@ -3653,7 +3690,7 @@ msgstr "分頁是否可分離" #: ../gtk/gtknotebook.c:728 ../gtk/gtkscrollbar.c:80 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "次要倒退鍵" +msgstr "次要倒退指示器" #: ../gtk/gtknotebook.c:729 msgid "" @@ -3662,7 +3699,7 @@ msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭" #: ../gtk/gtknotebook.c:744 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "次要前進鍵" +msgstr "次要前進指示器" #: ../gtk/gtknotebook.c:745 msgid "" @@ -3671,7 +3708,7 @@ msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭" #: ../gtk/gtknotebook.c:759 ../gtk/gtkscrollbar.c:66 msgid "Backward stepper" -msgstr "倒退鍵" +msgstr "倒退指示器" #: ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 msgid "Display the standard backward arrow button" @@ -3679,7 +3716,7 @@ msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕" #: ../gtk/gtknotebook.c:774 ../gtk/gtkscrollbar.c:73 msgid "Forward stepper" -msgstr "前進鍵" +msgstr "前進指示器" #: ../gtk/gtknotebook.c:775 ../gtk/gtkscrollbar.c:74 msgid "Display the standard forward arrow button" @@ -3713,56 +3750,56 @@ msgstr "捲動軸箭號的間距" msgid "The orientation of the orientable" msgstr "可定向的方向" -#: ../gtk/gtkpaned.c:270 +#: ../gtk/gtkpaned.c:269 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)" -#: ../gtk/gtkpaned.c:279 +#: ../gtk/gtkpaned.c:278 msgid "Position Set" msgstr "位置設定" -#: ../gtk/gtkpaned.c:280 +#: ../gtk/gtkpaned.c:279 msgid "TRUE if the Position property should be used" msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性" -#: ../gtk/gtkpaned.c:286 +#: ../gtk/gtkpaned.c:285 msgid "Handle Size" msgstr "分隔條尺寸" -#: ../gtk/gtkpaned.c:287 +#: ../gtk/gtkpaned.c:286 msgid "Width of handle" msgstr "分隔條的寬度" -#: ../gtk/gtkpaned.c:303 +#: ../gtk/gtkpaned.c:302 msgid "Minimal Position" msgstr "最小位置" -#: ../gtk/gtkpaned.c:304 +#: ../gtk/gtkpaned.c:303 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" msgstr "『位置』屬性的最小可能值" -#: ../gtk/gtkpaned.c:321 +#: ../gtk/gtkpaned.c:320 msgid "Maximal Position" msgstr "最大位置" -#: ../gtk/gtkpaned.c:322 +#: ../gtk/gtkpaned.c:321 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" msgstr "『位置』屬性的最大可能值" -#: ../gtk/gtkpaned.c:339 +#: ../gtk/gtkpaned.c:338 msgid "Resize" msgstr "重設大小" -#: ../gtk/gtkpaned.c:340 +#: ../gtk/gtkpaned.c:339 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小" -#: ../gtk/gtkpaned.c:355 +#: ../gtk/gtkpaned.c:354 msgid "Shrink" msgstr "可縮小" -#: ../gtk/gtkpaned.c:356 +#: ../gtk/gtkpaned.c:355 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小" @@ -3771,7 +3808,7 @@ msgid "Embedded" msgstr "內嵌的" #: ../gtk/gtkplug.c:170 -msgid "Whether or not the plug is embedded" +msgid "Whether the plug is embedded" msgstr "此外掛是否為內嵌" #: ../gtk/gtkplug.c:184 @@ -4062,8 +4099,8 @@ msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "選取的 GtkPrinter" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332 -msgid "Manual Capabilites" -msgstr "手動能力" +msgid "Manual Capabilities" +msgstr "手冊容量" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333 msgid "Capabilities the application can handle" @@ -4081,85 +4118,85 @@ msgstr "應用程式是否有選擇區域" msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:138 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:127 msgid "Fraction" msgstr "片段" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:139 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:128 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "工作已完成的片段" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:146 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135 msgid "Pulse Step" msgstr "脈動步伐" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:147 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "進度列中所顯示的文字" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Show text" msgstr "顯示文字" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "進度是否以文字方式顯示。" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:192 -msgid "XSpacing" -msgstr "X間距" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 +msgid "X spacing" +msgstr "X 間距" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:193 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198 -msgid "YSpacing" -msgstr "YSpacing" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:187 +msgid "Y spacing" +msgstr "Y 間距" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "套用於進度列高度的額外空間。" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212 -msgid "Min horizontal bar width" -msgstr "最小水平列寬" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 +msgid "Minimum horizontal bar width" +msgstr "最小水平列寬度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:213 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "進度列的最小水平寬度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225 -msgid "Min horizontal bar height" -msgstr "最小水平列高" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214 +msgid "Minimum horizontal bar height" +msgstr "最小水平列高度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "進度列的最小水平高度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238 -msgid "Min vertical bar width" -msgstr "最小垂直列寬" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 +msgid "Minimum vertical bar width" +msgstr "最小垂直列寬度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:239 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "進度列的最小垂直寬度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251 -msgid "Min vertical bar height" -msgstr "最小垂直列高" +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:240 +msgid "Minimum vertical bar height" +msgstr "最小垂直列高度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:241 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "進度列的最小垂直高度" @@ -4222,23 +4259,23 @@ msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值" #: ../gtk/gtkrange.c:415 msgid "Lower stepper sensitivity" -msgstr "較低側調節器敏感度" +msgstr "較低側指示器敏感度" #: ../gtk/gtkrange.c:416 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" -msgstr "指向調整鈕較低側的調節器敏感度原則" +msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則" #: ../gtk/gtkrange.c:424 msgid "Upper stepper sensitivity" -msgstr "較高側調節器敏感度" +msgstr "較高側指示器敏感度" #: ../gtk/gtkrange.c:425 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" -msgstr "指向調整鈕較高側的調節器敏感度原則" +msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則" #: ../gtk/gtkrange.c:442 msgid "Show Fill Level" @@ -4278,11 +4315,11 @@ msgstr "溝槽邊緣" #: ../gtk/gtkrange.c:493 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "指標/步伐按鈕與邊界外緣之間的空間" +msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間" #: ../gtk/gtkrange.c:500 msgid "Stepper Size" -msgstr "步伐按鈕尺寸" +msgstr "指示器按鈕尺寸" #: ../gtk/gtkrange.c:501 msgid "Length of step buttons at ends" @@ -4290,7 +4327,7 @@ msgstr "步伐按鈕每一端的長度" #: ../gtk/gtkrange.c:516 msgid "Stepper Spacing" -msgstr "步伐按鈕間隔" +msgstr "指示器按鈕間隔" #: ../gtk/gtkrange.c:517 msgid "Spacing between step buttons and thumb" @@ -4336,13 +4373,13 @@ msgstr "當設為 TRUE,滑動鈕兩端有部分的細節會以不同方式繪 #: ../gtk/gtkrange.c:573 msgid "Trough Under Steppers" -msgstr "調節器下滑軌" +msgstr "指示器下滑軌" #: ../gtk/gtkrange.c:574 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" -msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除調節器和間距" +msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距" #: ../gtk/gtkrange.c:587 msgid "Arrow scaling" @@ -4353,16 +4390,14 @@ msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭" #: ../gtk/gtkrange.c:602 -#, fuzzy -#| msgid "Position Set" msgid "Stepper Position Details" -msgstr "位置設定" +msgstr "指示器位置詳細資料" #: ../gtk/gtkrange.c:603 msgid "" "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with " "position information" -msgstr "" +msgstr "當為 TRUE 時,繪製指示器的詳細字串後會加上位置資訊" #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:252 msgid "Show Numbers" @@ -4424,7 +4459,7 @@ msgstr "僅限本地端" msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" msgstr "是否選擇的資源應該限定於本地端檔案:URIs" -#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 ../gtk/gtkrecentmanager.c:227 +#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249 msgid "Limit" msgstr "限制" @@ -4444,52 +4479,47 @@ msgstr "顯示項目的排列順序" msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:213 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:291 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:228 -msgid "" -"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" -msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量" - -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:244 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:306 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "目前使用的資源清單大小" -#: ../gtk/gtkruler.c:135 +#: ../gtk/gtkruler.c:134 msgid "Lower" msgstr "下限" -#: ../gtk/gtkruler.c:136 +#: ../gtk/gtkruler.c:135 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "尺規的下限" -#: ../gtk/gtkruler.c:145 +#: ../gtk/gtkruler.c:144 msgid "Upper" msgstr "上限" -#: ../gtk/gtkruler.c:146 +#: ../gtk/gtkruler.c:145 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "尺規的上限" -#: ../gtk/gtkruler.c:156 +#: ../gtk/gtkruler.c:155 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "尺規中的標記的位置" -#: ../gtk/gtkruler.c:165 +#: ../gtk/gtkruler.c:164 msgid "Max Size" msgstr "最大尺寸" -#: ../gtk/gtkruler.c:166 +#: ../gtk/gtkruler.c:165 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "尺規的最大尺寸" -#: ../gtk/gtkruler.c:181 +#: ../gtk/gtkruler.c:180 msgid "Metric" msgstr "公制" -#: ../gtk/gtkruler.c:182 +#: ../gtk/gtkruler.c:181 msgid "The metric used for the ruler" msgstr "尺規使用公制單位" @@ -4658,11 +4688,11 @@ msgstr "" "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位" "置。" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:120 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Draw" msgstr "繪製" -#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:121 +#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白" @@ -5151,10 +5181,6 @@ msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件" -#: ../gtk/gtkspinbutton.c:232 -msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件" - #: ../gtk/gtkspinbutton.c:239 msgid "Climb Rate" msgstr "數值調整速度" @@ -5253,22 +5279,22 @@ msgid "Blinking" msgstr "閃爍" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:292 -msgid "Whether or not the status icon is blinking" +msgid "Whether the status icon is blinking" msgstr "狀態圖示是否為閃爍" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:300 -msgid "Whether or not the status icon is visible" -msgstr "狀態圖示是否為可見" +msgid "Whether the status icon is visible" +msgstr "狀態圖示是否顯示" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:316 -msgid "Whether or not the status icon is embedded" +msgid "Whether the status icon is embedded" msgstr "狀態圖示是否為內嵌" #: ../gtk/gtkstatusicon.c:332 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:121 msgid "The orientation of the tray" msgstr "系統匣的方向" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:727 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:359 ../gtk/gtkwidget.c:725 msgid "Has tooltip" msgstr "具有工具提示" @@ -5276,15 +5302,15 @@ msgstr "具有工具提示" msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:748 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:746 msgid "Tooltip Text" msgstr "工具提示文字" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:749 ../gtk/gtkwidget.c:770 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:386 ../gtk/gtkwidget.c:747 ../gtk/gtkwidget.c:768 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "此視窗元件工具提示的內容" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:769 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:409 ../gtk/gtkwidget.c:767 msgid "Tooltip markup" msgstr "工具提示標記" @@ -5392,49 +5418,49 @@ msgid "" "pixels" msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:179 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192 msgid "Tag Table" msgstr "標記表格" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:180 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193 msgid "Text Tag Table" msgstr "文字標記表格" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:198 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211 msgid "Current text of the buffer" msgstr "緩衝區目前的文字" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:212 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225 