mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-25 13:11:13 +00:00
Updated Swedish translation.
2001-12-19 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
b757152fbf
commit
caa2415db0
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2001-12-19 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2001-12-15 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
270
po/sv.po
270
po/sv.po
@ -8,8 +8,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-15 16:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-15 16:36+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-19 21:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:21+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, "
|
||||
"troligtvis en trasig bildfil"
|
||||
"Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
|
||||
"en trasig bildfil"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -59,8 +59,8 @@ msgid ""
|
||||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||||
"from a different GTK version?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är "
|
||||
"från en annan GTK-version?"
|
||||
"Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
|
||||
"en annan GTK-version?"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -207,8 +207,8 @@ msgid ""
|
||||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||||
"memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta "
|
||||
"några program för att frigöra minne"
|
||||
"Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
|
||||
"program för att frigöra minne"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||||
@ -220,16 +220,16 @@ msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||||
"parsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" "
|
||||
"kunde inte tolkas."
|
||||
"JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
|
||||
"inte tolkas."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är "
|
||||
"inte tillåtet."
|
||||
"JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
|
||||
"tillåtet."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -246,8 +246,8 @@ msgid ""
|
||||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||||
"applications to reduce memory usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; "
|
||||
"försök att avsluta några program för att frigöra minne"
|
||||
"Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
|
||||
"avsluta några program för att frigöra minne"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:636
|
||||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||||
@ -261,8 +261,7 @@ msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:750
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
|
||||
msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:758
|
||||
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
|
||||
@ -271,8 +270,7 @@ msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken."
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
|
||||
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-"
|
||||
"kodning."
|
||||
"Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
|
||||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||||
@ -384,8 +382,7 @@ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
|
||||
msgid "No XPM header found"
|
||||
@ -417,8 +414,7 @@ msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
|
||||
msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
|
||||
msgid "Image header corrupt"
|
||||
@ -486,9 +482,9 @@ msgid ""
|
||||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för "
|
||||
"barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 "
|
||||
"betyder inget, 1,0 betyder allt"
|
||||
"Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
|
||||
"är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
|
||||
"1,0 betyder allt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:130
|
||||
msgid "Vertical scale"
|
||||
@ -499,9 +495,9 @@ msgid ""
|
||||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för "
|
||||
"barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 "
|
||||
"betyder inget, 1,0 betyder allt"
|
||||
"Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
|
||||
"detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
|
||||
"betyder allt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkarrow.c:97
|
||||
msgid "Arrow direction"
|
||||
@ -644,8 +640,8 @@ msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att "
|
||||
"nästa tecken ska användas som en genvägstangent"
|
||||
"Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
|
||||
"tecken ska användas som en genvägstangent"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:205
|
||||
msgid "Use stock"
|
||||
@ -693,8 +689,7 @@ msgstr "X-förflyttning av barn"
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:279
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
|
||||
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:286
|
||||
msgid "Child Y Displacement"
|
||||
@ -703,8 +698,7 @@ msgstr "Y-förflyttning av barn"
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:287
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
|
||||
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
|
||||
msgid "mode"
|
||||
@ -810,7 +804,7 @@ msgstr "Pixbuf-expanderare stängd"
|
||||
msgid "Pixbuf for closed expander."
|
||||
msgstr "Pixbuf för närmaste expanderare."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkprogressbar.c:207
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:519 gtk/gtkprogressbar.c:207
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
@ -866,12 +860,12 @@ msgstr "Förgrundsfärg"
|
||||
msgid "Foreground color as a GdkColor"
|
||||
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:448 gtk/gtktexttag.c:277
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:548
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:451 gtk/gtktexttag.c:277
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:549
|
||||
msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Redigerbar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:549
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:550
|
||||
msgid "Whether the text can be modified by the user"
|
||||
msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
|
||||
|
||||
@ -1131,9 +1125,9 @@ msgid ""
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg "
|
||||
"du väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna "
|
||||
"färg som den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
|
||||
"Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
|
||||
"väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
|
||||
"den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1152,9 +1146,9 @@ msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att "
|
||||
"ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja "
|
||||
"\"Spara färg här\"."
|
||||
"Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
|
||||
"denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
|
||||
"färg här\"."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1694
|
||||
msgid "Has Opacity Control"
|
||||
@ -1201,16 +1195,16 @@ msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten "
|
||||
"eller ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
|
||||
"Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
|
||||
"ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1800
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din "
|
||||
"skärm för att välja den färgen."
