Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=17890
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2007-05-22 15:29:59 +00:00
parent eb89037317
commit c593e0690b
2 changed files with 148 additions and 100 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-05-22 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2007-05-21 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.

244
po/es.po
View File

@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 03:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-15 10:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-20 04:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-22 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "El formato de imagen ICO"
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
@ -563,21 +563,21 @@ msgstr ""
"No hay memoria suficiente para cargar la imagen, intente salir de algunas "
"aplicaciones para liberar memoria"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:593
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "Espacio de color JPEG no soportado (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:751
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:978 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:987
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "No se puede asignar memoria para cargar el archivo JPG"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:727
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "El JPEG transformado tiene anchura o altura cero."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:934
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
@ -586,14 +586,14 @@ msgstr ""
"La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%s» no se "
"puede interpretar."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:949
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
#, c-format
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
"permitido."
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1112
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
msgid "The JPEG image format"
msgstr "El formato de imagen JPEG"
@ -875,56 +875,56 @@ msgstr "Exceso de datos en el archivo"
msgid "The Targa image format"
msgstr "El formato de imagen Targa"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "No se puede obtener el alto de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "El ancho o alto de la imagen TIFF es cero"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "Las dimensiones de la imagen TIFF son demasiado grandes"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:571
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "No hay memoria suficiente para abrir el archivo TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "No se ha podido cargar los datos RGB desde el archivo TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "No se ha podido abrir la imagen TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:752
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "La operación TIFFClose falló"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:503 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:516
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "No se ha podido cargar la imagen TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:700
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "No se ha podido guardar la imagen TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "No se han podido escribir los datos TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:790
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "No se ha podido escribir en el archivo TIFF"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:846
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
msgid "The TIFF image format"
msgstr "El formato de imagen TIFF"
@ -1396,11 +1396,11 @@ msgstr "Rueda de color"
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de color"
#: ../gtk/gtkentry.c:5081 ../gtk/gtktextview.c:7395
#: ../gtk/gtkentry.c:5118 ../gtk/gtktextview.c:7414
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:5095 ../gtk/gtktextview.c:7409
#: ../gtk/gtkentry.c:5132 ../gtk/gtktextview.c:7428
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
@ -1408,7 +1408,7 @@ msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
msgid "Select A File"
msgstr "Seleccione un archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1964
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
@ -1427,23 +1427,23 @@ msgstr "Otro…"
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "No se pudo añadir un marcador"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "No se pudo quitar el marcador"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
msgid "The folder could not be created"
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1451,11 +1451,11 @@ msgstr ""
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
"nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nombre de archivo inválido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
@ -1463,178 +1463,178 @@ msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1705
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
msgid "Recently Used"
msgstr "Usados recientemente"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2989
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3030
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Quitar el marcador «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
msgid "Rename..."
msgstr "Renombrar…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3881
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3935
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3990 ../gtk/gtkstock.c:297
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 ../gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002 ../gtk/gtkstock.c:384
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 ../gtk/gtkstock.c:384
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4105
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
msgid "Could not select file"
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4242
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Añadir a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4313
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4481 ../gtk/gtkfilesel.c:729
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 ../gtk/gtkfilesel.c:729
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4526
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4551
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4565
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4600
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4811 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4853
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Buscar otras carpetas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nombre de archivo"
# C en conflicto con Cancelar
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5145
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_peta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5155
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:"
# El acelerador c entra en conflicto con cancelar
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Guardar en la carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en la _carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7594 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7615
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "La combinación %s ya existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7705
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La combinación %s no existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7975
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
#, c-format
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7980
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8811
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8812
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -1642,55 +1642,55 @@ msgstr ""
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
"favor asegúrese de que se está ejecutando."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9252
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10138
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10779
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10827
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10829
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f Kib"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10831
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f Mib"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10833
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f Gib"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10931 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10944
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
@ -1959,7 +1959,7 @@ msgstr "Valor _gamma"
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1356
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1321
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1972,7 +1972,7 @@ msgstr ""
"Puede obtener una copia desde:\n"
"\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1425
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1501
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
@ -2119,15 +2119,15 @@ msgstr "Opciones GTK+"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opciones GTK+"
#: ../gtk/gtknotebook.c:777
#: ../gtk/gtknotebook.c:784
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espaciado de las flechas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:778
#: ../gtk/gtknotebook.c:785
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espaciado de las flechas de desplazamiento"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4300 ../gtk/gtknotebook.c:6845
#: ../gtk/gtknotebook.c:4304 ../gtk/gtknotebook.c:6849
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
@ -2243,6 +2243,18 @@ msgstr "_Derecho:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:148
msgid "Up Path"
msgstr "Ruta superior"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:150
msgid "Down Path"
msgstr "Ruta inferior"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1374
msgid "File System Root"
msgstr "Sistema de archivos raíz"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
msgid "Not available"
msgstr "No disponible"
@ -2305,16 +2317,16 @@ msgstr "Terminado"
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Terminado con error"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1979
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1982
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparando %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1981 ../gtk/gtkprintoperation.c:2233
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1984 ../gtk/gtkprintoperation.c:2236
msgid "Preparing"
msgstr "Preparando"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1984
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Imprimiendo %d"
@ -2578,32 +2590,36 @@ msgstr "Esta función no está implementada para los widgets de la clase «%s»"
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Seleccione qué tipos de documentos se muestran"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1149
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
msgid "Location:"
msgstr "Lugar:"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "No se encontró ningún elementos para la URI «%s»"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1569
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
msgid "Could not remove item"
msgstr "No se pudo quitar el elemento"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
msgid "Could not clear list"
msgstr "No se pudo limpiar la lista"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1696
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
msgid "Copy _Location"
msgstr "Copiar _lugar"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
msgid "_Remove From List"
msgstr "_Quitar de la lista"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1718
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
msgid "_Clear List"
msgstr "_Limpiar lista"
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1732
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Mostrar recursos _privados"
@ -3205,6 +3221,34 @@ msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:80
msgid "Volume"
msgstr "Volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
msgid "Volume Down"
msgstr "Bajar volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:84
msgid "Volume Up"
msgstr "Subir volumen"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:145
msgid "Muted"
msgstr "Silenciado"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:149
msgid "Full Volume"
msgstr "Volumen total"
#. translators, this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
#. * do not translate the part before the |
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:159
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr "%d %%"
#. translators, strip everything up to the first |
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
msgid "paper size|asme_f"