msgid "Has selection" msgstr "具有選定的範圍" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:213 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226 msgid "Whether the buffer has some text currently selected" msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:229 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242 msgid "Cursor position" msgstr "游標位置" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243 msgid "" "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258 msgid "Copy target list" msgstr "複製目標清單" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:261 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274 msgid "Paste target list" msgstr "要貼上的目標清單" -#: ../gtk/gtktextbuffer.c:262 +#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275 msgid "" "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " "destination" @@ -5452,65 +5478,49 @@ msgstr "由右至左" msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "此標記是否為由右至左" -#: ../gtk/gtktexttag.c:172 +#: ../gtk/gtktexttag.c:168 msgid "Tag name" msgstr "標記名稱" -#: ../gtk/gtktexttag.c:173 +#: ../gtk/gtktexttag.c:169 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記" -#: ../gtk/gtktexttag.c:191 +#: ../gtk/gtktexttag.c:187 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色" -#: ../gtk/gtktexttag.c:198 +#: ../gtk/gtktexttag.c:194 msgid "Background full height" msgstr "背景填滿高度" -#: ../gtk/gtktexttag.c:199 +#: ../gtk/gtktexttag.c:195 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度" -#: ../gtk/gtktexttag.c:207 -msgid "Background stipple mask" -msgstr "背景點狀遮罩" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:208 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:225 +#: ../gtk/gtktexttag.c:211 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色" -#: ../gtk/gtktexttag.c:233 -msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "前景點狀遮罩" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:234 -msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:241 +#: ../gtk/gtktexttag.c:218 msgid "Text direction" msgstr "文字方向" -#: ../gtk/gtktexttag.c:242 +#: ../gtk/gtktexttag.c:219 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "文字方向,例如左至右或右至左" -#: ../gtk/gtktexttag.c:291 +#: ../gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC" -#: ../gtk/gtktexttag.c:300 +#: ../gtk/gtktexttag.c:277 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -#: ../gtk/gtktexttag.c:309 +#: ../gtk/gtktexttag.c:286 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" @@ -5518,15 +5528,15 @@ msgstr "" "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 " "PANGO_WEIGHT_BOLD" -#: ../gtk/gtktexttag.c:320 +#: ../gtk/gtktexttag.c:297 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED" -#: ../gtk/gtktexttag.c:329 +#: ../gtk/gtktexttag.c:306 msgid "Font size in Pango units" msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小" -#: ../gtk/gtktexttag.c:339 +#: ../gtk/gtktexttag.c:316 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " @@ -5535,11 +5545,11 @@ msgstr "" "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建" "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:679 +#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:679 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "靠左、靠右或是置中對齊" -#: ../gtk/gtktexttag.c:378 +#: ../gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." @@ -5547,210 +5557,194 @@ msgstr "" "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。" "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。" -#: ../gtk/gtktexttag.c:385 +#: ../gtk/gtktexttag.c:362 msgid "Left margin" msgstr "左邊邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:688 +#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:688 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示" -#: ../gtk/gtktexttag.c:395 +#: ../gtk/gtktexttag.c:372 msgid "Right margin" msgstr "右邊邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:396 ../gtk/gtktextview.c:698 +#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:698 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示" -#: ../gtk/gtktexttag.c:406 ../gtk/gtktextview.c:707 +#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:707 msgid "Indent" msgstr "增加縮排" -#: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:708 +#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:708 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示" -#: ../gtk/gtktexttag.c:418 +#: ../gtk/gtktexttag.c:395 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示" -#: ../gtk/gtktexttag.c:427 +#: ../gtk/gtktexttag.c:404 msgid "Pixels above lines" msgstr "段落頂端空間" -#: ../gtk/gtktexttag.c:428 ../gtk/gtktextview.c:632 +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:632 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "段落頂端的空間的像素數目" -#: ../gtk/gtktexttag.c:437 +#: ../gtk/gtktexttag.c:414 msgid "Pixels below lines" msgstr "段落底部空間" -#: ../gtk/gtktexttag.c:438 ../gtk/gtktextview.c:642 +#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:642 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "段落底部的空間的像素數目" -#: ../gtk/gtktexttag.c:447 +#: ../gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Pixels inside wrap" msgstr "換行時加上的像素" -#: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:652 +#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:652 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "段落內部的行距的像素數目" -#: ../gtk/gtktexttag.c:475 ../gtk/gtktextview.c:670 +#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:670 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行" -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:717 +#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:717 msgid "Tabs" msgstr "分頁" -#: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:718 +#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:718 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "本文字的自訂 tab" -#: ../gtk/gtktexttag.c:503 +#: ../gtk/gtktexttag.c:480 msgid "Invisible" msgstr "隱形" -#: ../gtk/gtktexttag.c:504 +#: ../gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Whether this text is hidden." msgstr "本文字是否隱藏。" -#: ../gtk/gtktexttag.c:518 +#: ../gtk/gtktexttag.c:495 msgid "Paragraph background color name" msgstr "段落背景顏色名稱" -#: ../gtk/gtktexttag.c:519 +#: ../gtk/gtktexttag.c:496 msgid "Paragraph background color as a string" msgstr "段落背景顏色(以字串表示)" -#: ../gtk/gtktexttag.c:534 +#: ../gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Paragraph background color" msgstr "段落背景顏色" -#: ../gtk/gtktexttag.c:535 +#: ../gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor" -#: ../gtk/gtktexttag.c:553 +#: ../gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Margin Accumulates" msgstr "邊緣累計" -#: ../gtk/gtktexttag.c:554 +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 msgid "Whether left and right margins accumulate." msgstr "左、右邊緣是否累計。" -#: ../gtk/gtktexttag.c:567 +#: ../gtk/gtktexttag.c:544 msgid "Background full height set" msgstr "背景完整高度設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:568 +#: ../gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "此標記可否影響背景高度" -#: ../gtk/gtktexttag.c:571 -msgid "Background stipple set" -msgstr "背景點狀遮罩設定" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:572 -msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:579 -msgid "Foreground stipple set" -msgstr "前景點狀遮罩設定" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:580 -msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩" - -#: ../gtk/gtktexttag.c:615 +#: ../gtk/gtktexttag.c:584 msgid "Justification set" msgstr "調整設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:616 +#: ../gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" msgstr "此標記可否影響段落調整" -#: ../gtk/gtktexttag.c:623 +#: ../gtk/gtktexttag.c:592 msgid "Left margin set" msgstr "左邊界設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:624 +#: ../gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Whether this tag affects the left margin" msgstr "此標記可否影響左邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:627 +#: ../gtk/gtktexttag.c:596 msgid "Indent set" msgstr "縮排設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:628 +#: ../gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Whether this tag affects indentation" msgstr "此標記可否影響縮排" -#: ../gtk/gtktexttag.c:635 +#: ../gtk/gtktexttag.c:604 msgid "Pixels above lines set" msgstr "段落頂端空間設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:636 ../gtk/gtktexttag.c:640 +#: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度" -#: ../gtk/gtktexttag.c:639 +#: ../gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Pixels below lines set" msgstr "段落底端空間設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:643 +#: ../gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Pixels inside wrap set" msgstr "換行內部像素數設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:644 +#: ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的間距" -#: ../gtk/gtktexttag.c:651 +#: ../gtk/gtktexttag.c:620 msgid "Right margin set" msgstr "右邊邊界設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:652 +#: ../gtk/gtktexttag.c:621 msgid "Whether this tag affects the right margin" msgstr "此標記可否影響右邊邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:659 +#: ../gtk/gtktexttag.c:628 msgid "Wrap mode set" msgstr "換行模式設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:660 +#: ../gtk/gtktexttag.c:629 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" msgstr "本標籤可否影響換行模式" -#: ../gtk/gtktexttag.c:663 +#: ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Tabs set" msgstr "Tab 設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:664 +#: ../gtk/gtktexttag.c:633 msgid "Whether this tag affects tabs" msgstr "標記可否影響 Tab" -#: ../gtk/gtktexttag.c:667 +#: ../gtk/gtktexttag.c:636 msgid "Invisible set" msgstr "隱藏設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:668 +#: ../gtk/gtktexttag.c:637 msgid "Whether this tag affects text visibility" msgstr "本標記是否影響文字可見度" -#: ../gtk/gtktexttag.c:671 +#: ../gtk/gtktexttag.c:640 msgid "Paragraph background set" msgstr "段落背景設定" -#: ../gtk/gtktexttag.c:672 +#: ../gtk/gtktexttag.c:641 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色" @@ -5823,12 +5817,12 @@ msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理" #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134 -msgid "If the toggle action should be active in or not" -msgstr "該切換動作是否應該被按下" +msgid "Whether the toggle action should be active" +msgstr "該切換動作是否應該執行" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113 -msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "該開關按鈕是否應該被按下" +msgid "If the toggle button should be pressed in" +msgstr "該切換按鈕是否應該被按下" #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" @@ -5842,79 +5836,79 @@ msgstr "繪製指示標記" msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "是否顯示按鈕的開關部份" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:456 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:464 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025 msgid "Toolbar Style" msgstr "工具列樣式" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:457 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:465 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "如何繪製工具列" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:464 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:472 msgid "Show Arrow" msgstr "顯示箭頭" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:465 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:473 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:486 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:494 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "此工具列的圖示大小" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1011 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 ../gtk/gtktoolpalette.c:1011 msgid "Icon size set" msgstr "圖示大小設定" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1012 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 ../gtk/gtktoolpalette.c:1012 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "圖示大小屬性是否已設定" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:511 