Update Turkish translation

This commit is contained in:
Emin Tufan Çetin 2018-03-14 19:57:40 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent fc9a71abae
commit c179d5eb6e

300
po/tr.po
View File

@ -13,14 +13,15 @@
# Çağatay Yiğit Şahin <cyigitsahin@outlook.com>, 2017.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015, 2017.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2018.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-23 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-24 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-13 20:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-14 00:14+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "SINIF"
#. Description of --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:234
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program ismi"
msgstr "Pencere yöneticisi tarafından kullanıldığı gibi program adı"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: gdk/gdk.c:235
@ -964,7 +965,7 @@ msgstr "_Çık"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:434
msgctxt "Stock label"
msgid "_Redo"
msgstr "_Tekrar Yap"
msgstr "_Yinele"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:435
msgctxt "Stock label"
@ -1179,7 +1180,7 @@ msgstr "Rengin şeffaflığı."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501
msgid "Color _name:"
msgstr "Renk _ismi:"
msgstr "Renk _adı:"
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516
msgid ""
@ -1187,7 +1188,7 @@ msgid ""
"such as “orange” in this entry."
msgstr ""
"HTML biçemi bir onaltılık renk değeri girebileceğiniz gibi, \"orange\" gibi "
"bir renk ismi de belirtebilirsiniz."
"bir renk adı da belirtebilirsiniz."
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
@ -1240,7 +1241,7 @@ msgstr ""
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6383
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6330
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
@ -1300,7 +1301,7 @@ msgstr "_TAMAM"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709
msgid "Font Selection"
msgstr "Yazıtipi Seçimi"
msgstr "Yazı Tipi Seçimi"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
@ -1408,7 +1409,7 @@ msgstr "_Renk"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:442
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
msgstr "_Yazıtipi"
msgstr "_Yazı Tipi"
#: gtk/deprecated/gtkstock.c:451
msgctxt "Stock label"
@ -1496,28 +1497,27 @@ msgstr "Sanatsal Lisans 2.0"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, sadece sürüm 2"
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 2"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, sadece sürüm 3"
msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:125
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı, sadece sürüm 2.1"
msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 2.1"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:126
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı, sadece sürüm 3"
msgstr "GNU Kısıtlı Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later"
msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı, sürüm 3 ya da sonrası"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
#| msgid "GNU General Public License, version 3 only"
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı, sadece sürüm 3"
msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı, yalnızca sürüm 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:697
msgid "C_redits"
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgstr "İlişkilendirmeyi Unut"
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:451
msgid "Failed to start GNOME Software"
msgstr "GNOME Yazılımı başlatılamadı"
msgstr "GNOME Yazılımlar başlatılamadı"
#: gtk/gtkappchooserwidget.c:626
msgid "Default Application"
@ -1733,7 +1733,7 @@ msgstr "<%s> içinde <%s> ögesine izin verilmez"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:228
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> ögesine en üst seviyede izin verilmez"
msgstr "<%s> ögesine en üst düzeyde izin verilmez"
#: gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format
@ -2224,8 +2224,8 @@ msgstr "_Kopyala"
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapıştır"
#: gtk/gtkentry.c:9575 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9500
#: gtk/gtkentry.c:9575 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9500
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
@ -2279,7 +2279,7 @@ msgstr "Diğer..."
