mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-05 16:20:10 +00:00
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=17890
This commit is contained in:
parent
eb89037317
commit
c593e0690b
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2007-05-22 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||
|
||||
2007-05-21 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
|
||||
|
||||
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||
|
244
po/es.po
244
po/es.po
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 03:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 10:35+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-20 04:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 17:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "El formato de imagen ICO"
|
||||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||||
msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||||
"memory"
|
||||
@ -563,21 +563,21 @@ msgstr ""
|
||||
"No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente salir de algunas "
|
||||
"aplicaciones para liberar memoria"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:593
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||||
msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:751
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:978 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:987
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||||
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:727
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
|
||||
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
|
||||
msgstr "El JPEG transformado tiene anchura o altura cero."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:934
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||||
@ -586,14 +586,14 @@ msgstr ""
|
||||
"La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
|
||||
"puede interpretar."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:949
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
|
||||
"permitido."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1112
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
|
||||
msgid "The JPEG image format"
|
||||
msgstr "El formato de imagen JPEG"
|
||||
|
||||
@ -875,56 +875,56 @@ msgstr "Exceso de datos en el archivo"
|
||||
msgid "The Targa image format"
|
||||
msgstr "El formato de imagen Targa"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
|
||||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||||
msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
|
||||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||||
msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
|
||||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||||
msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
|
||||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||||
msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
|
||||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||||
msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
|
||||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||||
msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
|
||||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||||
msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
|
||||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||||
msgstr "La operación TIFFClose falló"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:503 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
|
||||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||||
msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:700
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
|
||||
msgid "Failed to save TIFF image"
|
||||
msgstr "No se ha podido guardar la imagen TIFF"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
|
||||
msgid "Failed to write TIFF data"
|
||||
msgstr "No se han podido escribir los datos TIFF"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:790
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
|
||||
msgid "Couldn't write to TIFF file"
|
||||
msgstr "No se ha podido escribir en el archivo TIFF"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:846
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
|
||||
msgid "The TIFF image format"
|
||||
msgstr "El formato de imagen TIFF"
|
||||
|
||||
@ -1396,11 +1396,11 @@ msgstr "Rueda de color"
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Selección de color"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:5081 ../gtk/gtktextview.c:7395
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:5118 ../gtk/gtktextview.c:7414
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Métodos de entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:5095 ../gtk/gtktextview.c:7409
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:5132 ../gtk/gtktextview.c:7428
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
|
||||
|
||||
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
|
||||
msgid "Select A File"
|
||||
msgstr "Seleccione un archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1964
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Escritorio"
|
||||
|
||||
@ -1427,23 +1427,23 @@ msgstr "Otro…"
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr "No se pudo añadir un marcador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr "No se pudo quitar el marcador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
@ -1451,11 +1451,11 @@ msgstr ""
|
||||
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
|
||||
"nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo inválido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
|
||||
|
||||
@ -1463,178 +1463,178 @@ msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
#. * to translate.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1705
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s en %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Buscar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "Usados recientemente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2989
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3030
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Quitar el marcador «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Quitar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Renombrar…"
|
||||
|
||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3881
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Lugares"
|
||||
|
||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3935
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
|
||||
msgid "_Places"
|
||||
msgstr "_Lugares"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3990 ../gtk/gtkstock.c:297
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 ../gtk/gtkstock.c:297
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Añadir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002 ../gtk/gtkstock.c:384
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 ../gtk/gtkstock.c:384
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Quitar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4105
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4242
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Añadir a los marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4313
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4481 ../gtk/gtkfilesel.c:729
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 ../gtk/gtkfilesel.c:729
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Archivos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4526
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nombre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4551