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:519 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:519 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:527 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:526 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 msgid "Spacer size" msgstr "間隔大小" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:527 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:535 msgid "Size of spacers" msgstr "間隔的大小" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:536 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:552 msgid "Maximum child expand" msgstr "最大子項目展開" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:553 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "給予可展開項目的最大空間" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:553 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 msgid "Space style" msgstr "間格樣式" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:554 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:561 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:569 msgid "Button relief" msgstr "按鈕斜邊" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:570 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:569 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:577 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式" @@ -6453,289 +6447,289 @@ msgstr "決定此視埠元件水平位置數值的 GtkAdjustment 值" msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:578 +#: ../gtk/gtkwidget.c:576 msgid "Widget name" msgstr "元件名稱" -#: ../gtk/gtkwidget.c:579 +#: ../gtk/gtkwidget.c:577 msgid "The name of the widget" msgstr "元件的名稱" -#: ../gtk/gtkwidget.c:585 +#: ../gtk/gtkwidget.c:583 msgid "Parent widget" msgstr "母元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:586 +#: ../gtk/gtkwidget.c:584 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:593 +#: ../gtk/gtkwidget.c:591 msgid "Width request" msgstr "指定寬度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:594 +#: ../gtk/gtkwidget.c:592 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:602 +#: ../gtk/gtkwidget.c:600 msgid "Height request" msgstr "指定高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:603 +#: ../gtk/gtkwidget.c:601 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:612 +#: ../gtk/gtkwidget.c:610 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "該元件是否可見" -#: ../gtk/gtkwidget.c:619 +#: ../gtk/gtkwidget.c:617 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "元件是否對輸入有反應" -#: ../gtk/gtkwidget.c:625 +#: ../gtk/gtkwidget.c:623 msgid "Application paintable" msgstr "應用程式可繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:626 +#: ../gtk/gtkwidget.c:624 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "應用程式可以繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:632 +#: ../gtk/gtkwidget.c:630 msgid "Can focus" msgstr "可接受焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:633 +#: ../gtk/gtkwidget.c:631 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "元件可否接受輸入焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:639 +#: ../gtk/gtkwidget.c:637 msgid "Has focus" msgstr "獲得焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:640 +#: ../gtk/gtkwidget.c:638 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "元件是否在輸入焦點內" -#: ../gtk/gtkwidget.c:646 +#: ../gtk/gtkwidget.c:644 msgid "Is focus" msgstr "作為焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:647 +#: ../gtk/gtkwidget.c:645 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:653 +#: ../gtk/gtkwidget.c:651 msgid "Can default" msgstr "可成為預設元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:654 +#: ../gtk/gtkwidget.c:652 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:660 +#: ../gtk/gtkwidget.c:658 msgid "Has default" msgstr "是預設元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:661 +#: ../gtk/gtkwidget.c:659 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "該元件是否預設的視窗元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:667 +#: ../gtk/gtkwidget.c:665 msgid "Receives default" msgstr "接受預設設置" -#: ../gtk/gtkwidget.c:668 +#: ../gtk/gtkwidget.c:666 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時" -#: ../gtk/gtkwidget.c:674 +#: ../gtk/gtkwidget.c:672 msgid "Composite child" msgstr "屬於組合元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:675 +#: ../gtk/gtkwidget.c:673 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "該元件是否組合元件的一部分" -#: ../gtk/gtkwidget.c:681 +#: ../gtk/gtkwidget.c:679 msgid "Style" msgstr "樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:682 +#: ../gtk/gtkwidget.c:680 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。" -#: ../gtk/gtkwidget.c:688 +#: ../gtk/gtkwidget.c:686 msgid "Events" msgstr "事件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:689 +#: ../gtk/gtkwidget.c:687 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:696 +#: ../gtk/gtkwidget.c:694 msgid "Extension events" msgstr "延伸事件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:697 +#: ../gtk/gtkwidget.c:695 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:704 +#: ../gtk/gtkwidget.c:702 msgid "No show all" msgstr "不全部顯示" -#: ../gtk/gtkwidget.c:705 +#: ../gtk/gtkwidget.c:703 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:728 +#: ../gtk/gtkwidget.c:726 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "此視窗元件是否具有工具提示" -#: ../gtk/gtkwidget.c:784 +#: ../gtk/gtkwidget.c:782 msgid "Window" msgstr "視窗" -#: ../gtk/gtkwidget.c:785 +#: ../gtk/gtkwidget.c:783 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "調整大小後的視窗元件視窗" -#: ../gtk/gtkwidget.c:799 +#: ../gtk/gtkwidget.c:797 msgid "Double Buffered" msgstr "雙重緩衝" -#: ../gtk/gtkwidget.c:800 -msgid "Whether or not the widget is double buffered" +#: ../gtk/gtkwidget.c:798 +msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2451 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2448 msgid "Interior Focus" msgstr "在內部顯示焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2452 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2449 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2458 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2455 msgid "Focus linewidth" msgstr "焦點線寬度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2459 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2456 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2465 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2462 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "焦點線虛線樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2466 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2463 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2471 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2468 msgid "Focus padding" msgstr "焦點指示線留邊" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2472 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2469 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2477 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2474 msgid "Cursor color" msgstr "游標顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2478 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2475 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標使用的顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2483 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2480 msgid "Secondary cursor color" msgstr "第二游標顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2484 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2481 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2489 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2486 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "游標長寬比" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2490 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2487 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2504 -msgid "Draw Border" -msgstr "顯示邊框" +#: ../gtk/gtkwidget.c:2493 +msgid "Window dragging" +msgstr "視窗拖拉" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2505 -msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" -msgstr "元件外圍繪畫區域的大小" +#: ../gtk/gtkwidget.c:2494 +msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" +msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2518 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2507 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "未參訪連結色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2519 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2508 msgid "Color of unvisited links" msgstr "尚未參訪連結的色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2532 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2521 msgid "Visited Link Color" msgstr "已瀏覽連結顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2533 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2522 msgid "Color of visited links" msgstr "已經瀏覽連結的色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2547 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2536 msgid "Wide Separators" msgstr "寬分隔線" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2548 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2537 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2562 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2551 msgid "Separator Width" msgstr "分隔線寬度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2563 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2552 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2577 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2566 msgid "Separator Height" msgstr "分隔線高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2578 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2567 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2592 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2581 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "水平捲動列箭頭長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2593 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2582 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "水平捲動列箭頭的長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2607 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2596 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "垂直捲動列箭頭長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:2608 +#: ../gtk/gtkwidget.c:2597 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "垂直捲動列箭頭的長度" @@ -6958,6 +6952,53 @@ msgstr "輸入法狀態的式樣" msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "如何顯示輸入法的狀態列" +#~ msgid "the GdkScreen for the renderer" +#~ msgstr "GdkScreen 於此輸出區(renderer)" + +#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." +#~ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件。" + +#~ msgid "Invisible char set" +#~ msgstr "隱形字元設定" + +#~ msgid "A GdkImage to display" +#~ msgstr "準備顯示的 GdkImage" + +#~ msgid "" +#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" +#~ "()" +#~ msgstr "由 gtk_recent_manager_get_items() 傳回的最大項目數量" + +#~ msgid "Background stipple mask" +#~ msgstr "背景點狀遮罩" + +#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" +#~ msgstr "繪製文字背景時用來當作遮罩的點陣圖" + +#~ msgid "Foreground stipple mask" +#~ msgstr "前景點狀遮罩" + +#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" +#~ msgstr "繪製文字前景時用來當作遮罩的點陣圖" + +#~ msgid "Background stipple set" +#~ msgstr "背景點狀遮罩設定" + +#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple" +#~ msgstr "此標記可否改變背景點狀遮罩" + +#~ msgid "Foreground stipple set" +#~ msgstr "前景點狀遮罩設定" + +#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" +#~ msgstr "此標記可否改變前景點狀遮罩" + +#~ msgid "Draw Border" +#~ msgstr "顯示邊框" + +#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" +#~ msgstr "元件外圍繪畫區域的大小" + #~ msgid "Loop" #~ msgstr "循環" diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index ba7d4c7e14..ed083200e4 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -1,15 +1,15 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# taijuin , 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.90.6\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.90.