Updated Lithuanian translation.

2005-12-09  Žygimantas Beručka  <zygis@gnome.org>

        * lt.po: Updated Lithuanian translation.
This commit is contained in:
Žygimantas Beručka 2005-12-09 16:52:20 +00:00 committed by Žygimantas Beručka
parent fc37b18d5b
commit cecf254669
2 changed files with 136 additions and 132 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-12-09 Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation.
2005-11-21 Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>
* wa.po: Updated Walloon file

264
po/lt.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-17 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 18:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-09 18:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-09 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "Vidinė klaida GIF kelties programoje (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:575
msgid "Stack overflow"
msgstr "Buferio perkrova"
msgstr "Steko perpildymas"
#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:635
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "Gdk derinimo parametrai, kuriuos nurodyti"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:416 ../gtk/gtkmain.c:419
#: ../gdk/gdk.c:130 ../gdk/gdk.c:133 ../gtk/gtkmain.c:414 ../gtk/gtkmain.c:417
msgid "FLAGS"
msgstr "PARAMETRAI"
@ -1120,7 +1120,7 @@ msgstr "Backslash"
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:652
#: ../gtk/gtkcalendar.c:696
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
@ -1128,7 +1128,7 @@ msgstr "calendar:YM"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:676
#: ../gtk/gtkcalendar.c:720
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1563
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1607
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "2000"
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1833
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1877
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
@ -1181,7 +1181,7 @@ msgstr "Naujas akseleratorius..."
msgid "progress bar label|%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkcolorbutton.c:574
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkcolorbutton.c:576
msgid "Pick a Color"
msgstr "Pasirinkite spalvą"
@ -1220,7 +1220,7 @@ msgstr ""
"pakeistum šį langelį, nutempk spalvos langelį čia arba paspausk dešinį "
"mygtuką ir pasirink „Išsaugoti spalvą čia“."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1949
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1948
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"Pasirink norimą spalvą iš išorinio žiedo. Pasirink spalvos šviesumą ir "
"sodrumą naudodamasis vidiniu trikampiu."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@ -1236,67 +1236,67 @@ msgstr ""
"Paspausk ant teptuko, tada paspausk ant spalvos, esančios bet kurioje ekrano "
"vietoje, kad pasirinktum ją."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
msgid "_Hue:"
msgstr "_Atspalvis:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Vieta spalvų rate"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sodrumas:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Spalvos \"gilumas\""
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Value:"
msgstr "_Vertė:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Spalvos šviesumas."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
msgid "_Red:"
msgstr "_Raudona:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Raudonos šviesos kiekis spalvoje."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "_Green:"
msgstr "_Žalia:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Žalios šviesos kiekis spalvoje."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "_Blue:"
msgstr "_Mėlyna:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Mėlynos šviesos kiekis spalvoje."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1998
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
msgid "_Opacity:"
msgstr "Nepermat_omumas:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006 ../gtk/gtkcolorsel.c:2017
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Spalvos skaidrumas."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2024
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2023
msgid "Color _Name:"
msgstr "Spalvos _pavadinimas:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2039
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2038
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@ -1304,11 +1304,11 @@ msgstr ""
"Čia galite įrašyti HTML stiliaus šešioliktainę spalvos išraišką, arba "
"tiesiog spalvos pavadinimą, pvz. „white“."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2058
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletė"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2090
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2089
msgid "Color Wheel"
msgstr "Spalvų ratas"
@ -1316,11 +1316,11 @@ msgstr "Spalvų ratas"
msgid "Color Selection"
msgstr "Spalvos pasirinkimas"
#: ../gtk/gtkentry.c:4614 ../gtk/gtktextview.c:7139
#: ../gtk/gtkentry.c:4646 ../gtk/gtktextview.c:7146
msgid "Input _Methods"
msgstr "Įvesties _metodai"
#: ../gtk/gtkentry.c:4628 ../gtk/gtktextview.c:7153
#: ../gtk/gtkentry.c:4660 ../gtk/gtktextview.c:7160
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Įterpti _Unicode valdymo simbolį"
@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Pasirinkite bylą"
msgid "Home"
msgstr "Namai"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1378
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1377
msgid "Desktop"
msgstr "Darbastalis"
@ -1350,23 +1350,23 @@ msgstr "(Joks)"
msgid "Other..."
msgstr "Kita..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:926
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie šią bylą"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:937
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Nepavyko pridėti žymelės"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:948
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Nepavyko pašalinti žymelės"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:959
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1374,177 +1374,177 @@ msgstr ""
"Šio aplanko sukurti nepavyko, nes jau yra byla tokiu pat pavadinimu. "
"Pabandykite naudoti kitą aplanko pavadinimą, arba pirma pervadinkite bylą."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:985
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
msgid "Invalid file name"
msgstr "Netinkamas bylos vardas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:994
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Nepavyko parodyti aplanko turinio"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1215
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1214
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie „%s“: %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2270
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2269
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Įdėti aplanką „%s“ į žymeles"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2311
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2310
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Įdėti esamą aplanką į žymeles"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2313
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2312
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Įdėti pažymėtus aplankus į žymeles"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2352
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Pašalinti žymelę „%s“"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2784
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2783
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Nepavyko įdėti %s žymelės, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3004
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
msgid "Rename..."
msgstr "Pervadinti..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3139
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3145
msgid "Shortcuts"
msgstr "Nuorodos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3193
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3249 ../gtk/gtkstock.c:317
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Pridėti"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3256
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Įdėti pažymėtą aplanką į žymeles"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3261 ../gtk/gtkstock.c:400
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3267 ../gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Remove"
msgstr "_Pašalinti"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3268
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3274
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Pašalinti pažymėtas žymeles"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374
msgid "Could not select file"
msgstr "Bylos pasirinkti nepavyko"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3424
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "Nepavyko pasirinkti bylos „%s“, nes nurodytas kelias yra netinkamas."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3496
