mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-12 11:50:21 +00:00
Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
be6016ce39
commit
cbd06ffb69
231
po/gl.po
231
po/gl.po
@ -14,20 +14,21 @@
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-28 00:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-29 20:58+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-26 20:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-26 22:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||
|
||||
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
|
||||
@ -44,7 +45,6 @@ msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||||
msgstr "O backend actual non admite o OpenGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:2190
|
||||
#| msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "Compatibilidade de Vulkan desactivada mediante GDK_DEBUG"
|
||||
|
||||
@ -390,7 +390,7 @@ msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspender"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1815
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2100
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
|
||||
msgid "No GL implementation is available"
|
||||
@ -402,14 +402,14 @@ msgstr "Non hai unha implementación de GL dispoñíbel"
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "Non é posíbel crear un contexto GL"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1777 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1787
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2062 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2072
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr "Non hai configuracións dispoñíbeis para o formato de píxel fornecido"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1823
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2108
|
||||
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr "O perfil GL core 3.2 non está dispoñíbel na implementación de EGL"
|
||||
|
||||
@ -423,13 +423,11 @@ msgstr "Core GL non está dispoñíbel na implementación de EGL"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
|
||||
#| msgid "Don't batch GDI requests"
|
||||
msgid "Don’t batch GDI requests"
|
||||
msgstr "Non poñer en lotes as solicitudes GDI"
|
||||
|
||||
#. Description of --no-wintab in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
|
||||
#| msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
|
||||
msgid "Don’t use the Wintab API for tablet support"
|
||||
msgstr "Non usar a API Wintab para a compatibilidade de tabletas"
|
||||
|
||||
@ -1002,19 +1000,16 @@ msgstr "Tamaño non válido «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Can't load file: %s\n"
|
||||
msgid "Can’t load file: %s\n"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Can't save file %s: %s\n"
|
||||
msgid "Can’t save file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o ficheiro %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/encodesymbolic.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Can't close stream"
|
||||
msgid "Can’t close stream"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel pechar o fluxo"
|
||||
|
||||
@ -1265,7 +1260,7 @@ msgstr "Aplicativos relacionados"
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Outros aplicativos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:344 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
|
||||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:344 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1466 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplicativo"
|
||||
@ -1312,33 +1307,16 @@ msgstr "Non foi posíbel atopar a propiedade %s::%s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
|
||||
msgid "Couldn’t parse value for %s::%s: %s\n"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel analizar o valor para %s::%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Can't parse file: %s\n"
|
||||
msgid "Can’t parse file: %s\n"
|
||||
msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Usage:\n"
|
||||
#| " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Commands:\n"
|
||||
#| " validate Validate the file\n"
|
||||
#| " simplify Simplify the file\n"
|
||||
#| " enumerate List all named objects\n"
|
||||
#| " preview [OPTIONS] Preview the file\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Preview Options:\n"
|
||||
#| " --id=ID Preview only the named object\n"
|
||||
#| " --css=FILE Use style from CSS file\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
|
||||
@ -1482,7 +1460,7 @@ msgctxt "progress bar label"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:359
|
||||
#: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkcolorbutton.c:408
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr "Escolla unha cor"
|
||||
|
||||
@ -1781,44 +1759,44 @@ msgstr "_Dereito:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Marxes do papel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8900 gtk/gtklabel.c:6544 gtk/gtktextview.c:9293
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8928 gtk/gtklabel.c:6544 gtk/gtktextview.c:9312
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "Cor_tar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8904 gtk/gtklabel.c:6545 gtk/gtktextview.c:9297
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8932 gtk/gtklabel.c:6545 gtk/gtktextview.c:9316
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Copiar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8908 gtk/gtklabel.c:6546 gtk/gtktextview.c:9299
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8936 gtk/gtklabel.c:6546 gtk/gtktextview.c:9318
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "_Pegar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8911 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271 gtk/gtklabel.c:6548 gtk/gtktextview.c:9302
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8939 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 gtk/gtklabel.c:6548 gtk/gtktextview.c:9321
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "E_liminar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8922 gtk/gtklabel.c:6557 gtk/gtktextview.c:9316
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8950 gtk/gtklabel.c:6557 gtk/gtktextview.c:9335
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Seleccionar _todo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9098 gtk/gtktextview.c:9541
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9126 gtk/gtktextview.c:9560
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "Seleccionar todo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9101 gtk/gtktextview.c:9544
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9129 gtk/gtktextview.c:9563
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Cortar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9104 gtk/gtktextview.c:9547
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9132 gtk/gtktextview.c:9566
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9107 gtk/gtktextview.c:9550
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9135 gtk/gtktextview.c:9569
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Pegar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10174
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10202
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Bloq Maiús está activado"
|
||||
|
||||
@ -1843,7 +1821,7 @@ msgid "_Name"
|
||||
msgstr "_Nome"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:599
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6350
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6352
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||
@ -2005,154 +1983,154 @@ msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre."
