Updated Hebrew translation

This commit is contained in:
Yosef Or Boczko 2014-01-30 13:16:08 +02:00
parent 6b052b291c
commit c985c57818

571
po/he.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.he\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-26 04:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-26 04:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-30 13:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-30 13:14+0200\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
"Language-Team: עברית <>\n"
"Language: he\n"
@ -1166,11 +1166,11 @@ msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:626
#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5379 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5361 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894 ../gtk/gtkmessagedialog.c:907
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:538 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:752
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:678 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:745
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
@ -1330,17 +1330,17 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Yes"
msgstr "_כן"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1803
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1801
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "תג פתיחה בלתי צפוי '%s' בשורה %d תו %d"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1893
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1891
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "מידע תו לא צפוי בשורה %d תו %d"
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2748
#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2746
msgid "Empty"
msgstr "ריק"
@ -1422,13 +1422,13 @@ msgstr "ריק"
#. * application, but in order to ensure proper translation of the title,
#. * applications should set the title property explicitly when constructing
#. * a GtkAboutDialog, as shown in the following example:
#. * <informalexample><programlisting>
#. * |[<!-- language="C" -->
#. * gtk_show_about_dialog (NULL,
#. * "program-name", "ExampleCode",
#. * "logo", example_logo,
#. * "title" _("About ExampleCode"),
#. * NULL);
#. * </programlisting></informalexample>
#. * ]|
#. *
#. * It is also possible to show a #GtkAboutDialog like any other #GtkDialog,
#. * e.g. using gtk_dialog_run(). In this case, you might need to know that
@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "יישומים קשורים"
msgid "Other Applications"
msgstr "יישומים אחרים"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:326 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:325 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
msgid "Application"
msgstr "יישום"
@ -2076,79 +2076,79 @@ msgid "_Close"
msgstr "_סגירה"
#. And show the custom paper dialog
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "ניהול גדלים מותאמים"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:573 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:574 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815
msgid "inch"
msgstr "אינטש"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:575 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:576 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813
msgid "mm"
msgstr "מילימטר"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:620
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:622
msgid "Margins from Printer…"
msgstr "שוליים מהמדפסת…"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:786
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:788
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "גודל מותאם %d"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1125
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127
msgid "_Width:"
msgstr "_רוחב:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1136
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138
msgid "_Height:"
msgstr "_גובה:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1147
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149
msgid "Paper Size"
msgstr "גודל נייר"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1156
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158
msgid "_Top:"
msgstr "_מעלה:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
msgid "_Bottom:"
msgstr "מ_טה:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1178
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1180
msgid "_Left:"
msgstr "_שמאל:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1189
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1191
msgid "_Right:"
msgstr "_ימין:"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1228
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1230
msgid "Paper Margins"
msgstr "שולי נייר"
#: ../gtk/gtkentry.c:9350 ../gtk/gtkentry.c:9503 ../gtk/gtklabel.c:6250
#: ../gtk/gtkentry.c:9350 ../gtk/gtkentry.c:9503 ../gtk/gtklabel.c:6242
#: ../gtk/gtktextview.c:8780 ../gtk/gtktextview.c:8968
msgid "Cu_t"
msgstr "_גזירה"
#: ../gtk/gtkentry.c:9354 ../gtk/gtkentry.c:9506 ../gtk/gtklabel.c:6251
#: ../gtk/gtkentry.c:9354 ../gtk/gtkentry.c:9506 ../gtk/gtklabel.c:6243
#: ../gtk/gtktextview.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8972
msgid "_Copy"
msgstr "ה_עתקה"
#: ../gtk/gtkentry.c:9358 ../gtk/gtkentry.c:9509 ../gtk/gtklabel.c:6252
#: ../gtk/gtkentry.c:9358 ../gtk/gtkentry.c:9509 ../gtk/gtklabel.c:6244
#: ../gtk/gtktextview.c:8786 ../gtk/gtktextview.c:8974
msgid "_Paste"
msgstr "ה_דבקה"
#: ../gtk/gtkentry.c:9361 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8789
#: ../gtk/gtkentry.c:9361 ../gtk/gtklabel.c:6246 ../gtk/gtktextview.c:8789
msgid "_Delete"
msgstr "מ_חיקה"
#: ../gtk/gtkentry.c:9372 ../gtk/gtklabel.c:6263 ../gtk/gtktextview.c:8803
#: ../gtk/gtkentry.c:9372 ../gtk/gtklabel.c:6255 ../gtk/gtktextview.c:8803
msgid "Select _All"
msgstr "בחירת ה_כול"
