Updated Korean translation.

* ko.po: Updated Korean translation.
This commit is contained in:
Changwoo Ryu 2004-03-01 08:17:22 +00:00
parent e12f3ac94d
commit c11f6bbae3
4 changed files with 279 additions and 264 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-01 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.
2004-03-01 Christian Rose <menthos@menthos.com> 2004-03-01 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation. * sv.po: Updated Swedish translation.

View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properrties 2.3.2\n" "Project-Id-Version: gtk+-properrties 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-01 17:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-24 23:35+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-01 17:16+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" "Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "짧은 레이블"
#: gtk/gtkaction.c:209 #: gtk/gtkaction.c:209
msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
msgstr "도구 모음 단추에 사용되는 짧은 레이블." msgstr "도구 모음 단추에 사용 짧은 레이블."
#: gtk/gtkaction.c:215 #: gtk/gtkaction.c:215
msgid "Tooltip" msgid "Tooltip"
@ -185,7 +185,7 @@ msgstr "비어 있으면 숨김"
msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "참이면, 이 동작에 대한 메뉴 프록시가 비어 있으면 숨깁니다." msgstr "참이면, 이 동작에 대한 메뉴 프록시가 비어 있으면 숨깁니다."
#: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:448
msgid "Sensitive" msgid "Sensitive"
msgstr "반응" msgstr "반응"
@ -194,7 +194,7 @@ msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "이 동작을 사용할 지 여부." msgstr "이 동작을 사용할 지 여부."
#: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:441
msgid "Visible" msgid "Visible"
msgstr "보임" msgstr "보임"
@ -210,8 +210,7 @@ msgstr "동작 그룹"
msgid "" msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)." "use)."
msgstr "" msgstr "이 GtkAction과 연결한 GtkActionGroup, 혹은 NULL (내부적으로 사용)."
"이 GtkAction과 연결되어 있는 GtkActionGroup, 혹은 NULL (내부적으로 사용)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:134 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group." msgid "A name for the action group."
@ -759,7 +758,7 @@ msgstr "확장된 행"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:246 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgid "Row is an expander row, and is expanded"
msgstr "행이 확장 행이고 확장되었는가" msgstr "행이 확장 행이고 확장는가"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:254 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
msgid "Cell background color name" msgid "Cell background color name"
@ -833,7 +832,7 @@ msgstr "상세한 내용"
msgid "Render detail to pass to the theme engine" msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "테마 엔진에 넘김 상세한 내용 표시" msgstr "테마 엔진에 넘김 상세한 내용 표시"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:544 gtk/gtkprogressbar.c:218
msgid "Text" msgid "Text"
msgstr "텍스트" msgstr "텍스트"
@ -897,7 +896,7 @@ msgstr "글자색"
msgid "Foreground color as a GdkColor" msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "글자색 GdkColor" msgstr "글자색 GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:476 gtk/gtktexttag.c:273
#: gtk/gtktextview.c:585 #: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Editable" msgid "Editable"
msgstr "편집 가능" msgstr "편집 가능"
@ -1253,7 +1252,7 @@ msgstr "사용자 색상표"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
msgid "Palette to use in the color selector" msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "색 선택기에서 사용되는 색상표" msgstr "색 선택기에서 사용 색상표"
#: gtk/gtkcombo.c:143 #: gtk/gtkcombo.c:143
msgid "Enable arrow keys" msgid "Enable arrow keys"
@ -1295,51 +1294,51 @@ msgstr "목록에 있는 값"
msgid "Whether entered values must already be present in the list" msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "입력된 값이 목록에 이미 있는 값이어야 하는 지 여부" msgstr "입력된 값이 목록에 이미 있는 값이어야 하는 지 여부"
#: gtk/gtkcombobox.c:400 #: gtk/gtkcombobox.c:407
msgid "ComboBox model" msgid "ComboBox model"
msgstr "콤보 상자 모델" msgstr "콤보 상자 모델"
#: gtk/gtkcombobox.c:401 #: gtk/gtkcombobox.c:408
msgid "The model for the combo box" msgid "The model for the combo box"
msgstr "콤보 상자를 위한 모델" msgstr "콤보 상자를 위한 모델"
#: gtk/gtkcombobox.c:408 #: gtk/gtkcombobox.c:415
msgid "Wrap width" msgid "Wrap width"
msgstr "줄바꿈 너비" msgstr "줄바꿈 너비"
#: gtk/gtkcombobox.c:409 #: gtk/gtkcombobox.c:416
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "각 항목을 격자에 배치할 때 줄바꿈 너비" msgstr "각 항목을 격자에 배치할 때 줄바꿈 너비"
#: gtk/gtkcombobox.c:418 #: gtk/gtkcombobox.c:425
msgid "Row span column" msgid "Row span column"
msgstr "행 범위 열" msgstr "행 범위 열"
#: gtk/gtkcombobox.c:419 #: gtk/gtkcombobox.c:426
msgid "TreeModel column containing the row span values" msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "행 범위 값이 들어 있는 트리모델 열" msgstr "행 범위 값이 들어 있는 트리모델 열"
#: gtk/gtkcombobox.c:428 #: gtk/gtkcombobox.c:435
msgid "Column span column" msgid "Column span column"
msgstr "열 범위 열" msgstr "열 범위 열"
#: gtk/gtkcombobox.c:429 #: gtk/gtkcombobox.c:436
msgid "TreeModel column containing the column span values" msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "열 범위 값이 들어 있는 트리모델 열" msgstr "열 범위 값이 들어 있는 트리모델 열"
#: gtk/gtkcombobox.c:438 #: gtk/gtkcombobox.c:445
msgid "Active item" msgid "Active item"
msgstr "활성 항목" msgstr "활성 항목"
#: gtk/gtkcombobox.c:439 #: gtk/gtkcombobox.c:446
msgid "The item which is currently active" msgid "The item which is currently active"
msgstr "현재 활성화된 항목" msgstr "현재 활성화된 항목"
#: gtk/gtkcombobox.c:447 #: gtk/gtkcombobox.c:454
msgid "ComboBox appareance" msgid "ComboBox appareance"
msgstr "콤보 상자 모양" msgstr "콤보 상자 모양"
#: gtk/gtkcombobox.c:448 #: gtk/gtkcombobox.c:455
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr "콤보 상자 모양, 참이면 Windows 스타일입니다." msgstr "콤보 상자 모양, 참이면 Windows 스타일입니다."
