mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 19:00:08 +00:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
eaddf70a43
commit
c195421a4e
@ -18,15 +18,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
||||
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-06-15 21:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-16 15:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-17 10:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
|
||||
@ -1029,27 +1029,27 @@ msgstr "Texto predeterminado del widget"
|
||||
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
||||
msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:736
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:741
|
||||
msgid "Register session"
|
||||
msgstr "Registrar sesión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:737
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:742
|
||||
msgid "Register with the session manager"
|
||||
msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:742
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:747
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Menú Aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:743
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:748
|
||||
msgid "The GMenuModel for the application menu"
|
||||
msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:749
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:754
|
||||
msgid "Menubar"
|
||||
msgstr "Barra de menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:750
|
||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:755
|
||||
msgid "The GMenuModel for the menubar"
|
||||
msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
|
||||
|
||||
@ -3885,7 +3885,7 @@ msgstr "Espacio entre los elementos del área"
|
||||
msgid "Width of border around the action area"
|
||||
msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
|
||||
#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:178
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:787
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
@ -4012,6 +4012,63 @@ msgstr "La anchura de la distribución"
|
||||
msgid "The height of the layout"
|
||||
msgstr "La altura de la distribución"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:870
|
||||
msgid "Currently filled value level"
|
||||
msgstr "Valor del nivel de llenado actual"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:871
|
||||
msgid "Currently filled value level of the level bar"
|
||||
msgstr "Valor del nivel de llenado actual de la barra de nivel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:884
|
||||
#| msgid "Minimum possible value for X"
|
||||
msgid "Minimum value level for the bar"
|
||||
msgstr "Valor mínimo del nivel para la barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:885
|
||||
#| msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
|
||||
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
|
||||
msgstr "Valor mínimo del nivel que se puede mostrar en la barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:898
|
||||
#| msgid "Maximum possible value for Y"
|
||||
msgid "Maximum value level for the bar"
|
||||
msgstr "Valor máximo del nivel para la barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:899
|
||||
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
|
||||
msgstr "Valor máximo del nivel que se puede mostrar en la barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:918
|
||||
#| msgid "The modifier mask of the accelerator"
|
||||
msgid "The mode of the value indicator"
|
||||
msgstr "El modo del indicador del valor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:919
|
||||
#| msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
|
||||
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
|
||||
msgstr "El modo del indicador del valor mostrado en la barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:934
|
||||
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||||
msgid "Minimum height for filling blocks"
|
||||
msgstr "Altura mínima de los bloques de relleno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:935
|
||||
#| msgid "Minimum height of buttons inside the box"
|
||||
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
|
||||
msgstr "Altura mínima de los bloques que rellenan la caja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:948
|
||||
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||||
msgid "Minimum width for filling blocks"
|
||||
msgstr "Anchura mínima de los bloques de relleno"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklevelbar.c:949
|
||||
#| msgid "Minimum width of buttons inside the box"
|
||||
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
|
||||
msgstr "Anchura mínima de los bloques que rellenan la caja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
|
||||
msgid "URI"
|
||||
msgstr "URI"
|
||||
@ -4028,51 +4085,51 @@ msgstr "Visitado"
|
||||
msgid "Whether this link has been visited."
|
||||
msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:276
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
|
||||
msgid "Permission"
|
||||
msgstr "Permiso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:277
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:281
|
||||
msgid "The GPermission object controlling this button"
|
||||
msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:284
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
|
||||
msgid "Lock Text"
|
||||
msgstr "Bloquear texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:285
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
|
||||
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
|
||||
msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
|
||||
msgid "Unlock Text"
|
||||
msgstr "Desbloquear texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:294
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
|
||||
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
|
||||
msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
|
||||
msgid "Lock Tooltip"
|
||||
msgstr "Bloquear sugerencia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:303
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
|
||||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
|
||||
msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:311
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
|
||||
msgid "Unlock Tooltip"
|
||||
msgstr "Desbloquear sugerencia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:312
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:316
|
||||
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
|
||||
msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:320
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
|
||||
msgid "Not Authorized Tooltip"
|
||||
msgstr "Sugerencia de no autorizado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:321
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:325
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4109,42 +4166,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
|
||||
"elementos del menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:381
|
||||
#| msgid "Menu"
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:387
|
||||
msgid "menu"
|
||||
msgstr "menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:382
|
||||
#| msgid "The dropdown menu"
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:388
|
||||
msgid "The dropdown menu."