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-14 19:22+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-14 19:22+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-21 19:46+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-21 19:47+0800\n" +"Last-Translator: taijuin \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -17,58 +17,58 @@ msgstr "" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../gdk/gdk.c:102 +#: ../gdk/gdk.c:101 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤" -#: ../gdk/gdk.c:122 +#: ../gdk/gdk.c:121 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:150 +#: ../gdk/gdk.c:149 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:151 +#: ../gdk/gdk.c:150 msgid "CLASS" msgstr "類別" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:153 +#: ../gdk/gdk.c:152 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "視窗總管中使用的程式名稱" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:154 +#: ../gdk/gdk.c:153 msgid "NAME" msgstr "名稱" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:156 +#: ../gdk/gdk.c:155 msgid "X display to use" msgstr "使用的 X 畫面" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:157 +#: ../gdk/gdk.c:156 msgid "DISPLAY" msgstr "畫面" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:159 +#: ../gdk/gdk.c:158 msgid "X screen to use" msgstr "使用的 X 螢幕" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:160 +#: ../gdk/gdk.c:159 msgid "SCREEN" msgstr "螢幕" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:163 +#: ../gdk/gdk.c:162 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標" @@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:164 ../gdk/gdk.c:167 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441 +#: ../gdk/gdk.c:163 ../gdk/gdk.c:166 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441 msgid "FLAGS" msgstr "旗標" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:166 +#: ../gdk/gdk.c:165 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標" @@ -321,50 +321,58 @@ msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240 +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 +#, c-format +msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱 %s" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 msgid "Could not show link" msgstr "無法顯示連結" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2226 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2294 msgid "License" msgstr "授權條款" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "The license of the program" msgstr "程式的授權條款" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:627 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:686 msgid "C_redits" msgstr "鳴謝(_R)" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:641 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700 msgid "_License" msgstr "授權條款(_L)" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:900 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:965 #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2143 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2211 msgid "Credits" msgstr "鳴謝" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2176 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2244 msgid "Written by" msgstr "程式編寫" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2179 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2247 msgid "Documented by" msgstr "文件編寫" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2191 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2259 msgid "Translated by" msgstr "翻譯" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2195 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263 msgid "Artwork by" msgstr "美工設計" @@ -373,7 +381,7 @@ msgstr "美工設計" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:157 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -383,7 +391,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:163 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -393,7 +401,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:169 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -403,7 +411,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:767 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:782 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -413,7 +421,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:780 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -423,17 +431,17 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:794 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:809 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Space" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" @@ -468,7 +476,7 @@ msgstr "未處理的標籤:「%s」" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:830 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:886 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:YM" @@ -476,7 +484,7 @@ msgstr "calendar:YM" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:868 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:924 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" @@ -485,7 +493,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1878 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1983 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -500,7 +508,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909 ../gtk/gtkcalendar.c:2567 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2014 ../gtk/gtkcalendar.c:2678 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -516,7 +524,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2430 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2046 ../gtk/gtkcalendar.c:2540 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -532,7 +540,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2221 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2328 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -568,15 +576,15 @@ msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459 msgid "Pick a Color" msgstr "選取顏色" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:446 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "收到了無效的顏色資料\n" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -584,87 +592,87 @@ msgstr "" "在色環外部選擇想要的顏色。\n" "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 msgid "_Hue:" msgstr "色相(_H):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 msgid "Position on the color wheel." msgstr "色相環的位置。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "_Saturation:" msgstr "彩度(_S):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400 msgid "Intensity of the color." msgstr "顏色的強度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401 msgid "_Value:" msgstr "明度(_V):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 msgid "Brightness of the color." msgstr "顏色的亮度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403 msgid "_Red:" msgstr "紅(_R):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "顏色中的紅色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405 msgid "_Green:" msgstr "綠(_G):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "顏色中的綠色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407 msgid "_Blue:" msgstr "藍(_B):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "顏色中的藍色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411 msgid "Op_acity:" msgstr "透明度(_A):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428 msgid "Transparency of the color." msgstr "目前選擇顏色的透明度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435 msgid "Color _name:" msgstr "顏色名稱(_N):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479 msgid "_Palette:" msgstr "調色盤(_P):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508 msgid "Color Wheel" msgstr "色彩圓盤" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:967 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -673,27 +681,27 @@ msgstr "" "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n" "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:970 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "你所選擇的顏色。你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:966 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "前一次選取的顏色,可用來和你現在選取的顏色做比較。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:969 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:978 msgid "The color you've chosen." msgstr "你所選擇的顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1391 msgid "_Save color here" msgstr "在這裏儲存顏色(_S)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1596 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -769,23 +777,23 @@ msgstr "右(_R):" msgid "Paper Margins" msgstr "紙張邊界" -#: ../gtk/gtkentry.c:8611 ../gtk/gtktextview.c:8258 +#: ../gtk/gtkentry.c:8613 ../gtk/gtktextview.c:8258 msgid "Input _Methods" msgstr "輸入法(_M)" -#: ../gtk/gtkentry.c:8625 ../gtk/gtktextview.c:8272 +#: ../gtk/gtkentry.c:8627 ../gtk/gtktextview.c:8272 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "插入統一碼控制字符(_I)" -#: ../gtk/gtkentry.c:10020 +#: ../gtk/gtkentry.c:10022 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的" -#: ../gtk/gtkentry.c:10022 +#: ../gtk/gtkentry.c:10024 msgid "Num Lock is on" msgstr "Num Lock 已開啟" -#: ../gtk/gtkentry.c:10024 +#: ../gtk/gtkentry.c:10026 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Cpas Lock 已開啟" @@ -796,7 +804,7 @@ msgstr "Cpas Lock 已開啟" msgid "Select A File" msgstr "選取檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809 msgid "Desktop" msgstr "桌面" @@ -812,33 +820,33 @@ msgstr "其它..." msgid "Type name of new folder" msgstr "請輸入新資料夾名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:935 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "無法取得關於檔案的資訊" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "無法加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "無法移除書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 msgid "The folder could not be created" msgstr "無法建立資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992 msgid "Invalid file name" msgstr "無效的檔案名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1002 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "無法顯示資料夾內容" @@ -846,235 +854,235 @@ msgstr "無法顯示資料夾內容" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1552 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s 於 %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9455 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9268 msgid "Recently Used" msgstr "最近使用的" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2406 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "將目前的資料夾加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "將已選的資料夾加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "移除書籤‘%s’" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "無法移除書籤「%s」" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3722 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "移除已選的書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427 msgid "Rename..." msgstr "重新命名..