@ -1448,67 +1447,67 @@ msgstr "동작 영역 테두리"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "대화 상자 아래의 단추 영역 주위의 테두리 두께" msgstr "대화 상자 아래의 단추 영역 주위의 테두리 두께"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:366
msgid "Cursor Position" msgid "Cursor Position"
msgstr "커서 위치" msgstr "커서 위치"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:367
msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "삽입 커서의 문자 단위의 현재 위치" msgstr "삽입 커서의 문자 단위의 현재 위치"
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376 #: gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtklabel.c:376
msgid "Selection Bound" msgid "Selection Bound"
msgstr "선택 경계" msgstr "선택 경계"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377 #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:377
msgid "" msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "커서에서 선택한 영역의 문자 단위의 반대쪽 위치" msgstr "커서에서 선택한 영역의 문자 단위의 반대쪽 위치"
#: gtk/gtkentry.c:467 #: gtk/gtkentry.c:477
msgid "Whether the entry contents can be edited" msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "항목 내용을 편집할 수 있는 지 여부" msgstr "항목 내용을 편집할 수 있는 지 여부"
#: gtk/gtkentry.c:474 #: gtk/gtkentry.c:484
msgid "Maximum length" msgid "Maximum length"
msgstr "최대 길이" msgstr "최대 길이"
#: gtk/gtkentry.c:475 #: gtk/gtkentry.c:485
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "이 항목에 쓸 수 있는 최대의 문자 수. 최대값이 없는 경우 0." msgstr "이 항목에 쓸 수 있는 최대의 문자 수. 최대값이 없는 경우 0."
#: gtk/gtkentry.c:483 #: gtk/gtkentry.c:493
msgid "Visibility" msgid "Visibility"
msgstr "보여주기" msgstr "보여주기"
#: gtk/gtkentry.c:484 #: gtk/gtkentry.c:494
msgid "" msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)" "mode)"
msgstr "" msgstr ""
"거짓이면 실제 텍스트 대신에 \"보이지 않는 문자\"를 표시합니다 (열쇠글 모드)" "거짓이면 실제 텍스트 대신에 \"보이지 않는 문자\"를 표시합니다 (열쇠글 모드)"
#: gtk/gtkentry.c:491 #: gtk/gtkentry.c:501
msgid "Has Frame" msgid "Has Frame"
msgstr "프레임 사용" msgstr "프레임 사용"
#: gtk/gtkentry.c:492 #: gtk/gtkentry.c:502
msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "거짓이면 항목에서 외부 경사를 없앱니다" msgstr "거짓이면 항목에서 외부 경사를 없앱니다"
#: gtk/gtkentry.c:499 #: gtk/gtkentry.c:509
msgid "Invisible character" msgid "Invisible character"
msgstr "보이지 않는 글자" msgstr "보이지 않는 글자"
#: gtk/gtkentry.c:500 #: gtk/gtkentry.c:510
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "항목 내용 대신 표시하는 데 쓸 문자 (\"열쇠글 모드\"에서)" msgstr "항목 내용 대신 표시하는 데 쓸 문자 (\"열쇠글 모드\"에서)"
#: gtk/gtkentry.c:507 #: gtk/gtkentry.c:517
msgid "Activates default" msgid "Activates default"
msgstr "기본 활성화" msgstr "기본 활성화"
#: gtk/gtkentry.c:508 #: gtk/gtkentry.c:518
msgid "" msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed" "dialog) when Enter is pressed"
@ -1516,31 +1515,41 @@ msgstr ""
"엔터를 눌렀을 때 기본 위젯을 활성화할 것인지 여부 (대화 상자의 기본 단추와 " "엔터를 눌렀을 때 기본 위젯을 활성화할 것인지 여부 (대화 상자의 기본 단추와 "
"같이)" "같이)"
#: gtk/gtkentry.c:514 #: gtk/gtkentry.c:524
msgid "Width in chars" msgid "Width in chars"
msgstr "너비 문자 개수" msgstr "너비 문자 개수"
#: gtk/gtkentry.c:515 #: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "항목에 공간을 확보할 문자 개수" msgstr "항목에 공간을 확보할 문자 개수"
#: gtk/gtkentry.c:524 #: gtk/gtkentry.c:534
msgid "Scroll offset" msgid "Scroll offset"
msgstr "스크롤 오프셋" msgstr "스크롤 오프셋"
#: gtk/gtkentry.c:525
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "화면 좌측으로 스크롤되는 항목의 픽셀 개수"
#: gtk/gtkentry.c:535 #: gtk/gtkentry.c:535
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "화면 좌측으로 스크롤할 항목의 픽셀 개수"
#: gtk/gtkentry.c:545
msgid "The contents of the entry" msgid "The contents of the entry"
msgstr "항목의 내용" msgstr "항목의 내용"
#: gtk/gtkentry.c:766 #: gtk/gtkentry.c:552 gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
msgstr "가로 맞춤"
#: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts"
msgstr "가로 맞춤, 0(왼쪽)에서 1(오른쪽)까지. RTL 레이아웃의 경우에는 그 반대"
#: gtk/gtkentry.c:786
msgid "Select on focus" msgid "Select on focus"
msgstr "포커스시 선택" msgstr "포커스시 선택"
#: gtk/gtkentry.c:767 #: gtk/gtkentry.c:787
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "포커스될 때 항목의 내용을 선택할 것인지 여부" msgstr "포커스될 때 항목의 내용을 선택할 것인지 여부"
@ -1653,39 +1662,39 @@ msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "어떤 파일을 표시할 지 고를 때 쓰는 현재 거르개" msgstr "어떤 파일을 표시할 지 고를 때 쓰는 현재 거르개"
#: gtk/gtkfilechooser.c:111 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
msgid "Folder Mode"
msgstr "폴더 모드"
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Whether to select folders rather than files"
msgstr "파일이 아니라 폴더를 선택하는 지 여부"
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
msgid "Local Only" msgid "Local Only"
msgstr "로컬 전용" msgstr "로컬 전용"
# :URLs는 뭐지? # :URLs는 뭐지?
#: gtk/gtkfilechooser.c:118 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "선택할 파일을 로컬 파일에만 한정하는 지 여부: URL" msgstr "선택할 파일을 로컬 파일에만 한정하는 지 여부: URL"
#: gtk/gtkfilechooser.c:123 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
msgid "Preview widget" msgid "Preview widget"
msgstr "미리 보기 위젯" msgstr "미리 보기 위젯"
#: gtk/gtkfilechooser.c:124 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
msgid "Application supplied widget for custom previews." msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "프로그램 자체의 미리 보기를 위해 응용 프로그램에서 제공한 위젯." msgstr "프로그램 자체의 미리 보기를 위해 응용 프로그램에서 제공한 위젯."
#: gtk/gtkfilechooser.c:129 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
msgid "Preview Widget Active" msgid "Preview Widget Active"
msgstr "미리 보기 위젯 활성화" msgstr "미리 보기 위젯 활성화"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
msgid "" msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr "애플리케이션에서 자체 제작한 미리 보기 위젯을 표시할 지 여부." msgstr "애플리케이션에서 자체 제작한 미리 보기 위젯을 표시할 지 여부."
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
msgid "Use Preview Label"
msgstr "미리 보기 레이블 사용"
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr "미리 보기 파일의 이름을 스톡 레이블에 표시할 지 여부."
#: gtk/gtkfilechooser.c:135 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
msgid "Extra widget" msgid "Extra widget"
msgstr "추가 위젯" msgstr "추가 위젯"
@ -1833,8 +1842,7 @@ msgstr "레이블의 세로 맞춤"
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "" msgstr "낡아서 권장하지 않는 등록 정보입니다. 대신에 shadow_type을 사용하십시오."
"낡아서 권장되지 않는 등록 정보입니다. 대신에 shadow_type을 사용하십시오."
