mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-10 10:50:10 +00:00
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2006-08-17 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
This commit is contained in:
parent
0e2e8d83f5
commit
ce917341ce
@ -1,3 +1,8 @@
|
||||
2006-08-17 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||
|
||||
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||
Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||
|
||||
2006-08-16 Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>
|
||||
|
||||
* ja.po: Updated Japanese translation.
|
||||
|
204
po/bg.po
204
po/bg.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Gtk+ HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-30 17:08+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-30 17:08+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-08-17 11:49+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-17 12:08+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:154 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1110 ../tests/testfilechooser.c:218
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1113 ../tests/testfilechooser.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:209 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1151 ../tests/testfilechooser.c:263
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1164 ../tests/testfilechooser.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
@ -80,35 +80,35 @@ msgstr "Неразпознат графичен формат"
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при записва на изображението: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1425 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1556
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1438 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа записа на графичен формат: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1459
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1472
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1485
|
||||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||||
msgstr "Грешка при отварянето на временния файл"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1498
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1511
|
||||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||||
msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1733
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1758
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
|
||||
"да не са записани всички данни: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1978 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2028
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1991 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2041
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
msgstr "Недостатъчно памет за записа на изображението в буфер"
|
||||
|
||||
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "ЦВЕТОВЕ"
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:273 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Лиценз"
|
||||
|
||||
@ -1037,32 +1037,32 @@ msgid "C_redits"
|
||||
msgstr "_Заслуги"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:515
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "_Лиценз"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Относно %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2002
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2004
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Заслуги"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2028
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2030
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Създадено от"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2031
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2033
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Документирано от"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2043
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Преведено от"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2047
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2049
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Дизайн"
|
||||
|
||||
@ -1264,11 +1264,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
|
||||
"запазите за бъдеща употреба."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:958
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:954
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Запазване на цвета тук"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1163
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr ""
|
||||
"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
|
||||
"изберете „Запазване на цвета тук“."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1930
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1926
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
@ -1285,7 +1285,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Изберете цвета, който Ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
|
||||
"чрез вътрешния триъгълник."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1951
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
@ -1293,67 +1293,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху Вашия екран, за да го "
|
||||
"изберете."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "_Нюанс:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
msgstr "Позиция върху цветното колело."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "_Наситеност:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "_Стойност:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1966
|
||||
msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgstr "Яркост на цвета."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
|
||||
msgid "_Red:"
|
||||
msgstr "_Червено:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
|
||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||
msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1969
|
||||
msgid "_Green:"
|
||||
msgstr "_Зелено:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1970
|
||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||
msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1971
|
||||
msgid "_Blue:"
|
||||
msgstr "_Синьо:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1976
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1972
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1979
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
|
||||
msgid "Op_acity:"
|
||||
msgstr "Н_епрозрачност:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987 ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983 ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
|
||||
msgid "Transparency of the color."
|
||||
msgstr "Прозрачност на цвята."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2001
|
||||
msgid "Color _name:"
|
||||
msgstr "Име на _цвят:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2020
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
@ -1361,11 +1361,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или можете "
|
||||
"просто да посочите името му."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2050
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2046
|
||||
msgid "_Palette:"
|
||||
msgstr "_Палитра:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2079
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2075
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Цветова палитра"
|
||||
|
||||
@ -1373,11 +1373,11 @@ msgstr "Цветова палитра"
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Избор на цвят"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4913 ../gtk/gtktextview.c:7231
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4919 ../gtk/gtktextview.c:7243
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Методи за вход"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4927 ../gtk/gtktextview.c:7245
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4933 ../gtk/gtktextview.c:7257
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Вмъкване на контролен символ за Уникод"
|
||||
|
||||
@ -1399,7 +1399,7 @@ msgstr "Работен плот"
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(без)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1869
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1877
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Друго място..."