#: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542
msgid "_Name"
msgstr "_İsim"
msgstr "_Ad"
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
@ -2305,283 +2305,283 @@ msgstr "Hangi türdeki dosyaların gösterileceğini seçin"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%2$s üzerindeki %1$s"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:370
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:369
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Yeni klasörün adını girin"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:789
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:788
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Klasör oluşturulamadı"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:802
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:801
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"Aynı isimde bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı. Farklı bir isim "
"Aynı adda bir dosya bulunduğu için klasör oluşturulamadı. Farklı bir ad "
"kullanmayı deneyin ya da öncelikle dosyanın adını değiştirin."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:817
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:816
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Geçerli bir dosya adı seçmeniz gerekiyor."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:820
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:819
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "%s klasör olmadığından altında dosya oluşturulamıyor"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:829
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "Dosya adı çok uzun olduğundan oluşturulamıyor"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:831
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:830
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "Daha kısa bir ad kullanmayı deneyin."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840
msgid "You may only select folders"
msgstr "Sadece klasörleri seçebilirsiniz"
msgstr "Yalnızca klasörleri seçebilirsiniz"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:842
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:841
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "Seçtiğiniz öge bir klasör değil, başka bir öge kullanmayı deneyin."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:849
msgid "Invalid file name"
msgstr "Geçersiz dosya adı"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:859
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:858
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Klasör içeriği gösterilemiyor"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:867
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:866
msgid "The file could not be deleted"
msgstr "Dosya silinemedi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:875
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:874
msgid "The file could not be moved to the Trash"
msgstr "Dosya çöpe taşınamadı"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1020
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1019
msgid "A folder with that name already exists"
msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut"
msgstr "Bu adda bir klasör zaten var"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1022
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1021
msgid "A file with that name already exists"
msgstr "Bu isimde bir dosya zaten mevcut"
msgstr "Bu adda bir dosya zaten var"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1056
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "“.” adlı bir klasör oluşturulamaz"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1057
msgid "A folder cannot be called “.”"
msgstr "“.” isimli bir klasör oluşturulamaz"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1058
msgid "A file cannot be called “.”"
msgstr "“.” isimli bir dosya oluşturulamaz"
msgstr "“.” adlı bir dosya oluşturulamaz"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1060
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "“..” adlı bir klasör oluşturulamaz"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1061
msgid "A folder cannot be called “..”"
msgstr "“..” isimli bir klasör oluşturulamaz"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1062
msgid "A file cannot be called “..”"
msgstr "“..” isimli bir dosya oluşturulamaz"
msgstr "“..” adlı bir dosya oluşturulamaz"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1064
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Klasör adları “/” içeremez"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1065
msgid "Folder names cannot contain “/”"
msgstr "Klasör isimleri “/” içeremez"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1066
msgid "File names cannot contain “/”"
msgstr "Dosya isimleri “/” içeremez"
msgstr "Dosya adları “/” içeremez"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1091
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Klasör adları boşlukla başlamamalıdır"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1092
msgid "Folder names should not begin with a space"
msgstr "Klasör isimleri boşlukla başlamamalıdır"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1093
msgid "File names should not begin with a space"
msgstr "Dosya isimleri boşlukla başlamamalıdır"
msgstr "Dosya adları boşlukla başlamamalıdır"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1096
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Klasör adları boşlukla sonlandırılmamalıdır"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1097
msgid "Folder names should not end with a space"
msgstr "Klasör isimleri boşlukla sonlandırılmamalıdır"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1098
msgid "File names should not end with a space"
msgstr "Dosya isimleri boşlukla sonlandırılmamalıdır"
msgstr "Dosya adları boşlukla sonlandırılmamalıdır"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1100
msgid "Folder names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Adı “.” ile başlayan klasörler gizlidir"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1102
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1101
msgid "File names starting with a “.” are hidden"
msgstr "Adı “.” ile başlayan dosyalar gizlidir"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1472
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1471
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "“%s”i kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1474
#, c-format
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, kalıcı olarak kaybolur."