|
||||
"Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
|
||||
"att välja den färgen."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1809
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
@ -1422,41 +1416,41 @@ msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:428 gtk/gtklabel.c:360
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:431 gtk/gtklabel.c:360
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Markörposition"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:429 gtk/gtklabel.c:361
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:432 gtk/gtklabel.c:361
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
||||
msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:438 gtk/gtklabel.c:370
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:441 gtk/gtklabel.c:370
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Markeringsgräns"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:439 gtk/gtklabel.c:371
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:442 gtk/gtklabel.c:371
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:449
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:452
|
||||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||||
msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:456
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:459
|
||||
msgid "Maximum length"
|
||||
msgstr "Maxlängd"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:457
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:460
|
||||
msgid "Maximum number of characters for this entry"
|
||||
msgstr "Det maximala antalet tecken i fältet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:465
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:468
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Synlighet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:466
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:469
|
||||
msgid ""
|
||||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||||
"mode)"
|
||||
@ -1464,29 +1458,28 @@ msgstr ""
|
||||
"FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
|
||||
"(lösenordsläge)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:473
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:476
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Har ram"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:474
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:477
|
||||
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
|
||||
msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:481
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:484
|
||||
msgid "Invisible character"
|
||||
msgstr "Osynligt tecken"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:482
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:485
|
||||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i "
|
||||
"\"lösenordsläge\")"
|
||||
"Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:489
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:492
|
||||
msgid "Activates default"
|
||||
msgstr "Aktiverar standard"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:490
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:493
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
|
||||
"dialog) when Enter is pressed."
|
||||
@ -1494,43 +1487,47 @@ msgstr ""
|
||||
"Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
|
||||
"ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:496
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:499
|
||||
msgid "Width in chars"
|
||||
msgstr "Bredd i tecken"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:497
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:500
|
||||
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
|
||||
msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:506
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:509
|
||||
msgid "Scroll offset"
|
||||
msgstr "Rullningsoffset"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:507
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:510
|
||||
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:517
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:520
|
||||
msgid "The contents of the entry"
|
||||
msgstr "Innehållet i fältet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:624
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:526 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:625
|
||||
msgid "Cursor color"
|
||||
msgstr "Markörfärg"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:625
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:527 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:626
|
||||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3805 gtk/gtklabel.c:3160
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3826 gtk/gtklabel.c:3160
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Markera allt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3815 gtk/gtklabel.c:3170 gtk/gtktextview.c:5747
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3836 gtk/gtklabel.c:3170
|
||||
msgid "Input Methods"
|
||||
msgstr "Inmatningsmetoder"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3846 gtk/gtktextview.c:5766
|
||||
msgid "_Insert Unicode control character"
|
||||
msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:506
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Filnamn"
|
||||
@ -1589,8 +1586,7 @@ msgstr "Byt namn på fil"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
|
||||
msgstr "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1952,7 +1948,7 @@ msgstr "Använd markup"
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
|
||||
msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:565
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:566
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Justering"
|
||||
|
||||
@ -1984,8 +1980,7 @@ msgstr "Radbryt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:329
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
|
||||
msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:335
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
@ -2249,9 +2244,9 @@ msgstr "Position"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:121
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
|
||||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Position på panelseparatorn i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
|
||||
"Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
|
||||
"överst)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:129
|
||||
@ -2308,9 +2303,8 @@ msgid ""
|
||||
"take."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
|
||||
"att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. "
|
||||
"Detta används när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det "
|
||||
"kommer att ta."
|
||||
"att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
|
||||
"när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:130
|
||||
msgid "Show text"
|
||||
@ -2374,8 +2368,7 @@ msgstr "Aktivitetssteg"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
|
||||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
|
||||
msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
|
||||
msgid "Activity Blocks"
|
||||
@ -2386,8 +2379,7 @@ msgid ""
|
||||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||||
"(Deprecated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge "
|
||||
"(föråldrat)"
|
||||
"Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
|
||||
msgid "Discrete Blocks"
|
||||
@ -2396,9 +2388,9 @@ msgstr "Diskreta block"
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||||
"style"
|
||||
"style)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Antalet diskreta block i förloppsmätaren (när den visas i diskret stil)"
|
||||
"Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
|
||||
msgid "Fraction"
|
||||
@ -2562,8 +2554,7 @@ msgstr "Fast storlek på rullningslist"
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
|
||||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta "
|
||||
"längden"
|
||||
"Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
|
||||
msgid "Backward stepper"
|
||||
@ -2599,8 +2590,7 @@ msgstr "Sekundär framlängesstegare"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av "
|
||||
"rullningslisten"
|
||||
"Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:147
|
||||
msgid "Double Click Time"
|
||||
@ -2639,8 +2629,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||||
"left text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och "
|
||||
"höger-till-vänster-text"
|
||||
"Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
|
||||
"till-vänster-text"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:179
|
||||
msgid "Theme Name"
|
||||
@ -2726,8 +2716,7 @@ msgstr "Uppdateringspolicy"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är "