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3764 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3590 msgid "Places" msgstr "位置" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3821 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647 msgid "_Places" msgstr "位置(_P)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703 msgid "_Add" msgstr "加入(_A)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3884 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3710 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "將已選的資料夾加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3889 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3850 msgid "Could not select file" msgstr "無法選取檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "加入書籤(_A)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "顯示隱藏檔(_H)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4219 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045 msgid "Show _Size Column" msgstr "顯示大小欄位(_S)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4442 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268 msgid "Files" msgstr "檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4319 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4516 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4342 msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4356 msgid "Modified" msgstr "已修改" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4785 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4654 msgid "_Browse for other folders" msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5100 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926 msgid "Type a file name" msgstr "輸入檔案名稱" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5141 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4967 msgid "Create Fo_lder" msgstr "建立資料夾(_L)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5151 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977 msgid "_Location:" msgstr "位置(_L):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5355 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181 msgid "Save in _folder:" msgstr "儲存於資料夾(_F):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5357 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5183 msgid "Create in _folder:" msgstr "新增於資料夾(_F):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6420 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "無法讀取 %s 的內容" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6424 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6237 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "無法讀取資料夾的內容" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6585 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6730 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6330 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6347 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "昨天的 %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7200 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7013 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7818 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7610 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "捷徑 %s 已經存在" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7908 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7721 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "捷徑 %s 不存在" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7976 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8171 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8636 msgid "Could not start the search process" msgstr "無法開始搜尋程序" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8637 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8838 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8651 msgid "Could not send the search request" msgstr "無法傳送搜尋要求" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9027 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8840 msgid "Search:" msgstr "搜尋:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9631 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9444 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "無法掛載 %s" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165 msgid "Invalid path" msgstr "無效的路徑" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097 msgid "No match" msgstr "沒有相符" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1108 msgid "Sole completion" msgstr "唯一補齊" @@ -1082,13 +1090,13 @@ msgstr "唯一補齊" #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1124 msgid "Complete, but not unique" msgstr "已補齊,但不是唯一" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1156 msgid "Completing..." msgstr "正在補齊..." @@ -1096,7 +1104,7 @@ msgstr "正在補齊..." #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1203 msgid "Only local files may be selected" msgstr "只能選取本地端檔案" @@ -1104,14 +1112,14 @@ msgstr "只能選取本地端檔案" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1198 msgid "Path does not exist" msgstr "路徑不存在" @@ -1172,7 +1180,7 @@ msgstr "字型選擇" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1419 +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1363 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s" @@ -1195,7 +1203,7 @@ msgstr "" msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3065 msgid "Failed to load icon" msgstr "載入圖示失敗" @@ -1220,12 +1228,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "系統 (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6227 +#: ../gtk/gtklabel.c:6206 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6239 +#: ../gtk/gtklabel.c:6218 msgid "Copy _Link Address" msgstr "複製連結位址(_L)" @@ -1364,13 +1372,13 @@ msgstr "Z Shell" msgid "Cannot end process with pid %d: %s" msgstr "不能結束 pid 為 %d 的程序:%s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4670 ../gtk/gtknotebook.c:7165 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "第 %u 頁" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:867 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:859 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "不是有效的頁面設定檔案" @@ -1907,12 +1915,12 @@ msgstr "對話視窗中某些設定有衝突" msgid "Print" msgstr "打印" -#: ../gtk/gtkrc.c:2837 +#: ../gtk/gtkrc.c:2832 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”" -#: ../gtk/gtkrc.c:3467 ../gtk/gtkrc.c:3470 +#: ../gtk/gtkrc.c:3462 ../gtk/gtkrc.c:3465 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”" @@ -2008,10 +2016,10 @@ msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:969 ../gtk/gtkrecentmanager.c:982 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1120 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1130 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1183 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1192 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1207 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目" @@ -2136,392 +2144,397 @@ msgstr "編輯(_E)" #: ../gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "檔案(_F)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "尋找(_F)" -#: ../gtk/gtkstock.c:339 +#: ../gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "尋找與取代(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "軟碟(_F)" # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了 -#: ../gtk/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了 -#: ../gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕(_L)" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:344 +#: ../gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "頁尾(_B)" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:346 +#: ../gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "第一頁(_F)" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:348 +#: ../gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "最後頁(_L)" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:350 +#: ../gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "頁首(_T)" #. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:352 +#: ../gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "上一步(_B)" #. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:354 +#: ../gtk/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "向下(_D)" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:356 +#: ../gtk/gtkstock.c:357 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "下一步(_F)" #. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:358 +#: ../gtk/gtkstock.c:359 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "向上(_U)" -#: ../gtk/gtkstock.c:359 +#: ../gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label" msgid "_Harddisk" msgstr "硬碟(_H)" -#: ../gtk/gtkstock.c:360 +#: ../gtk/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../gtk/gtkstock.c:361 +#: ../gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "首頁(_H)" -#: ../gtk/gtkstock.c:362 +#: ../gtk/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "增加縮排" -#: ../gtk/gtkstock.c:363 +#: ../gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "減少縮排" -#: ../gtk/gtkstock.c:364 +#: ../gtk/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "索引(_I)" -#: ../gtk/gtkstock.c:365 +#: ../gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "資訊(_I)" -#: ../gtk/gtkstock.c:366 +#: ../gtk/gtkstock.c:367 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "斜體(_I)" -#: ../gtk/gtkstock.c:367 +#: ../gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "跳轉到(_J)" #. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:369 +#: ../gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "置中(_C)" #. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:371 +#: ../gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "左右填滿(_F)" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:373 +#: ../gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "靠左(_L)" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:375 +#: ../gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "靠右(_R)" #. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:378 +#: ../gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "快轉(_F)" #. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:380 +#: ../gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "下一首(_N)" #. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:382 +#: ../gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "暫停(_A)" #. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:384 +#: ../gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "播放(_P)" #. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:386 +#: ../gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "上一首(_V)" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:388 +#: ../gtk/gtkstock.c:389 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" -msgstr "錄音(_R)" +msgstr "錄製(_R)" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:390 +#: ../gtk/gtkstock.c:391 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "倒轉(_E)" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:392 +#: ../gtk/gtkstock.c:393 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" -#: ../gtk/gtkstock.c:393 +#: ../gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "網絡(_N)" -#: ../gtk/gtkstock.c:394 +#: ../gtk/gtkstock.c:395 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "新增(_N)" -#: ../gtk/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "否(_N)" -#: ../gtk/gtkstock.c:396 +#: ../gtk/gtkstock.c:397 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" -#: ../gtk/gtkstock.c:397 +#: ../gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:399 +#: ../gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "橫向" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:401 +#: ../gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "直向" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:403 +#: ../gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "橫向倒轉" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:405 +#: ../gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "直向倒轉" -#: ../gtk/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "頁面設定(_U)" -#: ../gtk/gtkstock.c:407 +#: ../gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" -#: ../gtk/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)" -#: ../gtk/gtkstock.c:409 +#: ../gtk/gtkstock.c:410 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "打印(_P)" -#: ../gtk/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "預覽打印(_V)" -#: ../gtk/gtkstock.c:411 +#: ../gtk/gtkstock.c:412 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "屬性(_P)" -#: ../gtk/gtkstock.c:412 +#: ../gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" -#: ../gtk/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "取消復原(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:414 +#: ../gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "重新整理(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:416 +#: ../gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "還原(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:417 +#: ../gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" -#: ../gtk/gtkstock.c:418 +#: ../gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "另存新檔(_A)" -#: ../gtk/gtkstock.c:419 +#: ../gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../gtk/gtkstock.c:420 +#: ../gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "顏色(_C)" -#: ../gtk/gtkstock.c:421 +#: ../gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "字型(_F)" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:423 +#: ../gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "遞增(_A)" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:425 +#: ../gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "遞減(_D)" -#: ../gtk/gtkstock.c:426 +#: ../gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "拼字檢查(_S)" -#: ../gtk/gtkstock.c:427 +#: ../gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:429 +#: ../gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "刪除線(_S)" -#: ../gtk/gtkstock.c:430 +#: ../gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "還原刪除(_U)" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:432 +#: ../gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "底線(_U)" -#: ../gtk/gtkstock.c:433 +#: ../gtk/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" -#: ../gtk/gtkstock.c:434 +#: ../gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:436 +#: ../gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "一般大小(_N)" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:438 +#: ../gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "最適大小(_F)" -#: ../gtk/gtkstock.c:439 +#: ../gtk/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "拉近(_I)" -#: ../gtk/gtkstock.c:440 +#: ../gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "拉遠(_O)" @@ -2566,76 +2579,76 @@ msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次" msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1021 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "標籤“%s”未定義" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1033 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1044 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1143 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1218 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1174 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1201 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1284 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "標籤“%s”已定義" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1295 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1348 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "在 text 最外的元素應是 ,而非 <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1373 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "<%s> 元素已被指定" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384 msgid "A element can't occur before a element" msgstr " 元素無法出現在 元素前" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1778 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "已還原資料的格式錯誤" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1856 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" @@ -4813,9 +4826,6 @@ msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀" #~ msgid "Fol_ders" #~ msgstr "資料夾(_D)" -#~ msgid "_Files" -#~ msgstr "檔案(_F)" - #~ msgid "Folder unreadable: %s" #~ msgstr "無法讀取資料夾:%s" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index c48fc9533a..1212ac2496 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,74 +1,74 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. +# taijuin , 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.90.6\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.90.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-07-14 19:22+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-07-13 11:13+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-08-21 19:46+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2010-08-19 18:45+0800\n" +"Last-Translator: taijuin \n" +"Language-Team: <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: \n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../gdk/gdk.c:102 +#: ../gdk/gdk.c:101 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤" -#: ../gdk/gdk.c:122 +#: ../gdk/gdk.c:121 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:150 +#: ../gdk/gdk.c:149 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:151 +#: ../gdk/gdk.c:150 msgid "CLASS" msgstr "類別" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:153 +#: ../gdk/gdk.c:152 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "視窗總管中使用的程式名稱" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:154 +#: ../gdk/gdk.c:153 msgid "NAME" msgstr "名稱" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:156 +#: ../gdk/gdk.c:155 msgid "X display to use" msgstr "使用的 X 畫面" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:157 +#: ../gdk/gdk.c:156 msgid "DISPLAY" msgstr "畫面" #. Description of --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:159 +#: ../gdk/gdk.c:158 msgid "X screen to use" msgstr "使用的 X 螢幕" #. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output -#: ../gdk/gdk.c:160 +#: ../gdk/gdk.c:159 msgid "SCREEN" msgstr "螢幕" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:163 +#: ../gdk/gdk.c:162 msgid "Gdk debugging flags to set" msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標" @@ -76,12 +76,12 @@ msgstr "準備設定的 Gdk 偵錯旗標" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:164 ../gdk/gdk.c:167 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441 +#: ../gdk/gdk.c:163 ../gdk/gdk.c:166 ../gtk/gtkmain.c:438 ../gtk/gtkmain.c:441 msgid "FLAGS" msgstr "旗標" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:166 +#: ../gdk/gdk.c:165 msgid "Gdk debugging flags to unset" msgstr "準備去除的 Gdk 偵錯旗標" @@ -321,50 +321,58 @@ msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240 +#. Translators: this is the license preamble; the string at the end +#. * contains the URL of the license. +#. +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 +#, c-format +msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" +msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱 %s" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 msgid "Could not show link" msgstr "無法顯示連結" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2226 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2294 msgid "License" msgstr "授權條款" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "The license of the program" msgstr "程式的授權條款" #. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:627 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:686 msgid "C_redits" msgstr "鳴謝(_R)" #. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:641 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700 msgid "_License" msgstr "授權條款(_L)" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:900 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:965 #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2143 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2211 msgid "Credits" msgstr "鳴謝" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2176 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2244 msgid "Written by" msgstr "程式編寫" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2179 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2247 msgid "Documented by" msgstr "文件編寫" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2191 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2259 msgid "Translated by" msgstr "翻譯" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2195 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263 msgid "Artwork by" msgstr "美工設計" @@ -373,7 +381,7 @@ msgstr "美工設計" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:157 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" msgstr "Shift" @@ -383,7 +391,7 @@ msgstr "Shift" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:163 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172 msgctxt "keyboard label" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" @@ -393,7 +401,7 @@ msgstr "Ctrl" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:169 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:178 msgctxt "keyboard label" msgid "Alt" msgstr "Alt" @@ -403,7 +411,7 @@ msgstr "Alt" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:767 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:782 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Super" @@ -413,7 +421,7 @@ msgstr "Super" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:780 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" @@ -423,17 +431,17 @@ msgstr "Hyper" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:794 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:809 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:825 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Space" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Backslash" @@ -468,7 +476,7 @@ msgstr "未處理的標籤:「%s」" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:830 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:886 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:YM" @@ -476,7 +484,7 @@ msgstr "calendar:YM" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:868 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:924 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:0" @@ -485,7 +493,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1878 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1983 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -500,7 +508,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909 ../gtk/gtkcalendar.c:2567 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2014 ../gtk/gtkcalendar.c:2678 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -516,7 +524,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2430 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2046 ../gtk/gtkcalendar.c:2540 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -532,7 +540,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2221 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2328 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -568,15 +576,15 @@ msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:459 msgid "Pick a Color" msgstr "選取顏色" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:446 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:350 msgid "Received invalid color data\n" msgstr "收到了無效的顏色資料\n" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:363 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." @@ -584,88 +592,88 @@ msgstr "" "在色環外部選擇想要的顏色。\n" "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 msgid "_Hue:" msgstr "色相(_H):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 msgid "Position on the color wheel." msgstr "色相環的位置。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 msgid "_Saturation:" msgstr "彩度(_S):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:400 msgid "Intensity of the color." msgstr "顏色的強度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:401 msgid "_Value:" msgstr "明度(_V):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 msgid "Brightness of the color." msgstr "顏色的亮度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:403 msgid "_Red:" msgstr "紅(_R):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:404 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "顏色中的紅色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:405 msgid "_Green:" msgstr "綠(_G):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:406 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "顏色中的綠色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:407 msgid "_Blue:" msgstr "藍(_B):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:408 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "顏色中的藍色份量。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:411 msgid "Op_acity:" msgstr "透明度(_A):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:418 ../gtk/gtkcolorsel.c:428 msgid "Transparency of the color." msgstr "目前選擇顏色的透明度。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:435 msgid "Color _name:" msgstr "顏色名稱(_N):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:479 msgid "_Palette:" msgstr "調色盤(_P):" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508 msgid "Color Wheel" msgstr "色彩圓盤" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:967 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -674,27 +682,27 @@ msgstr "" "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n" "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:961 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:970 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "您所選擇的顏色。