|
||||
msgid "The file could not be renamed"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel renomear o ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1917
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1919
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2266
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
|
||||
msgid "_Visit File"
|
||||
msgstr "_Visitar ficheiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
|
||||
msgid "_Open With File Manager"
|
||||
msgstr "_Abrir co xestor de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
|
||||
msgid "_Copy Location"
|
||||
msgstr "Copiar _localización"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Engadir aos marcadores"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270 gtk/gtkplacessidebar.c:2498
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 gtk/gtkplacessidebar.c:2498
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:486
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Renomear…"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
|
||||
msgid "_Move to Trash"
|
||||
msgstr "_Mover ao lixo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280
|
||||
msgid "Show _Time"
|
||||
msgstr "Mostrar _hora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
|
||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||
msgstr "Ordenar _cartafoles antes dos ficheiros"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2603 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2605 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:122
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Localización"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2693
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2695
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nome:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3315
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3317
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Buscando"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3320 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3334
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3322 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching in %s"
|
||||
msgstr "Buscando en %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3346
|
||||
msgid "Enter location"
|
||||
msgstr "Escriba unha localización"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3346
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3348
|
||||
msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "Escriba a localización ou URL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4368 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7271
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7273
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4646
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel ler os contidos de %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4650
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4652
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol"
|
||||
|
||||
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4780 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4828
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4830
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4830
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4784 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4832
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4786
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4788
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Onte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4794
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4796
|
||||
msgid "%-e %b"
|
||||
msgstr "%-e %b"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4798
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800
|
||||
msgid "%-e %b %Y"
|
||||
msgstr "%-e %b de %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||
#. * available to print to.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5033 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5035 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
|
||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Descoñecido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5072 gtk/gtkplacessidebar.c:940
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5074 gtk/gtkplacessidebar.c:940
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Cartafol persoal"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5565
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5567
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6343 gtk/gtkprintunixdialog.c:666
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6345 gtk/gtkprintunixdialog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «%s». Desexa substituílo?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6348 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O ficheiro xa existe en «%s». Ao substituílo sobrescribirá os seus contidos."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6351 gtk/gtkprintunixdialog.c:678
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6353 gtk/gtkprintunixdialog.c:678
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Substituír"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6559
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6561
|
||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||
msgstr "Vostede non ten acceso para o cartafol especificado."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7182
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7183
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7185
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -2160,11 +2138,11 @@ msgstr ""
|
||||
"O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de "
|
||||
"que está en execución."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7195
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7197
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7489
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7491
|
||||
msgid "Accessed"
|
||||
msgstr "Accedido"
|
||||
|
||||
@ -2208,7 +2186,6 @@ msgstr "Pechar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:2304 gtk/gtkicontheme.c:2368
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
|
||||
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
|
||||
msgstr "A icona «%s» non está presente no tema %s"
|
||||
|
||||
@ -2259,7 +2236,6 @@ msgstr "Mostrar versión do programa"
|
||||
#. Translators: this message will appear immediately after the
|
||||
#. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE>
|
||||
#: gtk/gtk-launch.c:74
|
||||
#| msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION"
|
||||
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION"
|
||||
msgstr "APLICATIVO [URI...] — iniciar un APLICATIVO."