#: gtk/gtkframe.c:160 #: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow" msgid "Frame shadow"
@ -1848,7 +1856,7 @@ msgstr "프레임 테두리의 모양"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "일반적인 프레임 레이블 대신에 표시할 위젯" msgstr "일반적인 프레임 레이블 대신에 표시할 위젯"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:155 gtk/gtkstatusbar.c:199
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type" msgid "Shadow type"
msgstr "그림자 형식" msgstr "그림자 형식"
@ -2051,7 +2059,7 @@ msgstr "이 레이블의 단축 키가 눌렸을 경우 활성화할 위젯"
msgid "Horizontal adjustment" msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "가로 조정" msgstr "가로 조정"
#: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "가로 위치의 GtkAdjustment" msgstr "가로 위치의 GtkAdjustment"
@ -2059,7 +2067,7 @@ msgstr "가로 위치의 GtkAdjustment"
msgid "Vertical adjustment" msgid "Vertical adjustment"
msgstr "세로 조정" msgstr "세로 조정"
#: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "세로 위치의 GtkAdjustment" msgstr "세로 위치의 GtkAdjustment"
@ -2173,25 +2181,25 @@ msgid ""
"submenu" "submenu"
msgstr "포인터가 하위 메뉴로 움직일 때까지 하위 메뉴를 숨기기 전의 시간" msgstr "포인터가 하위 메뉴로 움직일 때까지 하위 메뉴를 숨기기 전의 시간"
#: gtk/gtkmenubar.c:157 #: gtk/gtkmenubar.c:156
msgid "Style of bevel around the menubar" msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "메뉴 모음 주위의 경사 유형" msgstr "메뉴 모음 주위의 경사 유형"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550 #: gtk/gtkmenubar.c:163 gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Internal padding" msgid "Internal padding"
msgstr "내부 padding" msgstr "내부 padding"
#: gtk/gtkmenubar.c:165 #: gtk/gtkmenubar.c:164
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "메뉴 모음 그림자와 메뉴 아이템 사이의 테두리 여백 크기" msgstr "메뉴 모음 그림자와 메뉴 아이템 사이의 테두리 여백 크기"
#: gtk/gtkmenubar.c:172 #: gtk/gtkmenubar.c:171
msgid "Delay before drop down menus appear" msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "드롭 다운 메뉴가 표시되기 전까지의 지연 시간" msgstr "드롭 다운 메뉴를 표시하기 전까지의 지연 시간"
#: gtk/gtkmenubar.c:173 #: gtk/gtkmenubar.c:172
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "메뉴 모음의 하위 메뉴가 표시되기 전까지의 지연 시간" msgstr "메뉴 모음의 하위 메뉴를 표시하기 전까지의 지연 시간"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:109 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
msgid "Image/label border" msgid "Image/label border"
@ -2226,14 +2234,6 @@ msgstr "메세지 단추"
msgid "The buttons shown in the message dialog" msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "메세지 대화 상자에 나타나는 단추" msgstr "메세지 대화 상자에 나타나는 단추"
#: gtk/gtkmisc.c:98
msgid "X align"
msgstr "가로 맞춤"
#: gtk/gtkmisc.c:99
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
msgstr "가로 맞춤, 0(왼쪽)에서 1(오른쪽)까지"
#: gtk/gtkmisc.c:108 #: gtk/gtkmisc.c:108
msgid "Y align" msgid "Y align"
msgstr "세로 맞춤" msgstr "세로 맞춤"
@ -2493,10 +2493,7 @@ msgid ""
"If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
"is used when you're doing something that you don't know how long it will take" "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
msgstr "" msgstr "참이면 GtkkProgress가 활동 모드에 들어갑니다. 이 경우 무슨 일인가 일어나고 있는 사실을 시그날로 받지만, 얼마나 많이 진행되었는지는 시그날받지 못합니다. 시간이 얼마나 걸릴 지 모르는 일을 할 때 쓰입니다."
"참이면 GtkkProgress가 활동 모드에 들어갑니다. 이 경우 무슨 일인가 일어나고 있"
"는 사실을 시그날로 받지만, 얼마나 많이 진행되었는지는 시그날받지 못합니다. 시"
"간이 얼마나 걸릴 지 모르는 일을 할 때 쓰입니다."
#: gtk/gtkprogress.c:137 #: gtk/gtkprogress.c:137
msgid "Show text" msgid "Show text"
@ -2526,13 +2523,13 @@ msgid ""
"in the progress widget" "in the progress widget"
msgstr "progresswidget의 텍스트의 세로 맞춤을 지정하는 0.0과 1.0 사이의 수" msgstr "progresswidget의 텍스트의 세로 맞춤을 지정하는 0.0과 1.0 사이의 수"
#: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:292 gtk/gtkspinbutton.c:240
msgid "Adjustment" msgid "Adjustment"
msgstr "조정" msgstr "조정"
#: gtk/gtkprogressbar.c:143 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "진행률 표시줄에 연결된 GtkAdjustment (낡아서 권장지 않음)" msgstr "진행률 표시줄에 연결된 GtkAdjustment (낡아서 권장지 않음)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "Orientation" msgid "Orientation"
@ -2548,7 +2545,7 @@ msgstr "막대 유형"
#: gtk/gtkprogressbar.c:160 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "퍼센트 모드에서 막대의 겉보기 유형을 지정합니다 (낡아서 권장지 않음)" msgstr "퍼센트 모드에서 막대의 겉보기 유형을 지정합니다 (낡아서 권장지 않음)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:168 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Activity Step" msgid "Activity Step"
@ -2556,7 +2553,7 @@ msgstr "활성화 단계"
#: gtk/gtkprogressbar.c:169 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "활성화 모드에서 각 반복시마다 사용할 증가치 (낡아서 권장지 않음)" msgstr "활성화 모드에서 각 반복시마다 사용할 증가치 (낡아서 권장지 않음)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid "Activity Blocks" msgid "Activity Blocks"
@ -2566,8 +2563,7 @@ msgstr "활성화 블록"
msgid "" msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)" "(Deprecated)"
msgstr "" msgstr "활성화 모드에서 진행률 표시줄 영역에 맞는 블록 개수 (낡아서 권장하지 않음)"
"활성화 모드에서 진행률 표시줄 영역에 맞는 블록 개수 (낡아서 권장되지 않음)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "Discrete Blocks" msgid "Discrete Blocks"
@ -2611,7 +2607,7 @@ msgstr ""
"그룹에서 이 동작이 현재 동작일 때, gtk_radio_action_get_current_value()가 리" "그룹에서 이 동작이 현재 동작일 때, gtk_radio_action_get_current_value()가 리"
"턴할 값." "턴할 값."
#: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:111
msgid "Group" msgid "Group"
msgstr "그룹" msgstr "그룹"
@ -2619,77 +2615,77 @@ msgstr "그룹"
msgid "The radio action whose group this action belongs." msgid "The radio action whose group this action belongs."
msgstr "이 동작이 포함될 그룹의 라디오 동작." msgstr "이 동작이 포함될 그룹의 라디오 동작."
