mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-09-20 05:50:11 +00:00
Updated Lithuanian translation.
2005-12-09 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org> * lt.po: Updated Lithuanian translation.
This commit is contained in:
parent
fc37b18d5b
commit
cecf254669
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2005-12-09 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
|
||||
|
||||
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
|
||||
|
||||
2005-11-21 Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>
|
||||
|
||||
* wa.po: Updated Walloon file
|
||||
|
264
po/lt.po
264
po/lt.po
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-11-17 18:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 18:08+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-12-09 18:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-12-09 18:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
||||
msgid "Stack overflow"
|
||||
msgstr "Buferio perkrova"
|
||||
msgstr "Steko perpildymas"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||||
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||||
@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "PARAMETRAI"
|
||||
|
||||
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "Backslash"
|
||||
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||||
#. * the year will appear on the right.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:652
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:696
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:YM"
|
||||
|
||||
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "calendar:YM"
|
||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:676
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:720
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
#. *
|
||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1563
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1607
|
||||
msgid "year measurement template|2000"
|
||||
msgstr "2000"
|
||||
|
||||
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "2000"
|
||||
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
|
||||
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1833
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1877
|
||||
msgid "calendar year format|%Y"
|
||||
msgstr "%Y"
|
||||
|
||||
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "Naujas akseleratorius..."
|
||||
msgid "progress bar label|%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkcolorbutton.c:574
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
|
||||
msgid "Pick a Color"
|
||||
msgstr "Pasirinkite spalvą"
|
||||
|
||||
@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr ""
|
||||
"pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
|
||||
"mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1949
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1948
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
|
||||
"sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
@ -1236,67 +1236,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
|
||||
"vietoje, kad pasirinktum ją."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "_Atspalvis:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
msgstr "Vieta spalvų rate"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "_Sodrumas:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
|
||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
msgstr "Spalvos \"gilumas\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "_Vertė:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
|
||||
msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgstr "Spalvos šviesumas."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
|
||||
msgid "_Red:"
|
||||
msgstr "_Raudona:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
|
||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||
msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
|
||||
msgid "_Green:"
|
||||
msgstr "_Žalia:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
|
||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||
msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
|
||||
msgid "_Blue:"
|
||||
msgstr "_Mėlyna:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
|
||||
msgid "_Opacity:"
|
||||
msgstr "Nepermat_omumas:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006 ../gtk/gtkcolorsel.c:2017
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
|
||||
msgid "Transparency of the color."
|
||||
msgstr "Spalvos skaidrumas."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2024
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2023
|
||||
msgid "Color _Name:"
|
||||
msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2039
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2038
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
@ -1304,11 +1304,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
|
||||
"tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
|
||||
msgid "_Palette"
|
||||
msgstr "_Paletė"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2090
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2089
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Spalvų ratas"
|
||||
|
||||
@ -1316,11 +1316,11 @@ msgstr "Spalvų ratas"
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Spalvos pasirinkimas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4614 ../gtk/gtktextview.c:7139
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4646 ../gtk/gtktextview.c:7146
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "Įvesties _metodai"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4628 ../gtk/gtktextview.c:7153
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:4660 ../gtk/gtktextview.c:7160
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
|
||||
|
||||
@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Pasirinkite bylą"
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Namai"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1378
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1377
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Darbastalis"
|
||||
|
||||
@ -1350,23 +1350,23 @@ msgstr "(Joks)"
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Kita..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:926
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šią bylą"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:937
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:959
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
@ -1374,177 +1374,177 @@ msgstr ""
|
||||
"Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra byla tokiu pat pavadinimu. "
|
||||
"Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite bylą."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Netinkamas bylos vardas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:994
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1215
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information about '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2270
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2311
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2310
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2313
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2312
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3004
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Pašalinti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Pervadinti..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3139
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3145
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr "Nuorodos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Aplankas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249 ../gtk/gtkstock.c:317
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255 ../gtk/gtkstock.c:317
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Pridėti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3256
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3261 ../gtk/gtkstock.c:400
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3267 ../gtk/gtkstock.c:400
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Pašalinti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3274
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Bylos pasirinkti nepavyko"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3424
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr "Nepavyko pasirinkti bylos „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "Į_dėti į žymeles"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3506
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
|
||||
msgid "Open _Location"
|
||||
msgstr "Atverti _vietą"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3518
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Rod_yti paslėptas bylas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645 ../gtk/gtkfilesel.c:762
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 ../gtk/gtkfilesel.c:762
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Bylos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3696
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Pavadinimas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Dydis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3728
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Pakeista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Pasirinkite kokių tipų bylas rodyti"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3796
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3802
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Sukurti ap_lanką"
|
||||
|
||||
#. Name entry
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3927
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Pavadinimas:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3961
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4234
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4240
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4236
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4242
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Sukurti _aplanke:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5343
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5940
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6195
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Byla pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6198
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Byla vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus ją, jos turinys bus perrašytas."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6203
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6177
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Pakeisti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "Nepavyko prijungti %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7005
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7047
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
@ -1552,59 +1552,59 @@ msgstr[0] "%d baitas"
|
||||
msgstr[1] "%d baitai"
|
||||
msgstr[2] "%d baitų"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7049
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7051
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7053
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7099 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7123
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7070 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nežinomas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7110
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Šiandien"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7083
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Vakar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7194
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7165
|
||||
msgid "Cannot change folder"
|
||||
msgstr "Nepavyko pakeisti aplanko"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7166
|
||||
msgid "The folder you specified is an invalid path."