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Tamaño"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4565
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4600
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4811 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nombre:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4853
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Buscar otras carpetas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "Teclee un nombre de archivo"
|
||||
|
||||
# C en conflicto con Cancelar
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5145
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Crear car_peta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5155
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Lugar:"
|
||||
|
||||
# El acelerador c entra en conflicto con cancelar
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "_Guardar en la carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Crear en la _carpeta:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7594 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7615
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "La combinación %s ya existe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7705
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "La combinación %s no existe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7975
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7980
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Reemplazar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8811
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8812
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -1642,55 +1642,55 @@ msgstr ""
|
||||
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
|
||||
"favor asegúrese de que se está ejecutando."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9252
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
|
||||
msgid "_Search:"
|
||||
msgstr "_Buscar:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10138
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "No se pudo montar %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10779
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10827
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d byte"
|
||||
msgstr[1] "%d bytes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10829
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f KB"
|
||||
msgstr "%.1f Kib"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10831
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f MB"
|
||||
msgstr "%.1f Mib"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10833
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f GB"
|
||||
msgstr "%.1f Gib"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10931 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Desconocido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoy"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10944
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Ayer"
|
||||
|
||||
@ -1959,7 +1959,7 @@ msgstr "Valor _gamma"
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1356
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||
@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Puede obtener una copia desde:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1425
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
|
||||
@ -2119,15 +2119,15 @@ msgstr "Opciones GTK+"
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Mostrar opciones GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:777
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:784
|
||||
msgid "Arrow spacing"
|
||||
msgstr "Espaciado de las flechas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:778
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:785
|
||||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||||
msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4300 ../gtk/gtknotebook.c:6845
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4304 ../gtk/gtknotebook.c:6849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Página %u"
|
||||
@ -2243,6 +2243,18 @@ msgstr "_Derecho:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Márgenes del papel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:148
|
||||
msgid "Up Path"
|
||||
msgstr "Ruta superior"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:150
|
||||
msgid "Down Path"
|
||||
msgstr "Ruta inferior"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1374
|
||||
msgid "File System Root"
|
||||
msgstr "Sistema de archivos raíz"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
|
||||
msgid "Not available"
|
||||
msgstr "No disponible"
|
||||
@ -2305,16 +2317,16 @@ msgstr "Terminado"
|
||||
msgid "print operation status|Finished with error"
|
||||
msgstr "Terminado con error"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1979
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr "Preparando %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1981 ../gtk/gtkprintoperation.c:2233
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1984 ../gtk/gtkprintoperation.c:2236
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "Preparando"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1984
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing %d"
|
||||
msgstr "Imprimiendo %d"
|
||||
@ -2578,32 +2590,36 @@ msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
|
||||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||||
msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1149
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Lugar:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||||
msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1569
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
|
||||
msgid "Could not remove item"
|
||||
msgstr "No se pudo quitar el elemento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
|
||||
msgid "Could not clear list"
|
||||
msgstr "No se pudo limpiar la lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1696
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
|
||||
msgid "Copy _Location"
|
||||
msgstr "Copiar _lugar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
|
||||
msgid "_Remove From List"
|
||||
msgstr "_Quitar de la lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1718
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
|
||||
msgid "_Clear List"
|
||||
msgstr "_Limpiar lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1732
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
|
||||
msgid "Show _Private Resources"
|
||||
msgstr "Mostrar recursos _privados"
|
||||
|
||||
@ -3205,6 +3221,34 @@ msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Vacío"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:80
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Volumen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
|
||||
msgid "Volume Down"
|
||||
msgstr "Bajar volumen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
|
||||
msgid "Volume Up"
|
||||
msgstr "Subir volumen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:145
|
||||
msgid "Muted"
|
||||
msgstr "Silenciado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:149
|
||||
msgid "Full Volume"
|
||||
msgstr "Volumen total"
|
||||
|
||||
#. translators, this is the percentage of the current volume,
|
||||
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
|
||||
#. * do not translate the part before the |
|
||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "volume percentage|%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#. translators, strip everything up to the first |
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
|
||||
msgid "paper size|asme_f"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user