@ -2171,7 +2171,7 @@ msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
#. *
#. * <example>
#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
#. * <programlisting>
#. * |[<!-- language="C" -->
#. * {
#. * GtkWidget *button;
#. *
@ -2180,7 +2180,7 @@ msgstr "ה־Caps Lock פעיל"
#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
#. * "/etc");
#. * }
#. * </programlisting>
#. * ]|
#. * </example>
#. *
#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
@ -2210,7 +2210,7 @@ msgstr "שולחן עבודה"
msgid "(None)"
msgstr "(ללא)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3173
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3179
msgid "_Open"
msgstr "_פתיחה"
@ -2218,170 +2218,6 @@ msgstr "_פתיחה"
msgid "Other…"
msgstr "אחר…"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:318
msgid "Type name of new folder"
msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:731
msgid "The folder could not be created"
msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:744
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
"חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:758
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:761
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:769
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ כיוון ששם הקובץ ארוך מדי"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:770
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "כדאי לנסות לקצר את השם."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:780
msgid "You may only select folders"
msgstr "ניתן לבחור תיקיות בלבד"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:781
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "הפריט שברחת אינו תיקייה, נא לנסות לבחור בפריט אחר."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:789
msgid "Invalid file name"
msgstr "שם קובץ לא תקני"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:799
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1434
msgid "Could not select file"
msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1664
msgid "_Visit File"
msgstr "_ביקור בקובץ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1667
msgid "_Copy Location"
msgstr "ה_עתקת מיקום"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1670
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_הוספה לסימניות"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1677
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1680
msgid "Show _Size Column"
msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1929
msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2177 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2188
msgid "Please select a folder below"
msgstr "נא לבחור תיקייה להלן"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2183
msgid "Please type a file name"
msgstr "נא להזין שם קובץ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2239
msgid "Recently Used"
msgstr "בשימוש לאחרונה"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2249
msgid "Search:"
msgstr "חיפוש:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2679
msgid "Save in folder:"
msgstr "שמירה בתיקייה:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2681
msgid "Create in folder:"
msgstr "יצירה בתיקייה:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3837
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3841
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3932
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3932
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3934
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "אתמול ב־%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3934
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "אתמול ב־%-I:%M %P"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4123
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4588
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:677
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "כבר קיים קובץ בשם „%s“. האם להחליפו?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5375 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "הקובץ כבר קיים תחת „%s“. החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:688
msgid "_Replace"
msgstr "ה_חלפה"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6199
msgid "Could not start the search process"
msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6200
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr "התכנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6214
msgid "Could not send the search request"
msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
@ -2391,6 +2227,170 @@ msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ב־%2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:314
msgid "Type name of new folder"
msgstr "הזנת שם לתיקייה החדשה"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:713
msgid "The folder could not be created"
msgstr "לא ניתן ליצור את התיקייה"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:726
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
"לא ניתן לייצר את התיקייה מכיוון שקיים קובץ בעל שם דומה. יש לנסות ולבחור שם "
"חדש לתיקייה, או לשנות את שם הקובץ."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:740
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "עליך לבחור בשם קובץ תקני."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ תחת %s כיוון שזו איננה תיקייה"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:751
msgid "Cannot create file as the filename is too long"
msgstr "לא ניתן ליצור קובץ כיוון ששם הקובץ ארוך מדי"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:752
msgid "Try using a shorter name."
msgstr "כדאי לנסות לקצר את השם."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:762
msgid "You may only select folders"
msgstr "ניתן לבחור תיקיות בלבד"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763
msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item."