#: gtk/gtkradiobutton.c:110 #: gtk/gtkradiobutton.c:112
msgid "The radio button whose group this widget belongs." msgid "The radio button whose group this widget belongs."
msgstr "이 위젯이 포함될 그룹의 라디오 단추." msgstr "이 위젯이 포함될 그룹의 라디오 단추."
#: gtk/gtkrange.c:281 #: gtk/gtkrange.c:283
msgid "Update policy" msgid "Update policy"
msgstr "업데이트 정책" msgstr "업데이트 정책"
#: gtk/gtkrange.c:282 #: gtk/gtkrange.c:284
msgid "How the range should be updated on the screen" msgid "How the range should be updated on the screen"
msgstr "범위를 스크린에 어떻게 업데이트할 것인가" msgstr "범위를 스크린에 어떻게 업데이트할 것인가"
#: gtk/gtkrange.c:291 #: gtk/gtkrange.c:293
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "이 범위 개체의 현재값을 갖고 있는 GtkAdjustment" msgstr "이 범위 개체의 현재값을 갖고 있는 GtkAdjustment"
#: gtk/gtkrange.c:298 #: gtk/gtkrange.c:300
msgid "Inverted" msgid "Inverted"
msgstr "반전" msgstr "반전"
#: gtk/gtkrange.c:299 #: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "값이 증가할 때 슬라이더가 움직일 방향을 반전합니다" msgstr "값이 증가할 때 슬라이더가 움직일 방향을 반전합니다"
#: gtk/gtkrange.c:305 #: gtk/gtkrange.c:307
msgid "Slider Width" msgid "Slider Width"
msgstr "슬라이더 너비" msgstr "슬라이더 너비"
# 참고: scrollbar => 스크롤 막대 # 참고: scrollbar => 스크롤 막대
#: gtk/gtkrange.c:306 #: gtk/gtkrange.c:308
msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "스크롤 막대 혹은 범위 스크롤 상자의 너비" msgstr "스크롤 막대 혹은 범위 스크롤 상자의 너비"
#: gtk/gtkrange.c:313 #: gtk/gtkrange.c:315
msgid "Trough Border" msgid "Trough Border"
msgstr "골짜기 테두리" msgstr "골짜기 테두리"
#: gtk/gtkrange.c:314 #: gtk/gtkrange.c:316
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "스크롤 상자/스테퍼와 외부 골짜기 경사 사이의 간격" msgstr "스크롤 상자/스테퍼와 외부 골짜기 경사 사이의 간격"
#: gtk/gtkrange.c:321 #: gtk/gtkrange.c:323
msgid "Stepper Size" msgid "Stepper Size"
msgstr "스테퍼 크기" msgstr "스테퍼 크기"
#: gtk/gtkrange.c:322 #: gtk/gtkrange.c:324
msgid "Length of step buttons at ends" msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "끝에 있는 스테퍼 단추의 길이" msgstr "끝에 있는 스테퍼 단추의 길이"
#: gtk/gtkrange.c:329 #: gtk/gtkrange.c:331
msgid "Stepper Spacing" msgid "Stepper Spacing"
msgstr "스테퍼 간격" msgstr "스테퍼 간격"
#: gtk/gtkrange.c:330 #: gtk/gtkrange.c:332
msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "스텝 단추와 스크롤 상자 사이의 간격" msgstr "스텝 단추와 스크롤 상자 사이의 간격"
#: gtk/gtkrange.c:337 #: gtk/gtkrange.c:339
msgid "Arrow X Displacement" msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "화살표 가로 움직임" msgstr "화살표 가로 움직임"
#: gtk/gtkrange.c:338 #: gtk/gtkrange.c:340
msgid "" msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "단추를 눌렀을 때 화살표가 가로 방향으로 움직이는 거리" msgstr "단추를 눌렀을 때 화살표가 가로 방향으로 움직이는 거리"
#: gtk/gtkrange.c:345 #: gtk/gtkrange.c:347
msgid "Arrow Y Displacement" msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "화살표 세로 움직임" msgstr "화살표 세로 움직임"
#: gtk/gtkrange.c:346 #: gtk/gtkrange.c:348
msgid "" msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "단추를 눌렀을 때 화살표가 세로 방향으로 움직이는 거리" msgstr "단추를 눌렀을 때 화살표가 세로 방향으로 움직이는 거리"
@ -2788,53 +2784,53 @@ msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr "스크롤 막대의 반대쪽 끝에 표준 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다" msgstr "스크롤 막대의 반대쪽 끝에 표준 앞으로 가기 화살표 단추를 표시합니다"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
msgid "Horizontal Adjustment" msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "가로 조정" msgstr "가로 조정"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
msgid "Vertical Adjustment" msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "세로 조정" msgstr "세로 조정"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "가로 스크롤 막대 정책" msgstr "가로 스크롤 막대 정책"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "가로 스크롤 막대가 표시될 때" msgstr "가로 스크롤 막대가 표시될 때"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "세로 스크롤 막대 정책" msgstr "세로 스크롤 막대 정책"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "세로 스크롤 막대가 표시될 때" msgstr "세로 스크롤 막대가 표시될 때"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
msgid "Window Placement" msgid "Window Placement"
msgstr "창 위치" msgstr "창 위치"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr "스크롤 막대에 따라 내용을 위치시킬 위치" msgstr "스크롤 막대에 따라 내용을 위치시킬 위치"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
msgid "Shadow Type" msgid "Shadow Type"
msgstr "그림자 형식" msgstr "그림자 형식"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
msgid "Style of bevel around the contents" msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "내용 둘레의 경사 유형" msgstr "내용 둘레의 경사 유형"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
msgid "Scrollbar spacing" msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "스크롤 막대 간격" msgstr "스크롤 막대 간격"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "스크롤 막대와 스크롤되는 창 사이의 픽셀 개수" msgstr "스크롤 막대와 스크롤 창 사이의 픽셀 개수"
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
msgid "Draw" msgid "Draw"
@ -2852,7 +2848,7 @@ msgstr "두 번 클릭 시간"