msgstr "Eğer bir öge silerseniz kalıcı olarak kaybolur."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1609
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1608
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Dosya yeniden adlandırılamadı."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1923
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922
msgid "Could not select file"
msgstr "Dosya seçilemedi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
msgid "_Visit File"
msgstr "Dosyayı _Ziyaret Et"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisiyle _Aç"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
msgid "_Copy Location"
msgstr "Konumu _Kopyala"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Yer İmlerine _Ekle"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2710
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2710
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
msgid "_Rename"
msgstr "_Yeniden Adlandır"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Çöpe Taşı"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Gizli Dosyaları Göster"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Boyut Sütununu Göster"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
msgid "Show _Time"
msgstr "_Saati Göster"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "_Klasörleri Dosyalardan Önce Sırala"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2609 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2559 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2702
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2652
msgid "_Name:"
msgstr "_Ad:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3324
msgid "Searching"
msgstr "Arama"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3343
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3277 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3291
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "%s içinde arama"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3353
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3297
msgid "Searching"
msgstr "Arama"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3304
msgid "Enter location"
msgstr "Konum girin"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3355
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3306
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Konum ya da URL girin"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4393 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7297
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4340 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7244
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
msgid "Modified"
msgstr "Değiştirilmiş"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4671
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4618
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "%s içerikleri okunamadı"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4675
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4622
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Klasörün içeriği okunamadı"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4805 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4853
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4752 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4807 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4855
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4754 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4811
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4758
msgid "Yesterday"
msgstr "Dün"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4819
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4766
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4823
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4770
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5058 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5005 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5044 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5590
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5537
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Klasör yerel olmadığı için değiştirilemiyor"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6323 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Varolan dosya ile değiştirmek ister "
"\"%s\" adında bir dosya zaten var. Var olan dosya ile değiştirmek ister "
"misiniz?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6379 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6326 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"\"%s\" adında bir dosya zaten mevcut. Onun yerine koymak, dosya içeriğinin "
"\"%s\" adında bir dosya zaten var. Onun yerine koymak, dosya içeriğinin "
"üzerine yazacak."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6331 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
msgid "_Replace"
msgstr "_Yerine Koy"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6598
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6545
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Belirtilen klasöre erişiminiz yok."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7221
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7168
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Arama isteği gönderilemedi"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7507
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7454
msgid "Accessed"
msgstr "Erişildi"
@ -2600,7 +2600,7 @@ msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:481 gtk/gtkfontbutton.c:615
msgid "Pick a Font"
msgstr "Bir Yazıtipi Seçin"
msgstr "Yazı Tipi Seç"
#: gtk/gtkfontbutton.c:1355
msgctxt "font"
@ -2649,19 +2649,19 @@ msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Sistem (%s)"
#: gtk/gtkinfobar.c:1168 gtk/gtkmessagedialog.c:385
#: gtk/gtkinfobar.c:1152 gtk/gtkmessagedialog.c:385
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: gtk/gtkinfobar.c:1172 gtk/gtkmessagedialog.c:389
#: gtk/gtkinfobar.c:1156 gtk/gtkmessagedialog.c:389
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: gtk/gtkinfobar.c:1176 gtk/gtkmessagedialog.c:393
#: gtk/gtkinfobar.c:1160 gtk/gtkmessagedialog.c:393
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: gtk/gtkinfobar.c:1180 gtk/gtkmessagedialog.c:397
#: gtk/gtkinfobar.c:1164 gtk/gtkmessagedialog.c:397
msgid "Error"
msgstr "Hata"
@ -2701,7 +2701,7 @@ msgstr "Komut satırı seçeneklerini ayrıştırırken hata: %s\n"
#: gtk/gtk-launch.c:92 gtk/gtk-launch.c:113
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" deneyin."
