mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 10:50:10 +00:00
Updated Serbian translations.
This commit is contained in:
parent
fa0c97f103
commit
c83b81c536
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-04-17 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po, sr@ije.po: Updated Serbian translations.
|
||||
|
||||
2004-04-17 Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>
|
||||
|
||||
* cy.po: Updated Welsh translation from Rhys Jones.
|
||||
|
72
po/sr.po
72
po/sr.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-15 00:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-15 00:12+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-17 19:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -973,7 +973,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5175
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@ -1023,83 +1023,83 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2486
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2507
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Директоријум"
|
||||
|
||||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533 gtk/gtkstock.c:276
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554 gtk/gtkstock.c:276
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Додај"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2543 gtk/gtkstock.c:324
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564 gtk/gtkstock.c:324
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Уклони"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2620
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2732
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2754
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2775
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Величина"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Измењен"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Направи _директоријум"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2935
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2956
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Име:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2977
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3214
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3235
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3216
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Направи у _директоријуму:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3862
|
||||
msgid "Can't change to folder because it isn't local"
|
||||
msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3976
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
|
||||
msgid "Could not find the path"
|
||||
msgstr "Не могу да нађем путању"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4324
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "пречица %s не постоји"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4948
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Унесите име новог директоријума"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
@ -1107,40 +1107,40 @@ msgstr[0] "%d бајт"
|
||||
msgstr[1] "%d бајта"
|
||||
msgstr[2] "%d бајтова"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4979
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4983
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Данас"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Јуче"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5041
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Непознато"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5136
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
|
||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
|
||||
"неисправну путању."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5213
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not select %s:\n"
|
||||
@ -1149,15 +1149,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да изаберем %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5251
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5272
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Отвори путању"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5257
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "Сачувај на путањи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Путања: "
|
||||
|
||||
@ -1323,11 +1323,9 @@ msgstr "_Избор: "
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
||||
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
|
||||
"променљиву окружења G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||||
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||||
msgstr "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити променљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
|
||||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||||
|
192
po/sr@ije.po
192
po/sr@ije.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-19 07:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-03-19 07:45+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-04-17 19:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-17 19:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Bojan Suzic <bojans@teol.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "Изаберите боју"
|
||||
msgid "Received invalid color data\n"
|
||||
msgstr "Примио је неисправне податке о бојама\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
|
||||
"можете одвући на ставку палете, или изабрати ову боју као текућу одвлачећи "
|
||||
"је на преглед тренутно изабране боје."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
@ -827,11 +827,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Боја коју сте изабрали. Можете одвући ову боју на ставку палете како би је "
|
||||
"сачували за накнадну употребу."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:928
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:933
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "Овдје _сачувај боју"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
@ -840,7 +840,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ову ставку, довуците овдје боју или кликните десним тастером миша и "
|
||||
"изаберите „Овдје сачувај боју“."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Изаберите боју коју желите из спољног прстена. Изаберите освјетљеност или "
|
||||
"затамњеност те боје помоћу унутрашњег прстена."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
@ -856,69 +856,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Притисните на капало, а затим боју било где на вашем екрану да је изаберете."
|
||||
|
||||
# Ako imamo strucni izraz za ovo, javite!
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "_Нијанса:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
msgstr "Положај на точку боја."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "_Засићеност:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
|
||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
msgstr "„Дубина“ боје."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "_Вриједност:"
|
||||
|
||||
# Mozda "vedrina boje"?
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
|
||||
msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgstr "Освјетљеност боје."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
|
||||
msgid "_Red:"
|
||||
msgstr "_Црвена:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
|
||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||
msgstr "Количина црвене свјетлости у боји."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
|
||||
msgid "_Green:"
|
||||
msgstr "_Зелена:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
|
||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||
msgstr "Количина зелене свјетлости у боји."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
|
||||
msgid "_Blue:"
|
||||
msgstr "_Плава:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "Количина плаве свјетлости у боји."
|
||||
|
||||
# Ово значи „непровидност“, али истовремено се одређује и провидност, па нема забуне.
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
|
||||
msgid "_Opacity:"
|
||||
msgstr "_Провидност:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
|
||||
msgid "Transparency of the color."