msgid "" msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)" "click (in milliseconds)"
msgstr "두 번 클릭으로 인식는 두 번의 클릭 사이의 최대 시간 (천분의 일초)" msgstr "두 번 클릭으로 인식는 두 번의 클릭 사이의 최대 시간 (천분의 일초)"
#: gtk/gtksettings.c:270 #: gtk/gtksettings.c:270
msgid "Double Click Distance" msgid "Double Click Distance"
@ -2862,7 +2858,7 @@ msgstr "두 번 클릭 거리"
msgid "" msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)" "double click (in pixels)"
msgstr "두 번 클릭으로 인식는 두 번의 클릭 사이의 최대 거리 (픽셀 단위)" msgstr "두 번 클릭으로 인식는 두 번의 클릭 사이의 최대 거리 (픽셀 단위)"
#: gtk/gtksettings.c:278 #: gtk/gtksettings.c:278
msgid "Cursor Blink" msgid "Cursor Blink"
@ -3060,15 +3056,15 @@ msgstr "현재 값을 읽거나, 새로운 값을 지정합니다"
msgid "Style of bevel around the spin button" msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "스핀 단추 주위 그림자의 모양" msgstr "스핀 단추 주위 그림자의 모양"
#: gtk/gtkstatusbar.c:167 #: gtk/gtkstatusbar.c:172
msgid "Has Resize Grip" msgid "Has Resize Grip"
msgstr "크기 조절 사용" msgstr "크기 조절 사용"
#: gtk/gtkstatusbar.c:168 #: gtk/gtkstatusbar.c:173
msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
msgstr "상태 표시줄에 창의 크기를 조절하는 그립을 넣을 지 여부" msgstr "상태 표시줄에 창의 크기를 조절하는 그립을 넣을 지 여부"
#: gtk/gtkstatusbar.c:195 #: gtk/gtkstatusbar.c:200
msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "상태 표시줄 텍스트 주위의 경사 유형" msgstr "상태 표시줄 텍스트 주위의 경사 유형"
@ -3214,7 +3210,7 @@ msgstr "텍스트 태그를 가리키는 데 쓰일 이름. 익명 태그에는
#: gtk/gtktexttag.c:214 #: gtk/gtktexttag.c:214
msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "바탕색 (해제되었을 수 있는) GdkColor" msgstr "바탕색 (해제했을 수도 있는) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:221 #: gtk/gtktexttag.c:221
msgid "Background full height" msgid "Background full height"
@ -3238,7 +3234,7 @@ msgstr "텍스트 바탕을 그릴 때 마스크로 사용할 비트맵"
#: gtk/gtktexttag.c:248 #: gtk/gtktexttag.c:248
msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "글자색 (해제되었을 수 있는) GdkColor" msgstr "글자색 (해제했을 수도 있는) GdkColor"
#: gtk/gtktexttag.c:256 #: gtk/gtktexttag.c:256
msgid "Foreground stipple mask" msgid "Foreground stipple mask"
@ -3289,10 +3285,7 @@ msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
msgstr "" msgstr "기본 글꼴 크기에 대한 비율로서의 글꼴 크기. 테마가 바뀐다거나 할 경우 적절하게 적용하게 됩니다. 그러므로 추천합니다. 판고는 PANGO_SCALE_X_LARGE과 같은 몇몇 비율을 미리 정의하고 있습니다."
"기본 글꼴 크기에 대한 비율로서의 글꼴 크기. 테마가 바뀐다거나 할 경우 적절하"
"게 적용되게 됩니다. 그러므로 추천합니다. 판고는 PANGO_SCALE_X_LARGE과 같은 몇"
"몇 비율을 미리 정의하고 있습니다."
#: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
msgid "Left, right, or center justification" msgid "Left, right, or center justification"
@ -3532,7 +3525,15 @@ msgstr "탭 입력"
#: gtk/gtktextview.c:674 #: gtk/gtktextview.c:674
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "탭을 누르면 탭 문자가 입력되는 지 여부" msgstr "탭을 누르면 탭 문자가 입력할 지 여부"
#: gtk/gtktextview.c:683
msgid "Error underline color"
msgstr "오류 밑줄의 색"
#: gtk/gtktextview.c:684
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "오류를 나타내는 밑줄을 그릴 때 사용할 색"
#: gtk/gtktoggleaction.c:129 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
msgid "Create the same proxies as a radio action" msgid "Create the same proxies as a radio action"
@ -3863,7 +3864,7 @@ msgstr "열 헤더에 나타날 제목"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "위젯에 추가로 너비가 할당되면 각 열도 그에 따라 늘어납니다" msgstr "위젯에 추가로 너비를 할당하면 각 열도 그에 따라 늘어납니다"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Clickable" msgid "Clickable"
@ -3941,27 +3942,27 @@ msgstr "이 뷰포트의 세로 위치 값을 결정하는 GtkAdjustment"
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "뷰포트 주위의 그림자 상자를 그리는 방법 결정" msgstr "뷰포트 주위의 그림자 상자를 그리는 방법 결정"
#: gtk/gtkwidget.c:406 #: gtk/gtkwidget.c:408
msgid "Widget name" msgid "Widget name"
msgstr "위젯 이름" msgstr "위젯 이름"
#: gtk/gtkwidget.c:407 #: gtk/gtkwidget.c:409
msgid "The name of the widget" msgid "The name of the widget"
msgstr "위젯의 이름" msgstr "위젯의 이름"
#: gtk/gtkwidget.c:413 #: gtk/gtkwidget.c:415
msgid "Parent widget" msgid "Parent widget"
msgstr "상위 위젯" msgstr "상위 위젯"
#: gtk/gtkwidget.c:414 #: gtk/gtkwidget.c:416
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "이 위젯의 상위 위젯. 컨테이너 위젯이어야 합니다" msgstr "이 위젯의 상위 위젯. 컨테이너 위젯이어야 합니다"
#: gtk/gtkwidget.c:421 #: gtk/gtkwidget.c:423
msgid "Width request" msgid "Width request"
msgstr "너비 요청" msgstr "너비 요청"
#: gtk/gtkwidget.c:422 #: gtk/gtkwidget.c:424
msgid "" msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used" "used"
@ -3969,11 +3970,11 @@ msgstr ""
"위젯의 너비 요청 값을 새로 정합니다. 또는 폭 요청을 그대로 사용할 경우 -1입" "위젯의 너비 요청 값을 새로 정합니다. 또는 폭 요청을 그대로 사용할 경우 -1입"
"니다." "니다."
#: gtk/gtkwidget.c:430 #: gtk/gtkwidget.c:432
msgid "Height request" msgid "Height request"
msgstr "높이 요청" msgstr "높이 요청"
#: gtk/gtkwidget.c:431 #: gtk/gtkwidget.c:433
msgid "" msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used" "be used"
@ -3981,83 +3982,83 @@ msgstr ""
"위젯의 높이 요청 값을 새로 정합니다. 또는 높이 요청을 그대로 사용할 경우 -1" "위젯의 높이 요청 값을 새로 정합니다. 또는 높이 요청을 그대로 사용할 경우 -1"
"입니다." "입니다."