|
||||
|
||||
@ -2280,7 +2256,6 @@ msgstr "Produciuse un erro ao analizar as opcións de liña de ordes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-launch.c:90 gtk/gtk-launch.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgid "Try “%s --help” for more information."
|
||||
msgstr "Tente «%s --help» para obter máis información."
|
||||
|
||||
@ -2460,7 +2435,7 @@ msgstr "Shell Z"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:4972 gtk/gtknotebook.c:7199
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:4971 gtk/gtknotebook.c:7198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Páxina %u"
|
||||
@ -3014,7 +2989,6 @@ msgstr "%.0f %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1013 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "No item for URI '%s' found"
|
||||
msgid "No item for URI “%s” found"
|
||||
msgstr "Non se atopou un elemento para o URI «%s»"
|
||||
|
||||
@ -3062,13 +3036,11 @@ msgstr "Non se atopou ningún elemento"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
|
||||
msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
|
||||
msgstr "Non se atopou ningún recurso usado recentemente co URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Opening “%s”."
|
||||
msgid "Open “%s”"
|
||||
msgstr "Abrindo «%s»."
|
||||
|
||||
@ -3100,20 +3072,16 @@ msgstr "%d. %s"
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel atopar un elemento co URI «%s»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'"
|
||||
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel mover o elemento co URI «%s» a «%s»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||||
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel atopar ningún aplicativo rexistrado co nome «%s» para o "
|
||||
@ -3176,7 +3144,6 @@ msgid "Swipe left"
|
||||
msgstr "Deslizar á esquerda"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:165
|
||||
#| msgid "Two finger swipe right"
|
||||
msgid "Swipe right"
|
||||
msgstr "Deslizar á dereita"
|
||||
|
||||
@ -3230,43 +3197,36 @@ msgstr "Non se atopou a función de deserializar para o formato %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:709 gtk/gtktextbufferserialize.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
|
||||
msgid "Both “id” and “name” were found on the <%s> element"
|
||||
msgstr "Localizáronse tanto «id» como «name» no elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:719 gtk/gtktextbufferserialize.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
|
||||
msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element"
|
||||
msgstr "O atributo «%s» atopouse dúas veces no elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
|
||||
msgid "<%s> element has invalid ID “%s”"
|
||||
msgstr "O elemento <%s> ten un ID «%s» non válido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
|
||||
msgid "<%s> element has neither a “name” nor an “id” attribute"
|
||||
msgstr "O elemento <%s> non ten nin un atributo «name» nin un atributo «id»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||||
msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element"
|
||||
msgstr "O atributo «%s» repítese dúas veces no mesmo elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:876 gtk/gtktextbufferserialize.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
msgstr "O atributo «%s» non é válido no elemento <%s> neste contexto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
|
||||
msgid "Tag “%s” has not been defined."
|
||||
msgstr "A etiqueta «%s» non foi definida."