msgstr "הפריט שברחת אינו תיקייה, נא לנסות לבחור בפריט אחר."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771
msgid "Invalid file name"
msgstr "שם קובץ לא תקני"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:781
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "לא ניתן להציג את תוכן התיקייה"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1416
msgid "Could not select file"
msgstr "לא ניתן לבחור את הקובץ"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1646
msgid "_Visit File"
msgstr "_ביקור בקובץ"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1649
msgid "_Copy Location"
msgstr "ה_עתקת מיקום"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1652
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_הוספה לסימניות"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1659
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "הצגת קבצים _נסתרים"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1662
msgid "Show _Size Column"
msgstr "הצגת _רוחב העמודה"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1911
msgid "_Name:"
msgstr "_שם:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2159 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2170
msgid "Please select a folder below"
msgstr "נא לבחור תיקייה להלן"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2165
msgid "Please type a file name"
msgstr "נא להזין שם קובץ"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2221
msgid "Recently Used"
msgstr "בשימוש לאחרונה"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2231
msgid "Search:"
msgstr "חיפוש:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2661
msgid "Save in folder:"
msgstr "שמירה בתיקייה:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2663
msgid "Create in folder:"
msgstr "יצירה בתיקייה:"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "לא ניתן לקרוא את התוכן של %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "לא ניתן לקרוא את תכני התיקייה"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914
msgid "%-I:%M %P"
msgstr "%-I:%M %P"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "אתמול ב־%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
msgstr "אתמול ב־%-I:%M %P"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4105
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4570
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "לא ניתן לשנות תיקייה כיוון שהיא איננה מקומית"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5354 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:669
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "כבר קיים קובץ בשם „%s“. האם להחליפו?"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5357 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:673
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "הקובץ כבר קיים תחת „%s“. החלפתו תגרום לאיבוד תוכנו."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5362 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681
msgid "_Replace"
msgstr "ה_חלפה"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6181
msgid "Could not start the search process"
msgstr "לא ניתן להתחיל את תהליך החיפוש"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6182
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr "התכנית לא הצליחה ליצור חיבור אל סוכן האינדקס. יש לוודא כי הוא פעיל."
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6196
msgid "Could not send the search request"
msgstr "לא ניתן לשלוח את בקשת החיפוש"
# hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
@ -2418,12 +2418,12 @@ msgstr "תפריט יישום"
msgid "Close"
msgstr "סגירה"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2124 ../gtk/gtkicontheme.c:2187
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2122 ../gtk/gtkicontheme.c:2185
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "הסמל '%s' לא קיים בערכת הנושא"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3923
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3921
msgid "Failed to load icon"
msgstr "טעינת הסמל נכשלה"
@ -2466,12 +2466,12 @@ msgid "Error"
msgstr "שגיאה"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6233
#: ../gtk/gtklabel.c:6225
msgid "_Open Link"
msgstr "_פתיחת קישור"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6241
#: ../gtk/gtklabel.c:6233
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "העתקת כתובת ה_קישור"
@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr ""
" מעלה: %s %s\n"
" מטה: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3294
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "ניהול גדלים מותאמים…"
@ -2842,11 +2842,11 @@ msgid "New bookmark"
msgstr "סימנייה חדשה"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3251
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3257
msgid "_Start"
msgstr "ה_תחלה"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3258
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3264
msgid "_Stop"
msgstr "_עצירה"
@ -2884,7 +2884,7 @@ msgstr "_שחרור הכונן"
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_נעילת הכונן"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2904
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "לא ניתן להפעיל את %s"
@ -2899,59 +2899,59 @@ msgstr "לא ניתן לגשת אל „%s“"
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "לא ניתן לנתק את %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "לא ניתן לשלוף את %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2854
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "לא ניתן לתשאל את %s מהם השינויים במדיה"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2960
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "לא ניתן לעצור את %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3181
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2743
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "לא ניתן לשלוף את %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2889
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "לא ניתן לתשאל את %s מהם השינויים במדיה"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3190
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3196
msgid "Open in New _Window"