|
||||
msgstr "El menú desplegable."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:397
|
||||
#| msgid "TreeMenu model"
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:403
|
||||
msgid "menu-model"
|
||||
msgstr "menu-model"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:398
|
||||
#| msgid "The dropdown menu"
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:404
|
||||
msgid "The dropdown menu's model."
|
||||
msgstr "El modelo del menú desplegable."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:411
|
||||
#| msgid "Image widget"
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:417
|
||||
msgid "align-widget"
|
||||
msgstr "align-widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:412
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:418
|
||||
msgid "The parent widget which the menu should align with."
|
||||
msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:426
|
||||
#| msgid "Direction"
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:432
|
||||
msgid "direction"
|
||||
msgstr "dirección"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:427
|
||||
#| msgid "The direction the arrow should point"
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubutton.c:433
|
||||
msgid "The direction the arrow should point."
|
||||
msgstr "La dirección a la que la flecha apunta."
|
||||
|
||||
@ -4444,23 +4494,23 @@ msgstr ""
|
||||
"El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
|
||||
"píxeles"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
|
||||
msgid "Parent"
|
||||
msgstr "Padre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
|
||||
msgid "The parent window"
|
||||
msgstr "La ventana padre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
|
||||
msgid "Is Showing"
|
||||
msgstr "Está mostrando"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
|
||||
msgid "Are we showing a dialog"
|
||||
msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179
|
||||
msgid "The screen where this window will be displayed."
|
||||
msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
|
||||
|
||||
@ -5046,11 +5096,11 @@ msgstr "TRUE si existe una selección."
|
||||
msgid "Embed Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración de página empotrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
|
||||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
|
||||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
|
||||
"GtkPrintDialog"
|
||||
"TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
|
||||
"GtkPrintUnixDialog"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
|
||||
msgid "Number of Pages To Print"
|
||||
@ -5088,12 +5138,6 @@ msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
|
||||
msgid "Whether the application has a selection"
|
||||
msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
|
||||
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
|
||||
"GtkPrintUnixDialog"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
|
||||
msgid "Fraction"
|
||||
msgstr "Fracción"
|
||||
@ -5192,7 +5236,7 @@ msgstr ""
|
||||
"acción es la acción actual de su grupo."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
|
||||
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
|
||||
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grupo"
|
||||
|
||||
@ -5216,7 +5260,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
|
||||
msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
|
||||
#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
|
||||
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||||
msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
|
||||
|
||||
@ -8323,6 +8367,11 @@ msgstr "Título del perfil de color"
|
||||
msgid "The title of the color profile to use"
|
||||
msgstr "El título del perfil de color que usar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
|
||||
#~ "GtkPrintDialog"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Specified type"
|
||||
#~ msgstr "Tipo especificado"
|
||||
|
||||
@ -8731,9 +8780,6 @@ msgstr "El título del perfil de color que usar"
|
||||
#~ msgid "Minimum X"
|
||||
#~ msgstr "X mínimo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Minimum possible value for X"
|
||||
#~ msgstr "Valor mínimo posible para X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum X"
|
||||
#~ msgstr "X máximo"
|
||||
|
||||
@ -8749,9 +8795,6 @@ msgstr "El título del perfil de color que usar"
|
||||
#~ msgid "Maximum Y"
|
||||
#~ msgstr "Y máximo"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum possible value for Y"
|
||||
#~ msgstr "Máximo valor posible para Y"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The currently selected filename"
|
||||
#~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user