|
||||
"giltigt"
|
||||
"Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:275
|
||||
msgid "Value"
|
||||
@ -3130,7 +3119,7 @@ msgstr "Textriktning"
|
||||
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
|
||||
msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:566
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:567
|
||||
msgid "Left, right, or center justification"
|
||||
msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
|
||||
|
||||
@ -3146,7 +3135,7 @@ msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
|
||||
msgid "Left margin"
|
||||
msgstr "Vänstermarginal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:575
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:576
|
||||
msgid "Width of the left margin in pixels"
|
||||
msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
|
||||
|
||||
@ -3154,15 +3143,15 @@ msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
|
||||
msgid "Right margin"
|
||||
msgstr "Högermarginal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:585
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:586
|
||||
msgid "Width of the right margin in pixels"
|
||||
msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:594
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:595
|
||||
msgid "Indent"
|
||||
msgstr "Gör indrag"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:595
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:596
|
||||
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
|
||||
msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
|
||||
|
||||
@ -3170,7 +3159,7 @@ msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
|
||||
msgid "Pixels above lines"
|
||||
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:519
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:520
|
||||
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
|
||||
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
|
||||
|
||||
@ -3178,7 +3167,7 @@ msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
|
||||
msgid "Pixels below lines"
|
||||
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:529
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:530
|
||||
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
|
||||
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
|
||||
|
||||
@ -3186,7 +3175,7 @@ msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
|
||||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||||
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:539
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:540
|
||||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||||
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
|
||||
|
||||
@ -3194,18 +3183,18 @@ msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
|
||||
msgid "Wrap mode"
|
||||
msgstr "Automatisk radbrytning"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:557
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:558
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
|
||||
"mellan tecken"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:604
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:605
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Tabbsteg"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:605
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:606
|
||||
msgid "Custom tabs for this text"
|
||||
msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
|
||||
|
||||
@ -3325,38 +3314,42 @@ msgstr "Osynlig inställd"
|
||||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||||
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:518
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:519
|
||||
msgid "Pixels Above Lines"
|
||||
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:528
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:529
|
||||
msgid "Pixels Below Lines"
|
||||
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:538
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:539
|
||||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||||
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:556
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:557
|
||||
msgid "Wrap Mode"
|
||||
msgstr "Radbrytningsläge"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:574
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:575
|
||||
msgid "Left Margin"
|
||||
msgstr "Vänstermarginal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:584
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:585
|
||||
msgid "Right Margin"
|
||||
msgstr "Högermarginal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:612
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:613
|
||||
msgid "Cursor Visible"
|
||||
msgstr "Synlig markör"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:613
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:614
|
||||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||||
msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:5757
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "Inmatnings_metoder"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||||
@ -3404,8 +3397,7 @@ msgstr "Storlek på utfyllnad"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:252
|
||||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
|
||||
msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:260
|
||||
msgid "Space style"
|
||||
@ -3500,8 +3492,7 @@ msgstr "Regeltips"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:555
|
||||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
|
||||
msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:562
|
||||
msgid "Enable Search"
|
||||
@ -3664,16 +3655,16 @@ msgid ""
|
||||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||||
"this viewport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för "
|
||||
"denna skrivbordsvy."
|
||||
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
|
||||
"skrivbordsvy."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkviewport.c:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||||
"this viewport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för "
|
||||
"denna skrivbordsvy."
|
||||
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
|
||||
"skrivbordsvy."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkviewport.c:149
|
||||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
|
||||
@ -3704,8 +3695,8 @@ msgid ""
|
||||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||||
"used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran "
|
||||
"ska användas."
|
||||
"Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
|
||||
"användas."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:418
|
||||
msgid "Height request"
|
||||
@ -3716,8 +3707,8 @@ msgid ""
|
||||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||||
"be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran "
|
||||
"ska användas."
|
||||
"Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
|
||||
"användas."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:428
|
||||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||||
@ -3777,8 +3768,7 @@ msgstr "Mottar standard"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:477
|
||||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
|
||||
msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:483
|
||||
msgid "Composite child"
|
||||
@ -3806,8 +3796,7 @@ msgstr "Händelser"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:498
|
||||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
|
||||
msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:505
|
||||
msgid "Extension events"
|
||||
@ -3876,8 +3865,8 @@ msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||||
"time a bad idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT "
|
||||
"är en dum idé i 99% av fallen."
|
||||
"Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
|
||||
"en dum idé i 99% av fallen."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:386
|
||||
msgid "Allow Grow"
|
||||
@ -4066,13 +4055,12 @@ msgstr "X-inmatningsmetod"
|
||||
#~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
|
||||
#~ "somehow."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts "
|
||||
#~ "på något sätt."
|
||||
#~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
|
||||
#~ "något sätt."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
|
||||
#~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
|
||||
#~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
|
||||
@ -4081,8 +4069,8 @@ msgstr "X-inmatningsmetod"
|
||||
#~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
|
||||
#~ "corrupted"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på "
|
||||
#~ "på något sätt"
|
||||
#~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
|
||||
#~ "något sätt"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user