msgstr "Daha çok bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyin."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
@ -2753,7 +2753,7 @@ msgid ""
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Pencere kilidi kaldırıldı.\n"
"Daha fazla değişikliği önlemek için tıklayın"
"Daha çok değişikliği önlemek için tıklayın"
#: gtk/gtklockbutton.c:302
msgid ""
@ -2860,11 +2860,11 @@ msgstr "Parolayı _anında unut"
#: gtk/gtkmountoperation.c:694
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Parolayııkış yapana kadar hatırla"
msgstr "Parolayııkış yapana kadar anımsa"
#: gtk/gtkmountoperation.c:704
msgid "Remember _forever"
msgstr "_Sürekli hatırla"
msgstr "_Sürekli anımsa"
#: gtk/gtkmountoperation.c:1093
#, c-format
@ -2888,7 +2888,7 @@ msgstr "%d işlem kimlikli süreç öldürülemiyor. İşlem gerçekleştirileme
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Terminal Sayfalayıcı"
msgstr "Uçbirim Sayfalayıcı"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
msgid "Top Command"
@ -2993,7 +2993,7 @@ msgstr "Konum Girin"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Elle bir konum girin"
msgstr "Elle bir konum gir"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
msgid "Trash"
@ -3074,11 +3074,11 @@ msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Durdur"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
msgid "_Unlock Device"
msgstr "Cihazın Kilidini _Aç"
msgstr "Aygıtın Kilidini _Aç"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2349
msgid "_Lock Device"
msgstr "Cihazı _Kilitle"
msgstr "Aygıtı _Kilitle"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2387 gtk/gtkplacessidebar.c:3363
#, c-format
@ -3092,7 +3092,7 @@ msgstr "“%s” erişilemedi"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2635
msgid "This name is already taken"
msgstr "Bu isim zaten kullanılıyor"
msgstr "Bu ad zaten kullanılıyor"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2704 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
@ -3240,7 +3240,7 @@ msgstr "Kimlik Doğrulama"
#: gtk/gtkprintbackend.c:833
msgid "_Remember password"
msgstr "Parola _hatırla"
msgstr "Parolayı _anımsa"
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542
msgid "Select a filename"
@ -3485,7 +3485,7 @@ msgstr "'%s' URI'si için hiçbir öge bulunamadı"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239
msgid "Untitled filter"
msgstr "İsimsiz filtre"
msgstr "Adsız süzgeç"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561
msgid "Could not remove item"
@ -3700,7 +3700,7 @@ msgstr "<%s> ögesi ne \"name\" ne de \"id\" özniteliği içeriyor"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:933
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> ögesinde iki kere tekrarlanmış"
msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> ögesinde iki kere yinelenmiş"
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:951 gtk/gtktextbufferserialize.c:976
#, c-format
@ -3823,7 +3823,7 @@ msgstr "ZWNJ Sıfır genişlikte _ayrıştırıcısı"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "Ses seviyesini ayarlar"
msgstr "Ses düzeyini ayarlar"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:232
msgid "Muted"
@ -3874,7 +3874,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkwindow.c:12693
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Bu iletiyi tekrar gösterme"
msgstr "Bu iletiyi yeniden gösterme"
#: gtk/inspector/action-editor.c:281
msgid "Activate"
@ -3913,7 +3913,7 @@ msgstr ""
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
msgstr ""
"Değişiklikler bütün uygulamalar için doğrudan ve global olarak uygulandı."
"Değişiklikler tüm uygulamalar için doğrudan ve küresel olarak uygulandı."