|
||||
|
||||
@ -3276,9 +3236,9 @@ msgstr "Atopouse unha etiqueta anónima e non é posíbel crear as etiquetas."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||||
msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||||
msgstr "A etiqueta «%s» non existe no búfer e non é posíbel crear as etiquetas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A etiqueta «%s» non existe no búfer e non é posíbel crear as etiquetas."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1064 gtk/gtktextbufferserialize.c:1139
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1244 gtk/gtktextbufferserialize.c:1318
|
||||
@ -3288,40 +3248,32 @@ msgstr "Non se permite o elemento <%s> por embaixo de <%s>"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
|
||||
msgid "“%s” is not a valid attribute type"
|
||||
msgstr "«%s» non é un tipo de atributo correcto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
|
||||
msgid "“%s” is not a valid attribute name"
|
||||
msgstr "«%s» non é un nome de atributo correcto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s"
|
||||
#| "\""
|
||||
msgid "“%s” could not be converted to a value of type “%s” for attribute “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non foi posíbel converter «%s» nun valor de tipo «%s» para o atributo «%s»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
|
||||
msgid "“%s” is not a valid value for attribute “%s”"
|
||||
msgstr "«%s» non é un valor correcto para o atributo «%s»"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Tag \"%s\" already defined"
|
||||
msgid "Tag “%s” already defined"
|
||||
msgstr "A etiqueta «%s» xa está definida"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
|
||||
msgid "Tag “%s” has invalid priority “%s”"
|
||||
msgstr "A etiqueta «%s» ten a prioridade «%s» non válida"
|
||||
|
||||
@ -3336,7 +3288,6 @@ msgid "A <%s> element has already been specified"
|
||||
msgstr "Xa se especificou un elemento <%s>"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304
|
||||
#| msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
|
||||
msgid "A <text> element can’t occur before a <tags> element"
|
||||
msgstr "Un elemento <text> non pode aparecer antes dun elemento <tags>"
|
||||
|
||||
@ -3345,9 +3296,6 @@ msgid "Serialized data is malformed"
|
||||
msgstr "Os datos serializados están mal formados"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1789
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Serialized data is malformed. First section isn't "
|
||||
#| "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serialized data is malformed. First section isn’t GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3446,7 +3394,6 @@ msgstr ""
|
||||
"causar que o aplicativo se rompa ou se interrompa. "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:11351
|
||||
#| msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgid "Don’t show this message again"
|
||||
msgstr "Non mostrar este mensaxe de novo"
|
||||
|
||||
@ -3546,7 +3493,8 @@ msgid "Display"
|
||||
msgstr "Pantalla"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:408
|
||||
msgid "RGBA visual"
|
||||
#| msgid "RGBA visual"
|
||||
msgid "RGBA Visual"
|
||||
msgstr "RGBA visual"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.ui:442
|
||||
@ -3606,7 +3554,8 @@ msgid "Address"
|
||||
msgstr "Enderezo"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
|
||||
msgid "Reference count"
|
||||
#| msgid "Reference count"
|
||||
msgid "Reference Count"
|
||||
msgstr "Contía de referencias"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
|
||||
@ -3633,7 +3582,8 @@ msgid "Mnemonic Label"
|
||||
msgstr "Etiqueta mnemónica"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
|
||||
msgid "Request mode"
|
||||
#| msgid "Request mode"
|
||||
msgid "Request Mode"
|
||||
msgstr "Modo de solicitude"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
|
||||
@ -3645,7 +3595,8 @@ msgid "Baseline"
|
||||
msgstr "Liña de base"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
|
||||
msgid "Clip area"
|
||||
#| msgid "Clip area"
|
||||
msgid "Clip Area"
|
||||
msgstr "Área de suxeición"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
|
||||
@ -3653,27 +3604,33 @@ msgid "Frame Clock"
|
||||
msgstr "Reloxo do marco"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
|
||||
msgid "Tick callback"
|
||||
#| msgid "Tick callback"
|
||||
msgid "Tick Callback"
|
||||
msgstr "Retorno de chamada de tick"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
|
||||
msgid "Frame count"
|
||||
#| msgid "Frame count"
|
||||
msgid "Frame Count"
|
||||
msgstr "Contía de marcos"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