|
||||
msgstr "Провидност боје."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
|
||||
msgid "Color _Name:"
|
||||
msgstr "_Име боје:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
@ -926,33 +926,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Овдје можете унијети боју на HTML начин као хексадекадну вриједност, или "
|
||||
"једноставно енглеско име боје као што је „orange“."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
|
||||
msgid "_Palette"
|
||||
msgstr "_Палета"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Точак боја"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Избор боје"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6907
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Изабери _све"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6917
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Начини уноса"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6928
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Убаци контролни Уникод знак"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||
@ -961,7 +965,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -970,7 +974,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4938
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@ -979,7 +983,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||
@ -989,15 +993,15 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
# ako je za "home directory", onda bi bilo dobro "licni direktorijum", ako je za "home page", onda za "licna stranica"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:828
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:842
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Лично"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:830
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:844
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Радна површ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1496
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create folder %s:\n"
|
||||
@ -1006,12 +1010,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да направим директоријум %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1643
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr "Не могу да додам обележивач за %s зато што није директоријум."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -1020,75 +1024,83 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2290
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да додам обележивач за %s зато што представља неисправно име путање."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2478
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2507
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Директоријум"
|
||||
|
||||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2525 gtk/gtkstock.c:276
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554 gtk/gtkstock.c:276
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Додај"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2535 gtk/gtkstock.c:324
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564 gtk/gtkstock.c:324
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Уклони"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2621
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Прикажи са_кривене датотеке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2643
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2775
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Величина"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2655
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Измјењен"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2717
|
||||
msgid "Create _Folder"
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Направи _директоријум"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2824
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2956
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Име:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2866
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Разгледај остале директоријуме"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3104
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3235
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Сачувај у _директоријуму:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3106
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Направи у _директоријуму:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3862
|
||||
msgid "Can't change to folder because it isn't local"
|
||||
msgstr "Не могу да уђем у директоријум зато што није локални"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4144
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
|
||||
msgid "Could not find the path"
|
||||
msgstr "Не могу да нађем путању"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "пречица %s не постоји"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4761
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Унесите име новог директоријума"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4790
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
@ -1096,40 +1108,40 @@ msgstr[0] "%d бајт"
|
||||
msgstr[1] "%d бајта"
|
||||
msgstr[2] "%d бајтова"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4792
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4841
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Данас"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4843
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Јуче"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4854
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Непознато"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4899
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
|
||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да уђем у директоријум који сте навели зато што он представља "
|
||||
"неисправну путању."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4976
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not select %s:\n"
|
||||
@ -1138,11 +1150,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Не могу да изаберем %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5016
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5272
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Отвори путању"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5040
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "Сачувај на путањи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Путања: "
|
||||
|
||||
@ -1308,11 +1324,9 @@ msgstr "_Избор: "
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
||||
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити "
|
||||
"промјенљиву окружења G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||||
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||||
msgstr "Име датотеке „%s“ се не може претворити у УТФ-8 (покушајте поставити промјенљиву окружења G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
|
||||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||||
@ -1326,45 +1340,53 @@ msgstr "Предугачко име"
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Не могу претворити име датотеке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Празно)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s"
|
||||
msgstr "%s: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:387
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:488
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr "Овај систем датотека не подржава прикључивање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Систем датотека"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
|
||||
"Please use a different name."
|
||||
msgstr "Име „%s“ није исправно зато што садржи знак „%s“. Користите неко друго име."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||||
msgstr "Неуспјешно снимање обележивача (%s)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s'"
|
||||
msgstr "грешка при добављању података о „%s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1031
|
||||
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||||
msgstr "Овај систем датотека не подржава иконе за све"
|
||||
|
||||
@ -1900,22 +1922,22 @@ msgstr "Не могу да пронађем мотор теме у путањи
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "—— Нема савјета ——"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1075
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Непознат атрибут „%s“ у %d. реду, %d. знак"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1284
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. реду, %d. знак"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1369
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:2146
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:2157
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Празно"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user