Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Daniel Mustieles 2012-07-17 12:04:56 +02:00
parent eaddf70a43
commit c195421a4e

View File

@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-15 21:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 16:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-16 15:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-17 10:51+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
@ -1029,27 +1029,27 @@ msgstr "Texto predeterminado del widget"
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
#: ../gtk/gtkapplication.c:736
#: ../gtk/gtkapplication.c:741
msgid "Register session"
msgstr "Registrar sesión"
#: ../gtk/gtkapplication.c:737
#: ../gtk/gtkapplication.c:742
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
#: ../gtk/gtkapplication.c:742
#: ../gtk/gtkapplication.c:747
msgid "Application menu"
msgstr "Menú Aplicaciones"
#: ../gtk/gtkapplication.c:743
#: ../gtk/gtkapplication.c:748
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
#: ../gtk/gtkapplication.c:749
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"
#: ../gtk/gtkapplication.c:750
#: ../gtk/gtkapplication.c:755
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr "Espacio entre los elementos del área"
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:178
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
#: ../gtk/gtkwindow.c:787
msgid "Screen"
@ -4012,6 +4012,63 @@ msgstr "La anchura de la distribución"
msgid "The height of the layout"
msgstr "La altura de la distribución"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:870
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Valor del nivel de llenado actual"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:871
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Valor del nivel de llenado actual de la barra de nivel"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:884
#| msgid "Minimum possible value for X"
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Valor mínimo del nivel para la barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:885
#| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Valor mínimo del nivel que se puede mostrar en la barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:898
#| msgid "Maximum possible value for Y"
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Valor máximo del nivel para la barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:899
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Valor máximo del nivel que se puede mostrar en la barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:918
#| msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "El modo del indicador del valor"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:919
#| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "El modo del indicador del valor mostrado en la barra"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:934
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Altura mínima de los bloques de relleno"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:935
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Altura mínima de los bloques que rellenan la caja"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:948
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Anchura mínima de los bloques de relleno"
#: ../gtk/gtklevelbar.c:949
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Anchura mínima de los bloques que rellenan la caja"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
msgid "URI"
msgstr "URI"
@ -4028,51 +4085,51 @@ msgstr "Visitado"
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
#: ../gtk/gtklockbutton.c:276
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
msgid "Permission"
msgstr "Permiso"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:277
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
msgid "Lock Text"
msgstr "Bloquear texto"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:285
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "Unlock Text"
msgstr "Desbloquear texto"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:294
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Bloquear sugerencia"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:303
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:311
#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Desbloquear sugerencia"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:312
#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:320
#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Sugerencia de no autorizado"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:321
#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
@ -4109,42 +4166,35 @@ msgstr ""
"Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
"elementos del menú"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:381
#| msgid "Menu"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:387
msgid "menu"
msgstr "menú"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:382
#| msgid "The dropdown menu"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:388
msgid "The dropdown menu."
msgstr "El menú desplegable."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:397
#| msgid "TreeMenu model"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:403
msgid "menu-model"
msgstr "menu-model"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:398
#| msgid "The dropdown menu"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:404
msgid "The dropdown menu's model."
msgstr "El modelo del menú desplegable."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:411
#| msgid "Image widget"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:417
msgid "align-widget"
msgstr "align-widget"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:412
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:418
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse."
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:426
#| msgid "Direction"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:432
msgid "direction"
msgstr "dirección"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:427
#| msgid "The direction the arrow should point"
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:433
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "La dirección a la que la flecha apunta."
@ -4444,23 +4494,23 @@ msgstr ""
"El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
"píxeles"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
msgid "Parent"
msgstr "Padre"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
msgid "The parent window"
msgstr "La ventana padre"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
msgid "Is Showing"
msgstr "Está mostrando"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
@ -5046,11 +5096,11 @@ msgstr "TRUE si existe una selección."
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Configuración de página empotrada"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
"GtkPrintDialog"
"TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
"GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
msgid "Number of Pages To Print"
@ -5088,12 +5138,6 @@ msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
"GtkPrintUnixDialog"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
@ -5192,7 +5236,7 @@ msgstr ""
"acción es la acción actual de su grupo."
#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@ -5216,7 +5260,7 @@ msgstr ""
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
@ -8323,6 +8367,11 @@ msgstr "Título del perfil de color"
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "El título del perfil de color que usar"
#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
#~ msgstr ""
#~ "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
#~ "GtkPrintDialog"
#~ msgid "Specified type"
#~ msgstr "Tipo especificado"
@ -8731,9 +8780,6 @@ msgstr "El título del perfil de color que usar"
#~ msgid "Minimum X"
#~ msgstr "X mínimo"
#~ msgid "Minimum possible value for X"
#~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
#~ msgid "Maximum X"
#~ msgstr "X máximo"
@ -8749,9 +8795,6 @@ msgstr "El título del perfil de color que usar"
#~ msgid "Maximum Y"
#~ msgstr "Y máximo"
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
#~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
#~ msgid "The currently selected filename"
#~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"