#: gtk/gtkwidget.c:440 #: gtk/gtkwidget.c:442
msgid "Whether the widget is visible" msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "위젯을 보여줄 것인지 여부" msgstr "위젯을 보여줄 것인지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:447 #: gtk/gtkwidget.c:449
msgid "Whether the widget responds to input" msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "위젯이 입력에 반응할 것인지 여부" msgstr "위젯이 입력에 반응할 것인지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:453 #: gtk/gtkwidget.c:455
msgid "Application paintable" msgid "Application paintable"
msgstr "응용프로그램 그리기 가능" msgstr "응용프로그램 그리기 가능"
#: gtk/gtkwidget.c:454 #: gtk/gtkwidget.c:456
msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "응용프로그램이 직접 위젯에 그릴 것인지 여부" msgstr "응용프로그램이 직접 위젯에 그릴 것인지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:460 #: gtk/gtkwidget.c:462
msgid "Can focus" msgid "Can focus"
msgstr "포커스 가능" msgstr "포커스 가능"
#: gtk/gtkwidget.c:461 #: gtk/gtkwidget.c:463
msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "위젯이 입력 포커스를 가질 수 있는 지 여부" msgstr "위젯이 입력 포커스를 가질 수 있는 지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:467 #: gtk/gtkwidget.c:469
msgid "Has focus" msgid "Has focus"
msgstr "포커스 받음" msgstr "포커스 받음"
#: gtk/gtkwidget.c:468 #: gtk/gtkwidget.c:470
msgid "Whether the widget has the input focus" msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "위젯이 입력 포커스를 받는 지 여부" msgstr "위젯이 입력 포커스를 받는 지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:474 #: gtk/gtkwidget.c:476
msgid "Is focus" msgid "Is focus"
msgstr "포커스인가" msgstr "포커스인가"
#: gtk/gtkwidget.c:475 #: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "최상위 위젯 내의 포커스 위젯인지 여부" msgstr "최상위 위젯 내의 포커스 위젯인지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:481 #: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Can default" msgid "Can default"
msgstr "기본 가능" msgstr "기본 가능"
#: gtk/gtkwidget.c:482 #: gtk/gtkwidget.c:484
msgid "Whether the widget can be the default widget" msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "위젯이 기본 위젯이 될 수 있는지 여부" msgstr "위젯이 기본 위젯이 될 수 있는지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:488 #: gtk/gtkwidget.c:490
msgid "Has default" msgid "Has default"
msgstr "기본 사용" msgstr "기본 사용"
#: gtk/gtkwidget.c:489 #: gtk/gtkwidget.c:491
msgid "Whether the widget is the default widget" msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "위젯이 기본 위젯인지 여부" msgstr "위젯이 기본 위젯인지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:495 #: gtk/gtkwidget.c:497
msgid "Receives default" msgid "Receives default"
msgstr "기본 받음" msgstr "기본 받음"
#: gtk/gtkwidget.c:496 #: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "참이면, 포커스될 때 이 위젯이 기본 동작을 받습니다" msgstr "참이면, 포커스될 때 이 위젯이 기본 동작을 받습니다"
#: gtk/gtkwidget.c:502 #: gtk/gtkwidget.c:504
msgid "Composite child" msgid "Composite child"
msgstr "하위 위젯 혼합" msgstr "하위 위젯 혼합"
#: gtk/gtkwidget.c:503 #: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "위젯이 여러 개로 구성되어 있는 위젯의 한 부분인지 여부" msgstr "위젯이 여러 개로 구성되어 있는 위젯의 한 부분인지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:509 #: gtk/gtkwidget.c:511
msgid "Style" msgid "Style"
msgstr "모양새" msgstr "모양새"
#: gtk/gtkwidget.c:510 #: gtk/gtkwidget.c:512
msgid "" msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look " "The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)" "(colors etc)"
@ -4065,76 +4066,76 @@ msgstr ""
"위젯의 유형. 유형에는 위젯이 어떻게 보일 것인가에 대한 정보가 (색 따위) 들" "위젯의 유형. 유형에는 위젯이 어떻게 보일 것인가에 대한 정보가 (색 따위) 들"
"어 있습니다." "어 있습니다."
#: gtk/gtkwidget.c:516 #: gtk/gtkwidget.c:518
msgid "Events" msgid "Events"
msgstr "이벤트" msgstr "이벤트"
#: gtk/gtkwidget.c:517 #: gtk/gtkwidget.c:519
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "" msgstr ""
"이 위젯이 어떤 종류의 GdkEvent를 받아들일 것인지 결정하는 이벤트 마스크" "이 위젯이 어떤 종류의 GdkEvent를 받아들일 것인지 결정하는 이벤트 마스크"
#: gtk/gtkwidget.c:524 #: gtk/gtkwidget.c:526
msgid "Extension events" msgid "Extension events"
msgstr "확장 이벤트" msgstr "확장 이벤트"
#: gtk/gtkwidget.c:525 #: gtk/gtkwidget.c:527
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
msgstr "이 위젯이 어떤 종류의 확장 이벤트를 받아들일 것인지 결정하는 마스크" msgstr "이 위젯이 어떤 종류의 확장 이벤트를 받아들일 것인지 결정하는 마스크"
#: gtk/gtkwidget.c:532 #: gtk/gtkwidget.c:534
msgid "No show all" msgid "No show all"
msgstr "show all 안 하기" msgstr "show all 안 하기"
#: gtk/gtkwidget.c:533 #: gtk/gtkwidget.c:535
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "gtk_widget_show_all()이 이 위젯에 영향을 미치지 않는 지 여부" msgstr "gtk_widget_show_all()이 이 위젯에 영향을 미치지 않는 지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1374 #: gtk/gtkwidget.c:1376
msgid "Interior Focus" msgid "Interior Focus"
msgstr "내부 포커스" msgstr "내부 포커스"
#: gtk/gtkwidget.c:1375 #: gtk/gtkwidget.c:1377
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "위젯 내에 포커스 표시기를 그릴 지 여부" msgstr "위젯 내에 포커스 표시기를 그릴 지 여부"
#: gtk/gtkwidget.c:1381 #: gtk/gtkwidget.c:1383
msgid "Focus linewidth" msgid "Focus linewidth"
msgstr "포커스 라인 두께" msgstr "포커스 라인 두께"
#: gtk/gtkwidget.c:1382 #: gtk/gtkwidget.c:1384
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "포커스 표시기 라인의 너비 (픽셀 단위)." msgstr "포커스 표시기 라인의 너비 (픽셀 단위)."
#: gtk/gtkwidget.c:1388 #: gtk/gtkwidget.c:1390
msgid "Focus line dash pattern" msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "포커스 라인의 점선 패턴" msgstr "포커스 라인의 점선 패턴"
#: gtk/gtkwidget.c:1389 #: gtk/gtkwidget.c:1391
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "포커스 표시기를 그릴 때 쓸 점선 패턴" msgstr "포커스 표시기를 그릴 때 쓸 점선 패턴"
#: gtk/gtkwidget.c:1394 #: gtk/gtkwidget.c:1396
msgid "Focus padding" msgid "Focus padding"
msgstr "포커스 여백" msgstr "포커스 여백"
#: gtk/gtkwidget.c:1395 #: gtk/gtkwidget.c:1397
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "포커스 표시기와 위젯 '상자' 사이의 거리 (픽셀 단위)" msgstr "포커스 표시기와 위젯 '상자' 사이의 거리 (픽셀 단위)"
#: gtk/gtkwidget.c:1400 #: gtk/gtkwidget.c:1402
msgid "Cursor color" msgid "Cursor color"
msgstr "커서 색" msgstr "커서 색"
#: gtk/gtkwidget.c:1401 #: gtk/gtkwidget.c:1403
msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "삽입 커서를 그릴때 사용되는 색" msgstr "삽입 커서를 그릴때 사용 색"
#: gtk/gtkwidget.c:1406 #: gtk/gtkwidget.c:1408
msgid "Secondary cursor color" msgid "Secondary cursor color"
msgstr "보조 커서 색" msgstr "보조 커서 색"
#: gtk/gtkwidget.c:1407 #: gtk/gtkwidget.c:1409
msgid "" msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text" "right-to-left and left-to-right text"
@ -4142,11 +4143,11 @@ msgstr ""
"오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트와 왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 텍스트가 섞인 텍스" "오른쪽에서 왼쪽으로 쓰는 텍스트와 왼쪽에서 오른쪽으로 쓰는 텍스트가 섞인 텍스"
"트를 편집하는 경우 보조 삽입 커서를 그릴 때 쓰는 색" "트를 편집하는 경우 보조 삽입 커서를 그릴 때 쓰는 색"
#: gtk/gtkwidget.c:1412 #: gtk/gtkwidget.c:1414
msgid "Cursor line aspect ratio" msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "커서 선 가로 세로 비율" msgstr "커서 선 가로 세로 비율"
#: gtk/gtkwidget.c:1413 #: gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "삽입 커서를 그릴때 사용할 가로 세로 비율" msgstr "삽입 커서를 그릴때 사용할 가로 세로 비율"
@ -4241,7 +4242,7 @@ msgstr "상위 위젯과 함께 파괴"
#: gtk/gtkwindow.c:527 #: gtk/gtkwindow.c:527
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "상위 윈도우가 파괴될 때 이 윈도우도 파괴되어야 하는지" msgstr "상위 윈도우가 파괴할 때 이 윈도우도 파괴해야 하는지"
#: gtk/gtkwindow.c:534 #: gtk/gtkwindow.c:534
msgid "Icon" msgid "Icon"
@ -4275,9 +4276,7 @@ msgstr "유형 힌트"
msgid "" msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it." "and how to treat it."
msgstr "" msgstr "이 창이 어떤 종류이고 어떻게 처리하는 지 등의 데스크탑 환경을 이해할 수 있도록 도움을 주는 힌트."
"이 창이 어떤 종류이고 어떻게 처리되는 지 등의 데스크탑 환경을 이해할 수 있도"
"록 도움을 주는 힌트."
#: gtk/gtkwindow.c:575 #: gtk/gtkwindow.c:575
msgid "Skip taskbar" msgid "Skip taskbar"
@ -4293,7 +4292,7 @@ msgstr "페이저 건너뚬"
#: gtk/gtkwindow.c:584 #: gtk/gtkwindow.c:584
msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "창이 페이저에서 표시되지 않아야 하는 경우 참." msgstr "창을 페이저에서 표시하지 않아야 하는 경우 참."
#: gtk/gtkwindow.c:598 #: gtk/gtkwindow.c:598
msgid "Accept focus" msgid "Accept focus"
@ -4334,3 +4333,9 @@ msgstr "입력기 상태 유형"
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
msgid "How to draw the input method statusbar" msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "입력 방법 상태 표시줄을 그리는 방법" msgstr "입력 방법 상태 표시줄을 그리는 방법"
#~ msgid "Folder Mode"
#~ msgstr "폴더 모드"
#~ msgid "Whether to select folders rather than files"
#~ msgstr "파일이 아니라 폴더를 선택하는 지 여부"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-03-01 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation.
2004-02-29 Adam Weinberger <adamw@FreeBSD.org> 2004-02-29 Adam Weinberger <adamw@FreeBSD.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation. * en_CA.po: Updated Canadian English translation.

152
po/ko.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.2\n" "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-24 19:38-0500\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-01 17:11+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-24 23:20+0900\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-01 17:11+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n" "Language-Team: Gnome Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -600,47 +600,47 @@ msgstr "파일에 너무 많은 데이타"
msgid "The Targa image format" msgid "The Targa image format"
msgstr "Targa 그림 형식" msgstr "Targa 그림 형식"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:194
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)" msgstr "그림 너비를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)" msgstr "그림 높이를 얻을 수 없습니다 (틀린 TIFF 파일)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:209
msgid "Width or height of TIFF image is zero" msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다" msgstr "TIFF 그림의 너비나 높이가 0입니다"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:218 gdk-pixbuf/io-tiff.c:227
msgid "Dimensions of TIFF image too large" msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다" msgstr "TIFF 그림의 크기가 너무 큽니다"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:246 gdk-pixbuf/io-tiff.c:258 gdk-pixbuf/io-tiff.c:566
msgid "Insufficient memory to open TIFF file" msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족" msgstr "TIFF 파일 여는데 메모리 부족"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패" msgstr "TIFF 파일에서 RGB 데이타 읽기 실패"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:278
msgid "Unsupported TIFF variant" msgid "Unsupported TIFF variant"
msgstr "지원하지 않는 TIFF 그림 형식" msgstr "지원하지 않는 TIFF 그림 형식"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:348
msgid "Failed to open TIFF image" msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "TIFF 그림 열기 실패" msgstr "TIFF 그림 열기 실패"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
msgid "TIFFClose operation failed" msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "TIFFClose 작업 실패" msgstr "TIFFClose 작업 실패"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:496 gdk-pixbuf/io-tiff.c:509
msgid "Failed to load TIFF image" msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패" msgstr "TIFF 그림을 읽어들이는 데 실패"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602 #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:604
msgid "The TIFF image format" msgid "The TIFF image format"
msgstr "TIFF 그림 형식" msgstr "TIFF 그림 형식"
@ -664,19 +664,19 @@ msgstr "나머지를 저장할 수 없습니다"
msgid "The WBMP image format" msgid "The WBMP image format"
msgstr "WBMP 그림 형식" msgstr "WBMP 그림 형식"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:287
msgid "Invalid XBM file" msgid "Invalid XBM file"
msgstr "잘못된 XBM 파일" msgstr "잘못된 XBM 파일"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:297
msgid "Insufficient memory to load XBM image file" msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다" msgstr "XBM 그림 파일을 읽어들이기에 메모리가 부족합니다"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:441
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다" msgstr "XBM 그림을 읽어들이는 데 임시 파일을 쓸 수 없습니다"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:476
msgid "The XBM image format" msgid "The XBM image format"
msgstr "XBM 그림 형식" msgstr "XBM 그림 형식"
@ -896,25 +896,25 @@ msgstr "색상표(_P)"
msgid "Color Selection" msgid "Color Selection"
msgstr "색 선택" msgstr "색 선택"
#: gtk/gtkentry.c:4079 gtk/gtktextview.c:6875 #: gtk/gtkentry.c:4170 gtk/gtktextview.c:6898
msgid "Select _All" msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)" msgstr "모두 선택(_A)"
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885 #: gtk/gtkentry.c:4180 gtk/gtktextview.c:6908
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "입력기(_M)" msgstr "입력기(_M)"
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896 #: gtk/gtkentry.c:4190 gtk/gtktextview.c:6919
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)" msgstr "유니코드 제어 문자 넣기(_I)"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496 #: gtk/gtkfilechooser.c:1449 gtk/gtkfilechooser.c:1493
#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615 #: gtk/gtkfilechooser.c:1568 gtk/gtkfilechooser.c:1612
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid filename: %s" msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "잘못된 파일 이름: %s" msgstr "잘못된 파일 이름: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:553 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n" "Could not retrieve information about %s:\n"
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr ""
"%s에 관한 정보를 가져오지 못했습니다:\n" "%s에 관한 정보를 가져오지 못했습니다:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:564 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n" "Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -932,7 +932,7 @@ msgstr ""
"%s에 대한 책갈피를 더하지 못했습니다:\n" "%s에 대한 책갈피를 더하지 못했습니다:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:577 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3501 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:619 gtk/gtkfilechooserdefault.c:3775
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -941,15 +941,15 @@ msgstr ""
"'%s'와(과) '%s'(으)로 파일 이름을 만들 수 없습니다:\n" "'%s'와(과) '%s'(으)로 파일 이름을 만들 수 없습니다:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:737 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:802
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "홈" msgstr "홈"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:820
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "바탕 화면" msgstr "바탕 화면"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create folder %s:\n" "Could not create folder %s:\n"
@ -958,16 +958,16 @@ msgstr ""
"%s 폴더를 만들 수 없습니다:\n" "%s 폴더를 만들 수 없습니다:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1128 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1196 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
msgid "File name" msgid "Name"
msgstr "파일 이름" msgstr "이름"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1289
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 폴더가 아닙니다." msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 폴더가 아닙니다."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1311 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n" "Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -976,117 +976,113 @@ msgstr ""
"%s에 대한 책갈피를 지울 수 없습니다:\n" "%s에 대한 책갈피를 지울 수 없습니다:\n"
"%s" "%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1473 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1545
#, c-format #, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 경로 이름이 잘못되었습니다." msgstr "%s에 대한 책갈피를 더할 수 없습니다 - 경로 이름이 잘못되었습니다."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1546 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1618