|
||||
msgstr "Kelias iki nurodyto aplanko yra neteisingas."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
|
||||
msgstr "Nepavyko suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7270
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7241
|
||||
msgid "Could not select item"
|
||||
msgstr "Nepavyko pasirinkti elemento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7310
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7281
|
||||
msgid "Open Location"
|
||||
msgstr "Atverti vietą"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7317
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7288
|
||||
msgid "Save in Location"
|
||||
msgstr "Išsaugoti vietoje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7344
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7315
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Vieta: "
|
||||
|
||||
@ -1788,7 +1788,7 @@ msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Tuščia)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1861 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '%s': %s"
|
||||
@ -1821,22 +1821,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
|
||||
"vardą."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1466 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed: %s"
|
||||
msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
|
||||
msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
|
||||
msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error getting information for '/': %s"
|
||||
msgstr "Klaida gaunant „/“ informaciją: %s"
|
||||
@ -1929,82 +1929,82 @@ msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Įprastas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:225
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "Įvestis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:234
|
||||
msgid "No extended input devices"
|
||||
msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:246
|
||||
msgid "_Device:"
|
||||
msgstr "Į_renginys:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:263
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Išjungtas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:270
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Ekranas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Langas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:284
|
||||
msgid "_Mode: "
|
||||
msgstr "Reži_mas "
|
||||
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:315
|
||||
msgid "_Axes"
|
||||
msgstr "_Ašys"
|
||||
|
||||
#. Keys listbox
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:332
|
||||
msgid "_Keys"
|
||||
msgstr "_Klavišai"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:552
|
||||
msgid "X"
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:553
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:554
|
||||
msgid "Pressure"
|
||||
msgstr "Slėgis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:555
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
msgstr "X pakrypimas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:556
|
||||
msgid "Y Tilt"
|
||||
msgstr "Y pakrypimas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:557
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
msgstr "Ratas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:597
|
||||
msgid "none"
|
||||
msgstr "jokio"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:633 ../gtk/gtkinputdialog.c:669
|
||||
msgid "(disabled)"
|
||||
msgstr "(išjungtas)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:662
|
||||
msgid "(unknown)"
|
||||
msgstr "(nežinomas)"
|
||||
|
||||
#. and clear button
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "išvalyti"
|
||||
|
||||
@ -2013,27 +2013,27 @@ msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Pažymėti viską"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:409
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:407
|
||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||
msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:410
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:408
|
||||
msgid "MODULES"
|
||||
msgstr "MODULIAI"
|
||||
|
||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:412
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:410
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:415
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:413
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:418
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:416
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
|
||||
|
||||
@ -2042,19 +2042,19 @@ msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:502
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:500
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:585
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:583
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "GTK+ parinktys"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:585
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:583
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:2715 ../gtk/gtknotebook.c:5055
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:2725 ../gtk/gtknotebook.c:5064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "%u puslapis"
|
||||
@ -2067,21 +2067,21 @@ msgstr "Grupė"
|
||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:2403
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:2476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3045 ../gtk/gtkrc.c:3048
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3164 ../gtk/gtkrc.c:3167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
|
||||
msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3483
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
|
||||
"Piešinio kelio elementas: „%s“ reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
|
||||
|
||||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:308
|
||||
@ -2496,22 +2496,22 @@ msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "-Nėra pagalbos-"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2270
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2262
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Tuščias"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user