您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:966 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:975 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "前一次選取的顏色,可用來和您現在選取的顏色做比較。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:969 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:978 msgid "The color you've chosen." msgstr "您所選擇的顏色。" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1382 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1391 msgid "_Save color here" msgstr "在這裡儲存顏色(_S)" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1587 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1596 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -770,23 +778,23 @@ msgstr "右(_R):" msgid "Paper Margins" msgstr "紙張邊界" -#: ../gtk/gtkentry.c:8611 ../gtk/gtktextview.c:8258 +#: ../gtk/gtkentry.c:8613 ../gtk/gtktextview.c:8258 msgid "Input _Methods" msgstr "輸入法(_M)" -#: ../gtk/gtkentry.c:8625 ../gtk/gtktextview.c:8272 +#: ../gtk/gtkentry.c:8627 ../gtk/gtktextview.c:8272 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "插入統一碼控制字元(_I)" -#: ../gtk/gtkentry.c:10020 +#: ../gtk/gtkentry.c:10022 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的" -#: ../gtk/gtkentry.c:10022 +#: ../gtk/gtkentry.c:10024 msgid "Num Lock is on" msgstr "Num Lock 已開啟" -#: ../gtk/gtkentry.c:10024 +#: ../gtk/gtkentry.c:10026 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Cpas Lock 已開啟" @@ -797,7 +805,7 @@ msgstr "Cpas Lock 已開啟" msgid "Select A File" msgstr "選取檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1837 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809 msgid "Desktop" msgstr "桌面" @@ -813,23 +821,23 @@ msgstr "其它..." msgid "Type name of new folder" msgstr "請輸入新資料夾名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:963 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:935 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "無法取得關於檔案的資訊" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:974 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "無法加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "無法移除書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968 msgid "The folder could not be created" msgstr "無法建立資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1009 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -837,11 +845,11 @@ msgstr "" "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者" "先重新命名該檔案。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992 msgid "Invalid file name" msgstr "無效的檔案名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1002 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "無法顯示資料夾內容" @@ -849,235 +857,235 @@ msgstr "無法顯示資料夾內容" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1580 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1552 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s 於 %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1728 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9455 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9268 msgid "Recently Used" msgstr "最近使用的" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2420 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2406 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2779 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "將目前的資料夾加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2825 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "將已選的資料夾加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2863 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "移除書籤‘%s’" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2865 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "無法移除書籤「%s」" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3722 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "移除已選的書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3418 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3427 msgid "Rename..." msgstr "重新命名..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3764 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3590 msgid "Places" msgstr "位置" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3821 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3647 msgid "_Places" msgstr "位置(_P)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3703 msgid "_Add" msgstr "加入(_A)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3884 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3710 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "將已選的資料夾加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3889 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3850 msgid "Could not select file" msgstr "無法選取檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4025 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "加入書籤(_A)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4038 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "顯示隱藏檔(_H)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4219 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4045 msgid "Show _Size Column" msgstr "顯示大小欄位(_S)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4442 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268 msgid "Files" msgstr "檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4319 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4516 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4342 msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4356 msgid "Modified" msgstr "已修改" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4785 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4654 msgid "_Browse for other folders" msgstr "瀏覽其它資料夾(_B)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5100 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926 msgid "Type a file name" msgstr "輸入檔案名稱" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5141 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4967 msgid "Create Fo_lder" msgstr "建立資料夾(_L)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5151 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977 msgid "_Location:" msgstr "位置(_L):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5355 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5181 msgid "Save in _folder:" msgstr "儲存於資料夾(_F):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5357 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5183 msgid "Create in _folder:" msgstr "新增於資料夾(_F):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6420 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6233 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "無法讀取 %s 的內容" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6424 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6237 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "無法讀取資料夾的內容" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6585 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6730 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6330 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6398 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6543 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6347 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "昨天的 %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7200 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7013 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7818 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7610 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7631 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "捷徑 %s 已經存在" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7908 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7721 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "捷徑 %s 不存在" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7976 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7979 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8171 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8636 msgid "Could not start the search process" msgstr "無法開始搜尋程序" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8637 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8838 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8651 msgid "Could not send the search request" msgstr "無法傳送搜尋要求" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9027 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8840 msgid "Search:" msgstr "搜尋:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9631 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9444 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "無法掛載 %s" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:697 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1162 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:699 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1165 msgid "Invalid path" msgstr "無效的路徑" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1094 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097 msgid "No match" msgstr "沒有相符" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1105 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1108 msgid "Sole completion" msgstr "唯一補齊" @@ -1085,13 +1093,13 @@ msgstr "唯一補齊" #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1124 msgid "Complete, but not unique" msgstr "已補齊,但不是唯一" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1153 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1156 msgid "Completing..." msgstr "正在補齊..." @@ -1099,7 +1107,7 @@ msgstr "正在補齊..." #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1175 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1203 msgid "Only local files may be selected" msgstr "只能選取本地端檔案" @@ -1107,14 +1115,14 @@ msgstr "只能選取本地端檔案" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1184 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1195 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1198 msgid "Path does not exist" msgstr "路徑不存在" @@ -1175,7 +1183,7 @@ msgstr "字型選擇" #. Remove this icon source so we don't keep trying to #. * load it. #. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1419 +#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1363 #, c-format msgid "Error loading icon: %s" msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s" @@ -1198,7 +1206,7 @@ msgstr "" msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3074 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3065 msgid "Failed to load icon" msgstr "載入圖示失敗" @@ -1223,12 +1231,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "系統 (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6227 +#: ../gtk/gtklabel.c:6206 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6239 +#: ../gtk/gtklabel.c:6218 msgid "Copy _Link Address" msgstr "複製連結位址(_L)" @@ -1367,13 +1375,13 @@ msgstr "Z Shell" msgid "Cannot end process with pid %d: %s" msgstr "不能結束 pid 為 %d 的程序:%s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4670 ../gtk/gtknotebook.c:7165 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "第 %u 頁" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:825 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:867 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:596 ../gtk/gtkpapersize.c:817 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:859 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "不是有效的頁面設定檔案" @@ -1910,12 +1918,12 @@ msgstr "對話視窗中某些設定有衝突" msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../gtk/gtkrc.c:2837 +#: ../gtk/gtkrc.c:2832 #, c-format msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”" -#: ../gtk/gtkrc.c:3467 ../gtk/gtkrc.c:3470 +#: ../gtk/gtkrc.c:3462 ../gtk/gtkrc.c:3465 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”" @@ -2011,10 +2019,10 @@ msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:969 ../gtk/gtkrecentmanager.c:982 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1120 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1130 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1183 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1192 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1207 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:980 ../gtk/gtkrecentmanager.c:993 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1131 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1141 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1194 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1203 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目" @@ -2139,392 +2147,397 @@ msgstr "編輯(_E)" #: ../gtk/gtkstock.c:338 msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "檔案(_F)" + +#: ../gtk/gtkstock.c:339 +msgctxt "Stock label" msgid "_Find" msgstr "尋找(_F)" -#: ../gtk/gtkstock.c:339 +#: ../gtk/gtkstock.c:340 msgctxt "Stock label" msgid "Find and _Replace" msgstr "尋找與取代(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:340 +#: ../gtk/gtkstock.c:341 msgctxt "Stock label" msgid "_Floppy" msgstr "軟碟(_F)" # (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了 -#: ../gtk/gtkstock.c:341 +#: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" # (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了 -#: ../gtk/gtkstock.c:342 +#: ../gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "離開全螢幕(_L)" #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:344 +#: ../gtk/gtkstock.c:345 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Bottom" msgstr "頁尾(_B)" #. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/gtkstock.c:346 +#: ../gtk/gtkstock.c:347 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_First" msgstr "第一頁(_F)" #. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/gtkstock.c:348 +#: ../gtk/gtkstock.c:349 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Last" msgstr "最後頁(_L)" #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/gtkstock.c:350 +#: ../gtk/gtkstock.c:351 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Top" msgstr "頁首(_T)" #. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/gtkstock.c:352 +#: ../gtk/gtkstock.c:353 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Back" msgstr "上一步(_B)" #. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/gtkstock.c:354 +#: ../gtk/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" msgstr "向下(_D)" #. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:356 +#: ../gtk/gtkstock.c:357 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Forward" msgstr "下一步(_F)" #. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/gtkstock.c:358 +#: ../gtk/gtkstock.c:359 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Up" msgstr "向上(_U)" -#: ../gtk/gtkstock.c:359 +#: ../gtk/gtkstock.c:360 msgctxt "Stock label" msgid "_Harddisk" msgstr "硬碟(_H)" -#: ../gtk/gtkstock.c:360 +#: ../gtk/gtkstock.c:361 msgctxt "Stock label" msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" -#: ../gtk/gtkstock.c:361 +#: ../gtk/gtkstock.c:362 msgctxt "Stock label" msgid "_Home" msgstr "首頁(_H)" -#: ../gtk/gtkstock.c:362 +#: ../gtk/gtkstock.c:363 msgctxt "Stock label" msgid "Increase Indent" msgstr "增加縮排" -#: ../gtk/gtkstock.c:363 +#: ../gtk/gtkstock.c:364 msgctxt "Stock label" msgid "Decrease Indent" msgstr "減少縮排" -#: ../gtk/gtkstock.c:364 +#: ../gtk/gtkstock.c:365 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "索引(_I)" -#: ../gtk/gtkstock.c:365 +#: ../gtk/gtkstock.c:366 msgctxt "Stock label" msgid "_Information" msgstr "資訊(_I)" -#: ../gtk/gtkstock.c:366 +#: ../gtk/gtkstock.c:367 msgctxt "Stock label" msgid "_Italic" msgstr "斜體(_I)" -#: ../gtk/gtkstock.c:367 +#: ../gtk/gtkstock.c:368 msgctxt "Stock label" msgid "_Jump to" msgstr "跳轉到(_J)" #. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/gtkstock.c:369 +#: ../gtk/gtkstock.c:370 msgctxt "Stock label" msgid "_Center" msgstr "置中(_C)" #. This is about text justification -#: ../gtk/gtkstock.c:371 +#: ../gtk/gtkstock.c:372 msgctxt "Stock label" msgid "_Fill" msgstr "左右填滿(_F)" #. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:373 +#: ../gtk/gtkstock.c:374 msgctxt "Stock label" msgid "_Left" msgstr "靠左(_L)" #. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/gtkstock.c:375 +#: ../gtk/gtkstock.c:376 msgctxt "Stock label" msgid "_Right" msgstr "靠右(_R)" #. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/gtkstock.c:378 +#: ../gtk/gtkstock.c:379 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Forward" msgstr "快轉(_F)" #. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/gtkstock.c:380 +#: ../gtk/gtkstock.c:381 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Next" msgstr "下一首(_N)" #. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/gtkstock.c:382 +#: ../gtk/gtkstock.c:383 msgctxt "Stock label, media" msgid "P_ause" msgstr "暫停(_A)" #. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/gtkstock.c:384 +#: ../gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" msgstr "播放(_P)" #. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/gtkstock.c:386 +#: ../gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" msgstr "上一首(_V)" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:388 +#: ../gtk/gtkstock.c:389 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Record" -msgstr "錄音(_R)" +msgstr "錄製(_R)" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:390 +#: ../gtk/gtkstock.c:391 msgctxt "Stock label, media" msgid "R_ewind" msgstr "倒轉(_E)" #. Media label -#: ../gtk/gtkstock.c:392 +#: ../gtk/gtkstock.c:393 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" -#: ../gtk/gtkstock.c:393 +#: ../gtk/gtkstock.c:394 msgctxt "Stock label" msgid "_Network" msgstr "網路(_N)" -#: ../gtk/gtkstock.c:394 +#: ../gtk/gtkstock.c:395 msgctxt "Stock label" msgid "_New" msgstr "新增(_N)" -#: ../gtk/gtkstock.c:395 +#: ../gtk/gtkstock.c:396 msgctxt "Stock label" msgid "_No" msgstr "否(_N)" -#: ../gtk/gtkstock.c:396 +#: ../gtk/gtkstock.c:397 msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" -#: ../gtk/gtkstock.c:397 +#: ../gtk/gtkstock.c:398 msgctxt "Stock label" msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:399 +#: ../gtk/gtkstock.c:400 msgctxt "Stock label" msgid "Landscape" msgstr "橫向" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:401 +#: ../gtk/gtkstock.c:402 msgctxt "Stock label" msgid "Portrait" msgstr "直向" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:403 +#: ../gtk/gtkstock.c:404 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse landscape" msgstr "橫向倒轉" #. Page orientation -#: ../gtk/gtkstock.c:405 +#: ../gtk/gtkstock.c:406 msgctxt "Stock label" msgid "Reverse portrait" msgstr "直向倒轉" -#: ../gtk/gtkstock.c:406 +#: ../gtk/gtkstock.c:407 msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "頁面設定(_U)" -#: ../gtk/gtkstock.c:407 +#: ../gtk/gtkstock.c:408 msgctxt "Stock label" msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" -#: ../gtk/gtkstock.c:408 +#: ../gtk/gtkstock.c:409 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)" -#: ../gtk/gtkstock.c:409 +#: ../gtk/gtkstock.c:410 msgctxt "Stock label" msgid "_Print" msgstr "列印(_P)" -#: ../gtk/gtkstock.c:410 +#: ../gtk/gtkstock.c:411 msgctxt "Stock label" msgid "Print Pre_view" msgstr "預覽列印(_V)" -#: ../gtk/gtkstock.c:411 +#: ../gtk/gtkstock.c:412 msgctxt "Stock label" msgid "_Properties" msgstr "屬性(_P)" -#: ../gtk/gtkstock.c:412 +#: ../gtk/gtkstock.c:413 msgctxt "Stock label" msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" -#: ../gtk/gtkstock.c:413 +#: ../gtk/gtkstock.c:414 msgctxt "Stock label" msgid "_Redo" msgstr "取消復原(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:414 +#: ../gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" msgstr "重新整理(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:415 +#: ../gtk/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:416 +#: ../gtk/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "_Revert" msgstr "還原(_R)" -#: ../gtk/gtkstock.c:417 +#: ../gtk/gtkstock.c:418 msgctxt "Stock label" msgid "_Save" msgstr "儲存(_S)" -#: ../gtk/gtkstock.c:418 +#: ../gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" msgstr "另存新檔(_A)" -#: ../gtk/gtkstock.c:419 +#: ../gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../gtk/gtkstock.c:420 +#: ../gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" msgstr "顏色(_C)" -#: ../gtk/gtkstock.c:421 +#: ../gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "字型(_F)" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:423 +#: ../gtk/gtkstock.c:424 msgctxt "Stock label" msgid "_Ascending" msgstr "遞增(_A)" #. Sorting direction -#: ../gtk/gtkstock.c:425 +#: ../gtk/gtkstock.c:426 msgctxt "Stock label" msgid "_Descending" msgstr "遞減(_D)" -#: ../gtk/gtkstock.c:426 +#: ../gtk/gtkstock.c:427 msgctxt "Stock label" msgid "_Spell Check" msgstr "拼字檢查(_S)" -#: ../gtk/gtkstock.c:427 +#: ../gtk/gtkstock.c:428 msgctxt "Stock label" msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:429 +#: ../gtk/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Strikethrough" msgstr "刪除線(_S)" -#: ../gtk/gtkstock.c:430 +#: ../gtk/gtkstock.c:431 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "還原刪除(_U)" #. Font variant -#: ../gtk/gtkstock.c:432 +#: ../gtk/gtkstock.c:433 msgctxt "Stock label" msgid "_Underline" msgstr "底線(_U)" -#: ../gtk/gtkstock.c:433 +#: ../gtk/gtkstock.c:434 msgctxt "Stock label" msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" -#: ../gtk/gtkstock.c:434 +#: ../gtk/gtkstock.c:435 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:436 +#: ../gtk/gtkstock.c:437 msgctxt "Stock label" msgid "_Normal Size" msgstr "一般大小(_N)" #. Zoom -#: ../gtk/gtkstock.c:438 +#: ../gtk/gtkstock.c:439 msgctxt "Stock label" msgid "Best _Fit" msgstr "最適大小(_F)" -#: ../gtk/gtkstock.c:439 +#: ../gtk/gtkstock.c:440 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _In" msgstr "拉近(_I)" -#: ../gtk/gtkstock.c:440 +#: ../gtk/gtkstock.c:441 msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "拉遠(_O)" @@ -2569,76 +2582,76 @@ msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次" msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1021 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." msgstr "標籤“%s”未定義" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1033 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1044 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1143 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1218 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1319 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1146 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1221 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1324 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1398 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1174 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1177 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1185 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1201 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1204 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1284 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1289 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" msgstr "標籤“%s”已定義" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1295 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1300 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1348 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1353 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "在 text 最外的元素應是 ,而非 <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1373 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1378 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "<%s> 元素已被指定" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1384 msgid "A element can't occur before a element" msgstr " 元素無法出現在 元素前" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1778 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1784 msgid "Serialized data is malformed" msgstr "已還原資料的格式錯誤" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1856 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1862 msgid "" "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" @@ -4816,9 +4829,6 @@ msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀" #~ msgid "Fol_ders" #~ msgstr "資料夾(_D)" -#~ msgid "_Files" -#~ msgstr "檔案(_F)" - #~ msgid "Folder unreadable: %s" #~ msgstr "無法讀取資料夾:%s"