|
||||
|
||||
@ -1812,7 +1812,7 @@ msgstr "Името е твърде дълго"
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:317
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get a stock icon for %s\n"
|
||||
msgstr "Не може да се извлече стандартната икона за %s\n"
|
||||
@ -1934,7 +1934,7 @@ msgstr "_Стойност на гама"
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1312
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||
@ -1947,7 +1947,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Можете да я получите от:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1381
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
|
||||
@ -2077,15 +2077,15 @@ msgstr "Настройки на GTK+"
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Показване на настройките на GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:775
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:772
|
||||
msgid "Arrow spacing"
|
||||
msgstr "Разстояние между стрелките"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:776
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:773
|
||||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||||
msgstr "Разстояние между стрелките за прелистване"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4241 ../gtk/gtknotebook.c:6791
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4219 ../gtk/gtknotebook.c:6774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Страница %u"
|
||||
@ -2205,60 +2205,60 @@ msgid "_Save in folder:"
|
||||
msgstr "Запазване в п_апка:"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1464
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1475
|
||||
msgid "print operation status|Initial state"
|
||||
msgstr "Първоначално състояние"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1466
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1477
|
||||
msgid "print operation status|Preparing to print"
|
||||
msgstr "Подготовка за печат"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1468
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1479
|
||||
msgid "print operation status|Generating data"
|
||||
msgstr "Генериране на данни"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1470
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1481
|
||||
msgid "print operation status|Sending data"
|
||||
msgstr "Изпращане на данни"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1472
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1483
|
||||
msgid "print operation status|Waiting"
|
||||
msgstr "Изчакване"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1474
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1485
|
||||
msgid "print operation status|Blocking on issue"
|
||||
msgstr "Блокиране поради проблем"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1476
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1487
|
||||
msgid "print operation status|Printing"
|
||||
msgstr "Отпечатване"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1478
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1489
|
||||
msgid "print operation status|Finished"
|
||||
msgstr "Завършено"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1480
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1491
|
||||
msgid "print operation status|Finished with error"
|
||||
msgstr "Завършено с грешка"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1955
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr "Подготвяне на %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1957 ../gtk/gtkprintoperation.c:2213
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1968 ../gtk/gtkprintoperation.c:2224
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "Подготвяне"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1960
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing %d"
|
||||
msgstr "Печат на %d"
|
||||
@ -2374,7 +2374,7 @@ msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Наместване"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:485
|
||||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||||
msgstr "Страници на _лист:"
|
||||
|
||||
@ -2495,12 +2495,12 @@ msgstr "Група"
|
||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
msgstr "Групата радио-бутони, към които този принадлежи."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:2782
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:2813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Файлът за включване - „%s“ не може да бъде намерен"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3414 ../gtk/gtkrc.c:3417
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3445 ../gtk/gtkrc.c:3448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
|
||||
@ -2509,58 +2509,60 @@ msgstr "Графичният файл не може да бъде открит
|
||||
msgid "Select which type of documents are shown"
|
||||
msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1127 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1164
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1126 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No item for URI '%s' found"
|
||||
msgstr "Не е открит елемент за адреса-УРИ „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1770
|
||||
msgid "Could not remove item"
|
||||
msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1817
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813
|
||||
msgid "Could not clear list"
|
||||
msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1901
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1897
|
||||
msgid "Copy _Location"
|
||||
msgstr "Копиране на _местоположение"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1914
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1910
|
||||
msgid "_Remove From List"
|
||||
msgstr "_Премахване от списък"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1923
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1919
|
||||
msgid "_Clear List"
|
||||
msgstr "_Изчистване на списък"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1937
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1933
|
||||
msgid "Show _Private Resources"
|
||||
msgstr "Показване на _частните ресурси"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:422 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:483
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:424 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||||
msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес-УРИ „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:507 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:515
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:672 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:681
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:689
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:509 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
|
||||
msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open '%s'"
|
||||
msgstr "Отваряне на „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:864
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:881
|
||||
msgid "Unknown item"
|
||||
msgstr "Неизвестен елемент"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1206
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1216 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1275
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:982
|
||||
msgid "No items found"
|
||||
msgstr "Не са открити елементи"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1058 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1208
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
msgstr "На адрес-УРИ „%s“ не може да се открие елемент"
|
||||
@ -3907,51 +3909,51 @@ msgstr "Автоматичен избор"
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1465
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1466
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1467
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1909
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1916
|
||||
msgid "Printer Default"
|
||||
msgstr "Стандартните настройки на принтера"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
|
||||
msgid "Urgent"
|
||||
msgstr "Спешен"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Висок"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Среден"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2120
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2104
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Нисък"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "(Без)"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||
msgid "Classified"
|
||||
msgstr "Класифицирано"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||
msgid "Confidential"
|
||||
msgstr "Конфиденциално"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||
msgid "Secret"
|
||||
msgstr "Секретно"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||
msgid "Standard"
|
||||
msgstr "Стандартно"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||
msgid "Top Secret"
|
||||
msgstr "Строго секретно"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2122
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2106
|
||||
msgid "Unclassified"
|
||||
msgstr "Некласифицирано"
|
||||
|
||||
@ -3967,23 +3969,29 @@ msgstr "Страници на лист"
|
||||
msgid "Command Line"
|
||||
msgstr "Команден ред"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:436
|
||||
#. default filename used for print-to-file
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "output.%s"
|
||||
msgstr "разпечатка.%s"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:449
|
||||
msgid "Print to File"
|
||||
msgstr "Печат към файл"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
|
||||
msgid "PDF"
|
||||
msgstr "PDF"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:460
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:473
|
||||
msgid "Postscript"
|
||||
msgstr "Postscript"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:480
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:526
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Файл"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:516
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:534
|
||||
msgid "_Output format"
|
||||
msgstr "_Изходен формат"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user