|
||||
msgid "Frame rate"
|
||||
#| msgid "Frame rate"
|
||||
msgid "Frame Rate"
|
||||
msgstr "Taxa de marcos"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
|
||||
msgid "Accessible role"
|
||||
#| msgid "Accessible role"
|
||||
msgid "Accessible Role"
|
||||
msgstr "Rol do accesíbel"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
|
||||
msgid "Accessible name"
|
||||
#| msgid "Accessible name"
|
||||
msgid "Accessible Name"
|
||||
msgstr "Nome do accesíbel"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
|
||||
msgid "Accessible description"
|
||||
#| msgid "Accessible description"
|
||||
msgid "Accessible Description"
|
||||
msgstr "Descrición do accesíbel"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
|
||||
@ -3801,7 +3758,6 @@ msgstr "Definido en"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Saving CSS failed"
|
||||
msgid "Saving RenderNode failed"
|
||||
msgstr "Fallou o gardado do RenderNode"
|
||||
|
||||
@ -3963,7 +3919,8 @@ msgid "Right-to-Left"
|
||||
msgstr "De dereita a esquerda"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:347
|
||||
msgid "Window scaling"
|
||||
#| msgid "Window scaling"
|
||||
msgid "Window Scaling"
|
||||
msgstr "Escalado de xanela"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:382
|
||||
@ -4011,7 +3968,8 @@ msgid "Show Widget Resizes"
|
||||
msgstr "Mostrar cambios no tamaño dos widgets"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:683
|
||||
msgid "Simulate touchscreen"
|
||||
#| msgid "Simulate touchscreen"
|
||||
msgid "Simulate Touchscreen"
|
||||
msgstr "Simular pantalla táctil"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:728
|
||||
@ -4019,7 +3977,8 @@ msgid "GL Rendering"
|
||||
msgstr "Renderizado GL"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:740
|
||||
msgid "When needed"
|
||||
#| msgid "When needed"
|
||||
msgid "When Needed"
|
||||
msgstr "Cando sexa necesario"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:741
|
||||
@ -4091,7 +4050,8 @@ msgid "CSS Selector"
|
||||
msgstr "Selector CSS"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:367
|
||||
msgid "CSS nodes"
|
||||
#| msgid "CSS nodes"
|
||||
msgid "CSS Nodes"
|
||||
msgstr "Nodos CSS"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:374
|
||||
@ -4131,8 +4091,6 @@ msgid "CSS"
|
||||
msgstr "CSS"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:464
|
||||
#| msgctxt "Stock label, media"
|
||||
#| msgid "_Record"
|
||||
msgid "Recorder"
|
||||
msgstr "Gravar"
|
||||
|
||||
@ -5063,8 +5021,6 @@ msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Créditos"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:239
|
||||
#| msgctxt "input method menu"
|
||||
#| msgid "System"
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Sistema"
|
||||
|
||||
@ -5256,7 +5212,6 @@ msgstr ""
|
||||
"enderezo. Exemplos:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:53
|
||||
#| msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
|
||||
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
|
||||
msgstr "smb://foo.exemplo.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
|
||||
|
||||
@ -5299,7 +5254,6 @@ msgstr "smb://"
|
||||
|
||||
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
|
||||
#| msgid "ftp:// or ftps://"
|
||||
msgid "sftp:// or ssh://"
|
||||
msgstr "sftp:// ou ssh://"
|
||||
|
||||
@ -5622,12 +5576,10 @@ msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||||
msgstr "Substituír unha caché existente, mesmo se está actualizada"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1657
|
||||
#| msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||||
msgid "Don’t check for the existence of index.theme"
|
||||
msgstr "Non verificar a existencia de index.theme"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1658
|
||||
#| msgid "Don't include image data in the cache"
|
||||
msgid "Don’t include image data in the cache"
|
||||
msgstr "Non incluír os datos da imaxe na caché"
|
||||
|
||||
@ -5664,10 +5616,6 @@ msgstr "Non hai ficheiro de índice de tema.\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1752
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No theme index file in '%s'.\n"
|
||||
#| "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-"
|
||||
#| "index.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"No theme index file in “%s”.\n"
|
||||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||||
@ -6327,7 +6275,6 @@ msgid "PDF"
|
||||
msgstr "PDF"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663
|
||||
#| msgid "Postscript"
|
||||
msgid "PostScript"
|
||||
msgstr "PostScript"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user