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
#, c-format
@ -3926,7 +3926,7 @@ msgstr "Özel CSS'leri devre dışı bırak"
#: gtk/inspector/css-editor.ui:55
msgid "Save the current CSS"
msgstr "Mevcut CSS'leri kaydet"
msgstr "Geçerli CSS'leri kaydet"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52
msgid "ID"
@ -4009,7 +4009,7 @@ msgstr "Hedef"
#: gtk/inspector/menu.c:92
msgid "Unnamed section"
msgstr "İsimsiz bölüm"
msgstr "Adsız bölüm"
#: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125
msgid "Label"
@ -4056,7 +4056,7 @@ msgstr "Parçacığa Odaklan"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:259
msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Hatırlatıcı Etiket"
msgstr "Anımsatıcı Etiket"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode"
@ -4112,7 +4112,7 @@ msgstr "Gerçeklenmiş"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:757
msgid "Is Toplevel"
msgstr "Üst Seviyedir"
msgstr "Üst Düzeydir"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:793
msgid "Child Visible"
@ -4239,7 +4239,7 @@ msgstr "Boyut"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:163
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
msgstr "Ad:"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:187
msgid "Type:"
@ -4356,7 +4356,7 @@ msgstr "GTK+ Teması"
#: gtk/inspector/visual.ui:94
msgid "Dark Variant"
msgstr "Koyu biçimi"
msgstr "Koyu Biçim"
#: gtk/inspector/visual.ui:127
msgid "Cursor Theme"
@ -4372,7 +4372,7 @@ msgstr "Simge Teması"
#: gtk/inspector/visual.ui:230 gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13
msgid "Font"
msgstr "Yazıtipi"
msgstr "Yazı Tipi"
#: gtk/inspector/visual.ui:263
msgid "Font Scale"
@ -5486,7 +5486,7 @@ msgstr "Hazırlayanlar"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78
msgid "_View All Applications"
msgstr "Bütün Uygulamaları _Görüntüle"
msgstr "Tüm Uygulamaları _Görüntüle"
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86
msgid "_Find New Applications"
@ -5790,7 +5790,7 @@ msgstr "_Tüm Sayfalar"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216
msgid "C_urrent Page"
msgstr "M_evcut Sayfa"
msgstr "_Geçerli Sayfa"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233
msgid "Se_lection"
@ -5806,7 +5806,7 @@ msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
msgstr ""
"Bir ya da daha fazla sayfa aralığı belirtin,\n"
"Bir veya daha çok sayfa aralığı belirtin,\n"
" örn. 1-3, 7, 11"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276
@ -5847,7 +5847,7 @@ msgstr "Sayfa sı_ralaması:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553
msgid "_Only print:"
msgstr "_Sadece yazdır:"
msgstr "_Yalnızca yazdır:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570
msgid "All sheets"
@ -5883,7 +5883,7 @@ msgstr "Çıktı t_epsisi:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Sayfa_Yönü:"
msgstr "Sayfa _yönü:"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876
msgid "Job Details"
@ -5966,7 +5966,7 @@ msgstr "Renk"
#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280
msgid "Finishing"
msgstr "Tamamlanıyor"
msgstr "Rötuş"
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313
msgid "Advanced"
@ -5986,7 +5986,7 @@ msgstr "Ses"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Ses seviyesini yükseltir ya da alçaltır"
msgstr "Ses düzeyini yükseltir ya da alçaltır"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Volume Up"
@ -5994,7 +5994,7 @@ msgstr "Sesi Yükselt"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
msgid "Increases the volume"
msgstr "Ses seviyesini arttırır"
msgstr "Ses düzeyini artırır"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Volume Down"
@ -6002,7 +6002,7 @@ msgstr "Sesi Azalt"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Ses seviyesini azaltır"
msgstr "Ses düzeyini azaltır"
#: gtk/updateiconcache.c:1388
#, c-format
@ -6209,7 +6209,7 @@ msgstr "Çevrim İçi"
#. Translators: The printer is offline.
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751
msgid "Offline"
msgstr "Çevrimdışı"
msgstr "Çevrim Dışı"
#. We shouldn't get here because the query omits dormant
#. * printers by default.
@ -6792,7 +6792,7 @@ msgstr "Komut Satırı"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786
msgid "printer offline"
msgstr "yazıcı çevrimdışı"
msgstr "yazıcı çevrim dışı"
#. SUN_BRANDING
#: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804
@ -6818,11 +6818,11 @@ msgstr "bilinmeyen"
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232
#, c-format
msgid "test-output.%s"
msgstr "testıktısı.%s"
msgstr "sınamaıktısı.%s"
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Test Yazıcısına Yazdır"
msgstr "Sınama Yazıcısına Yazdır"
#~ msgid ""
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "