Updated Portuguese translation.

2004-02-05  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

	* pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2004-02-05 23:00:25 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent ee6d7bb5a4
commit c80e17c443
4 changed files with 110 additions and 84 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2004-02-05 Mətin Əmirov <metin@karegen.com>
* az.po: Translation updated.

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 16:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-05 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:05+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgid "A unique name for the action."
msgstr "Um nome único para a acção."
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@ -223,8 +223,8 @@ msgid ""
"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
"use)."
msgstr ""
"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para utilização "
"interna)."
"O GtkActionGroup a que este GtkAction está associado, ou NULL (para "
"utilização interna)."
#: gtk/gtkactiongroup.c:134
msgid "A name for the action group."
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "Espaçamento"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A quantidade de espaço entre filhos"
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogéneo"
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Homogéneo"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se os filhos deverão ou não ter todos o mesmo tamanho"
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
@ -496,12 +496,12 @@ msgstr ""
"Texto do widget etiqueta dentro do botão, caso o botão contenha um widget "
"etiqueta"
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
msgid "Use underline"
msgstr "Utilizar sublinhado"
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "Marcado"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto marcado a renderizar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
@ -1263,51 +1263,51 @@ msgstr "Valor na lista"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
#: gtk/gtkcombobox.c:341
#: gtk/gtkcombobox.c:344
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:342
#: gtk/gtkcombobox.c:345
msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa de selecção única"
#: gtk/gtkcombobox.c:349
#: gtk/gtkcombobox.c:352
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura de quebra"
#: gtk/gtkcombobox.c:350
#: gtk/gtkcombobox.c:353
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
msgstr "Largura de quebra para dispôr os itens numa grelha"
#: gtk/gtkcombobox.c:359
#: gtk/gtkcombobox.c:362
msgid "Row span column"
msgstr "Coluna de abrangência de linha"
#: gtk/gtkcombobox.c:360
#: gtk/gtkcombobox.c:363
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de linha"
#: gtk/gtkcombobox.c:369
#: gtk/gtkcombobox.c:372
msgid "Column span column"
msgstr "Coluna de abrangência de coluna"
#: gtk/gtkcombobox.c:370
#: gtk/gtkcombobox.c:373
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Coluna de TreeModel que contém os valores de abrangência de coluna"
#: gtk/gtkcombobox.c:379
#: gtk/gtkcombobox.c:382
msgid "Active item"
msgstr "Item activo"
#: gtk/gtkcombobox.c:380
#: gtk/gtkcombobox.c:383
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O item actualmente activo"
#: gtk/gtkcombobox.c:388
#: gtk/gtkcombobox.c:391
msgid "ComboBox appareance"
msgstr "Aparência da ComboBox"
#: gtk/gtkcombobox.c:389
#: gtk/gtkcombobox.c:392
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
msgstr ""
"Aparência da caixa de selecção única, onde VERDADEIRO significa estilo-"
@ -1385,51 +1385,51 @@ msgstr "Y Máximo"
msgid "Maximum possible value for Y"
msgstr "Valor máximo possível para Y"
#: gtk/gtkdialog.c:136
#: gtk/gtkdialog.c:144
msgid "Has separator"
msgstr "Tem separador"
#: gtk/gtkdialog.c:137
#: gtk/gtkdialog.c:145
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
#: gtk/gtkdialog.c:162
#: gtk/gtkdialog.c:170
msgid "Content area border"
msgstr "Margem da área de conteúdo"
#: gtk/gtkdialog.c:163
#: gtk/gtkdialog.c:171
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
#: gtk/gtkdialog.c:170
#: gtk/gtkdialog.c:178
msgid "Button spacing"
msgstr "Espaçamento dos botões"
#: gtk/gtkdialog.c:171
#: gtk/gtkdialog.c:179
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espaçamento entre os botões"
#: gtk/gtkdialog.c:179
#: gtk/gtkdialog.c:187
msgid "Action area border"
msgstr "Margem da área de acção"
#: gtk/gtkdialog.c:180
#: gtk/gtkdialog.c:188
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posição Cursor"
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posição actual do cursor de inserção, em caracteres"
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
msgid "Selection Bound"
msgstr "Limite de Selecção"
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor, em caracteres"
@ -1515,19 +1515,19 @@ msgstr "Seleccionar no foco"
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Se seleccionar ou não o conteúdo da entrada quando esta obtém o foco"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:196
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
msgid "Completion Model"
msgstr "Modelo de Completar"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:197
#: gtk/gtkentrycompletion.c:198
msgid "The model to find matches in"
msgstr "O modelo onde procurar equivalências"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:203
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
msgid "Minimum Key Length"
msgstr "Comprimento Mínimo da Chave"
#: gtk/gtkentrycompletion.c:204
#: gtk/gtkentrycompletion.c:205
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Comprimento mínimo da chave de pesquisa para procurar equivalências"
@ -1567,11 +1567,11 @@ msgstr "Se o expansor foi ou não aberto para revelar o widget filho"
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto da etiqueta de expansor"
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
msgid "Use markup"
msgstr "Utilizar código"
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto da etiqueta inclui código XML. Consulte pango_parse_markup()"
@ -1821,7 +1821,7 @@ msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Um widget a apresentar em vez da etiqueta de moldura comum"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
@ -1949,19 +1949,19 @@ msgstr "Ecrã"
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "O ecrã onde esta janela será apresentada"
#: gtk/gtklabel.c:291
#: gtk/gtklabel.c:289
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto da etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:298
#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
#: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
msgid "Justification"
msgstr "Alinhamento"
#: gtk/gtklabel.c:320
#: gtk/gtklabel.c:318
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@ -1971,46 +1971,46 @@ msgstr ""
"alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign "
"para tal"
#: gtk/gtklabel.c:328
#: gtk/gtklabel.c:326
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#: gtk/gtklabel.c:329
#: gtk/gtklabel.c:327
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
msgstr ""
"Uma expressão com caracteres _ corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
#: gtk/gtklabel.c:336
#: gtk/gtklabel.c:334
msgid "Line wrap"
msgstr "Quebra de linha"
#: gtk/gtklabel.c:337
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se definido, quebrar linhas se o texto se tornar demasiado longo"
#: gtk/gtklabel.c:343
#: gtk/gtklabel.c:341
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionável"
#: gtk/gtklabel.c:344
#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Se o texto da etiqueta pode ou não ser seleccionado com o rato"
#: gtk/gtklabel.c:350
#: gtk/gtklabel.c:348
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Chave mnemónica"
#: gtk/gtklabel.c:351
#: gtk/gtklabel.c:349
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
#: gtk/gtklabel.c:359
#: gtk/gtklabel.c:357
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget da mnemónica"
#: gtk/gtklabel.c:360
#: gtk/gtklabel.c:358
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget a ser activado quando a tecla mnemónica da etiqueta é primida"
@ -2152,7 +2152,7 @@ msgstr ""
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de menu"
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
msgid "Internal padding"
msgstr "Espaçamento interno"
@ -2176,19 +2176,29 @@ msgstr "Margem da imagem/etiqueta"
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "Largura da margem em torno da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
msgid "Use separator"
msgstr "Utilizar separador"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Se colocar ou não um separador entre o texto e os botões do diálogo de mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de Mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
msgid "The type of message"
msgstr "O tipo de mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
msgid "Message Buttons"
msgstr "Botões de Mensagem"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Os botões apresentados no diálogo de mensagem"
@ -2519,7 +2529,7 @@ msgstr "Ajustamento"
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
msgid "Orientation"
msgstr "Orientação"
@ -3547,86 +3557,86 @@ msgstr "Indicador de Desenho"
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Se a parte de alternar do botão é apresentada"
#: gtk/gtktoolbar.c:501
#: gtk/gtktoolbar.c:500
msgid "The orientation of the toolbar"
msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
#: gtk/gtktoolbar.c:509
#: gtk/gtktoolbar.c:508
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas"
#: gtk/gtktoolbar.c:510
#: gtk/gtktoolbar.c:509
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
#: gtk/gtktoolbar.c:517
#: gtk/gtktoolbar.c:516
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar Seta"
#: gtk/gtktoolbar.c:518
#: gtk/gtktoolbar.c:517
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"Se deverá ser apresentada uma seta caso a barra de ferramentas não caiba"
#: gtk/gtktoolbar.c:527
#: gtk/gtktoolbar.c:526
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Se o item deverá receber espaço extra quando a barra de ferramentas cresce"
#: gtk/gtktoolbar.c:535
#: gtk/gtktoolbar.c:534
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr "Se o item deverá ter o mesmo tamanho que outros itens homogéneos"
#: gtk/gtktoolbar.c:542
#: gtk/gtktoolbar.c:541
msgid "Spacer size"
msgstr "Tamanho de separador"
#: gtk/gtktoolbar.c:543
#: gtk/gtktoolbar.c:542
msgid "Size of spacers"
msgstr "Tamanho dos separadores"
#: gtk/gtktoolbar.c:552
#: gtk/gtktoolbar.c:551
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
"botões"
#: gtk/gtktoolbar.c:560
#: gtk/gtktoolbar.c:559
msgid "Space style"
msgstr "Estilo de separador"
#: gtk/gtktoolbar.c:561
#: gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Se os separadores são linhas verticais ou apenas espaço vazio"
#: gtk/gtktoolbar.c:568
#: gtk/gtktoolbar.c:567
msgid "Button relief"
msgstr "Relevo dos botões"
#: gtk/gtktoolbar.c:569
#: gtk/gtktoolbar.c:568
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "O tipo de relevo em torno dos botões da barra de ferramentas"
#: gtk/gtktoolbar.c:576
#: gtk/gtktoolbar.c:575
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo de relevo em torno da barra de ferramentas"
#: gtk/gtktoolbar.c:582
#: gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
#: gtk/gtktoolbar.c:583
#: gtk/gtktoolbar.c:582
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Se as barra de ferramentas por omissão têm apenas texto, texto e ícones, "
"apenas ícones, etc."
#: gtk/gtktoolbar.c:589
#: gtk/gtktoolbar.c:588
msgid "Toolbar icon size"
msgstr "Tamanho dos ícones da barra de ferramentas"
#: gtk/gtktoolbar.c:590
#: gtk/gtktoolbar.c:589
msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas por omissão"

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-02-05 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2004-02-05 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation.

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-01 16:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-01 16:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2004-02-05 22:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1468,11 +1468,11 @@ msgstr "(desconhecido)"
msgid "clear"
msgstr "limpar"
#: gtk/gtklabel.c:3225
#: gtk/gtklabel.c:3217
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: gtk/gtklabel.c:3235
#: gtk/gtklabel.c:3227
msgid "Input Methods"
msgstr "Métodos de Entrada"
@ -1490,6 +1490,14 @@ msgstr "default:LTR"
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "O grupo de botão de ferramenta exclusivo a que este botão pertence."
#: gtk/gtkrc.c:2380
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""