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "폴더" msgstr "폴더"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and #. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized #. * need the mnemonics to be rationalized
#. #.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1593 gtk/gtkstock.c:275 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1665 gtk/gtkstock.c:275
msgid "_Add" msgid "_Add"
msgstr "더하기(_A)" msgstr "더하기(_A)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1603 gtk/gtkstock.c:323 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675 gtk/gtkstock.c:323
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "지우기(_R)" msgstr "지우기(_R)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1746
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "크기" msgstr "크기"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1682 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1758
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "고쳐짐" msgstr "고쳐짐"
#. Create Folder #. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1808
msgid "Create _Folder" msgid "Create _Folder"
msgstr "폴더 만들기(_F)" msgstr "폴더 만들기(_F)"
#. Preview
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1760
msgid "Preview"
msgstr "미리 보기"
#. Name entry #. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1807 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1877
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "이름(_N):" msgstr "이름(_N):"
#. Folder combo #. Folder combo
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1826 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1896
msgid "Save in _Folder:" msgid "Save in _Folder:"
msgstr "폴더에 저장(_F):" msgstr "폴더에 저장(_F):"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1845 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1914
msgid "_Browse for other folders" msgid "_Browse for other folders"
msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)" msgstr "다른 폴더 찾아보기(_B)"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3066
#, c-format #, c-format
msgid "shortcut %s does not exist" msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "%s 바로 가기가 없습니다" msgstr "%s 바로 가기가 없습니다"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3332 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오" msgstr "새 폴더의 이름을 넣으십시오"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3628
#, c-format #, c-format
msgid "%d byte" msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes" msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d바이트" msgstr[0] "%d바이트"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3361 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3630
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f K" msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K" msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3363 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3632
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f M" msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M" msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3365 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3634
#, c-format #, c-format
msgid "%.1f G" msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G" msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3410 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3679
msgid "Today" msgid "Today"
msgstr "오늘" msgstr "오늘"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3412 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3681
msgid "Yesterday" msgid "Yesterday"
msgstr "어제" msgstr "어제"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3420 #. FIXME: Get the right format for the locale
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
msgid "%d/%b/%Y" msgid "%d/%b/%Y"
msgstr "%Y/%b/%d" msgstr "%Y/%b/%d"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3423 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3693
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "모름" msgstr "모름"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3464 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3738
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path." msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr "지정한 폴더로 이동할 수 없ㅅ브니다 - 경로 이름이 잘못되었습니다." msgstr "지정한 폴더로 이동할 수 없ㅅ브니다 - 경로 이름이 잘못되었습니다."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3556 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3830
msgid "Open Location" msgid "Open Location"
msgstr "위치 열기" msgstr "위치 열기"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3571 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3845
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "위치(_L):" msgstr "위치(_L):"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3605 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3879
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not go to the parent folder of %s:\n" "Could not go to the parent folder of %s:\n"
@ -1276,35 +1272,35 @@ msgstr "너무 긴 이름"
msgid "Couldn't convert filename" msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "파일이름 변환할 수 없음" msgstr "파일이름 변환할 수 없음"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1124 #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
msgid "(Empty)" msgid "(Empty)"
msgstr "(빈 파일)" msgstr "(빈 파일)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:382 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:383 gtk/gtkfilesystemwin32.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s" msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s" msgstr "폴더 \"%s\"을(를) 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:444 gtk/gtkfilesystemwin32.c:416
msgid "This file system does not support mounting" msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다" msgstr "이 파일 시스템은 마운트를 지원하지 않습니다"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:451 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:452
msgid "Filesystem" msgid "Filesystem"
msgstr "파일시스템" msgstr "파일시스템"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:470 gtk/gtkfilesystemunix.c:1354 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:471 gtk/gtkfilesystemunix.c:1371
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s" msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s" msgstr "'%s'에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1056 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777 #: gtk/gtkfilesystemunix.c:1057 gtk/gtkfilesystemwin32.c:793
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)" msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다 (%s)" msgstr "책갈피 저장이 실패했습니다 (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933 #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:949
msgid "This file system does not support icons for everything" msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "이 파일 시스템은 나머지 모든 것에 대한 아이콘을 지원하지 않습니다" msgstr "이 파일 시스템은 나머지 모든 것에 대한 아이콘을 지원하지 않습니다"
@ -1466,11 +1462,11 @@ msgstr "(모름)"
msgid "clear" msgid "clear"
msgstr "지움" msgstr "지움"
#: gtk/gtklabel.c:3217 #: gtk/gtklabel.c:3219
msgid "Select All" msgid "Select All"
msgstr "모두 선택" msgstr "모두 선택"
#: gtk/gtklabel.c:3227 #: gtk/gtklabel.c:3229
msgid "Input Methods" msgid "Input Methods"
msgstr "입력기" msgstr "입력기"
@ -1496,17 +1492,17 @@ msgstr "그룹"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추." msgstr "이 단추가 속한 그룹의 라디오 도구 단추."
#: gtk/gtkrc.c:2380 #: gtk/gtkrc.c:2390
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\"" msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\"" msgstr "include 파일을 찾을 수 없습니다: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026 #: gtk/gtkrc.c:3033 gtk/gtkrc.c:3036
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\"" msgstr "그림 파일을 pixmap_path에서 찾을 수 없음: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3461 #: gtk/gtkrc.c:3471
#, c-format #, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d" msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "" msgstr ""
@ -1912,3 +1908,9 @@ msgstr "X 입력기"
#, c-format #, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s" msgstr "파일 '%s'의 정보를 가져올 수 없습니다: %s"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "파일 이름"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "미리 보기"