msgstr "פתיחה ב_חלון חדש"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3199
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "הו_ספה לסימניות"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3211
msgid "Remove"
msgstr "הסרה"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3212
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3218
msgid "Rename…"
msgstr "שינוי שם…"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3223
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229
msgid "_Mount"
msgstr "_עיגון"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3230
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3236
msgid "_Unmount"
msgstr "_ניתוק"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3237
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3243
msgid "_Eject"
msgstr "_שליפה"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3244
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3250
msgid "_Detect Media"
msgstr "_זיהוי מדיה"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3896
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3902
msgid "Computer"
msgstr "מחשב"
@ -3102,19 +3102,19 @@ msgstr "Invalid handle to PrintDlgEx"
msgid "Unspecified error"
msgstr "שגיאה בלתי מוגדרת"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:751
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:744
msgid "Pre_view"
msgstr "_תצוגה מקדימה"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:753
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746
msgid "_Print"
msgstr "ה_דפסה"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:857
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:853
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "קבלת נתוני המדפסת נכשלה"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052
msgid "Getting printer information…"
msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים…"
@ -3124,42 +3124,42 @@ msgstr "נתוני המדפסת מתקבלים…"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3023
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "שמאל לימין, מלמעלה למטה"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3023
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "שמאל לימין, מלמטה למעלה"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "ימין לשמאל, מלמעלה למטה"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "ימין לשמאל, מלמטה למעלה"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "מלמעלה למטה, משמאל לימין"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "מלמעלה למטה, מימין לשמאל"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "מלמטה למעלה, משמאל לימין"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
@ -3167,28 +3167,28 @@ msgstr "מלמטה למעלה, מימין לשמאל"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3030 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3043
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860
msgid "Page Ordering"
msgstr "סדר דפים"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
msgid "Left to right"
msgstr "שמאל לימין"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
msgid "Right to left"
msgstr "ימין לשמאל"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3072
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
msgid "Top to bottom"
msgstr "מלמעלה למטה"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
msgid "Bottom to top"
msgstr "מלמטה למעלה"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3316
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
msgid "Print"
msgstr "הדפסה"
@ -3273,15 +3273,15 @@ msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1030 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1043
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1180 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1266
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "לא ניתן למצוא פריט עם כתובת '%s'"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2469
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "לא נמצא יישום הרשום בשם '%s' עבור הפריט בעל הכתובת '%s'"
@ -5005,12 +5005,12 @@ msgid "Quit %s"
msgstr "יציאה %s"
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2
msgid "C_ontinue"
msgstr "הת_קדמות"
msgid "_Next"
msgstr "_הבא"
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3
msgid "Go _Back"
msgstr "ח_זרה"
msgid "_Back"
msgstr "ה_קודם"
#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4
msgid "_Finish"
@ -5060,41 +5060,6 @@ msgstr "רוויה"
msgid "Value"
msgstr "ערך"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:1
msgid "_Location:"
msgstr "_מיקום:"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:2
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:3
msgid "Type a file name"
msgstr "הזנת שם קובץ"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:4
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "יצירת _תיקייה"
# hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:5
msgid "Files"
msgstr "קבצים"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:6
msgid "Name"
msgstr "שם"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:7
msgid "Size"
msgstr "גודל"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:8
msgid "Modified"
msgstr "שונה"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserdefault.ui.h:9
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
#: ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1
msgid "Font"
msgstr "גופן"
@ -5413,6 +5378,38 @@ msgstr "הנמכת העצמה"
msgid "Decreases the volume"
msgstr "מנמיך את העצמה"
#~ msgid "C_ontinue"
#~ msgstr "הת_קדמות"
#~ msgid "Go _Back"
#~ msgstr "ח_זרה"
#~ msgid "_Location:"
#~ msgstr "_מיקום:"
#~ msgid "Type a file name"
#~ msgstr "הזנת שם קובץ"
#~ msgid "Create Fo_lder"
#~ msgstr "יצירת _תיקייה"
# hebrew note: "תיקייה" is "folder", but there is no better word for
# "directory"
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "קבצים"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "שם"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "גודל"
#~ msgid "Modified"
#~ msgstr "שונה"
#~ msgid "Select which types of files are shown"
#~ msgstr "בחירה בסוגי הקבצים שיוצגו"
#~ msgid "C_redits"
#~ msgstr "_תודות"