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "Į_dėti į žymeles"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3506
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
msgid "Open _Location"
msgstr "Atverti _vietą"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3518
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Rod_yti paslėptas bylas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3645 ../gtk/gtkfilesel.c:762
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 ../gtk/gtkfilesel.c:762
msgid "Files"
msgstr "Bylos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3696
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3728
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
msgid "Modified"
msgstr "Pakeista"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3760
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Pasirinkite kokių tipų bylas rodyti"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3796
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3802
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Sukurti ap_lanką"
#. Name entry
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3921
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3927
msgid "_Name:"
msgstr "_Pavadinimas:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3961
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Naršyti kitų aplankų"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4234
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4240
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Išsaugoti _aplanke:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4236
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4242
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Sukurti _aplanke:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5343
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Negalima pakeisti į nurodytą aplanką, nes jis nėra vietinis"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5871
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5845
#, c-format
msgid "shortcut %s already exists"
msgstr "Nuoroda %s jau egzistuoja"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5940
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5914
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Nuoroda %s neegzistuoja"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6195
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6169
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Byla pavadinimu „%s“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6198
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6172
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"Byla vietoje „%s“ jau egzistuoja. Pakeitus ją, jos turinys bus perrašytas."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6203
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6177
msgid "_Replace"
msgstr "_Pakeisti"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6667
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Nepavyko prijungti %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7005
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7047
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7018
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
@ -1552,59 +1552,59 @@ msgstr[0] "%d baitas"
msgstr[1] "%d baitai"
msgstr[2] "%d baitų"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7049
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7051
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7053
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7024
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7099 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7123
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7070 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7110
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7083
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7194
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7165
msgid "Cannot change folder"
msgstr "Nepavyko pakeisti aplanko"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7195
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7166
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "Kelias iki nurodyto aplanko yra neteisingas."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7234
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7205
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "Nepavyko suformuoti bylos vardo iš „%s“ ir „%s“"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7270
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7241
msgid "Could not select item"
msgstr "Nepavyko pasirinkti elemento"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7310
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7281
msgid "Open Location"
msgstr "Atverti vietą"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7317
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7288
msgid "Save in Location"
msgstr "Išsaugoti vietoje"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7344
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7315
msgid "_Location:"
msgstr "_Vieta: "
@ -1788,7 +1788,7 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Tuščia)"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:476 ../gtk/gtkfilesystemunix.c:682
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1858 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1861 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:471
#: ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:484 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1496
#, c-format
msgid "Error getting information for '%s': %s"
@ -1821,22 +1821,22 @@ msgstr ""
"Vardas „%s“ yra netinkamas, nes jame yra simbolis „%s“. Prašom naudoti kitą "
"vardą."
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1463 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1466 ../gtk/gtkfilesystemwin32.c:1036
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed: %s"
msgstr "Nepavyko išsaugoti žymelės: %s"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1518
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1521
#, c-format
msgid "'%s' already exists in the bookmarks list"
msgstr "„%s“ jau yra žymelių sąraše"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1590
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1593
#, c-format
msgid "'%s' does not exist in the bookmarks list"
msgstr "„%s“ nėra žymelių sąraše"
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1818
#: ../gtk/gtkfilesystemunix.c:1821
#, c-format
msgid "Error getting information for '/': %s"
msgstr "Klaida gaunant „/“ informaciją: %s"
@ -1929,82 +1929,82 @@ msgstr "Piktogramos „%s“ temoje nėra"
msgid "Default"
msgstr "Įprastas"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:235
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:225
msgid "Input"
msgstr "Įvestis"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:234
msgid "No extended input devices"
msgstr "Nėra išplėstos įvesties irenginių"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:256
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:246
msgid "_Device:"
msgstr "Į_renginys:"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:273
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:263
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:280
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:270
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:287
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:277
msgid "Window"
msgstr "Langas"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:294
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:284
msgid "_Mode: "
msgstr "Reži_mas "
#. The axis listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:325
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:315
msgid "_Axes"
msgstr "_Ašys"
#. Keys listbox
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:342
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:332
msgid "_Keys"
msgstr "_Klavišai"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:562
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:552
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:563
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:553
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:564
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:554
msgid "Pressure"
msgstr "Slėgis"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:565
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:555
msgid "X Tilt"
msgstr "X pakrypimas"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:566
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:556
msgid "Y Tilt"
msgstr "Y pakrypimas"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:567
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:557
msgid "Wheel"
msgstr "Ratas"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:607
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:597
msgid "none"
msgstr "jokio"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:643 ../gtk/gtkinputdialog.c:679
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:633 ../gtk/gtkinputdialog.c:669
msgid "(disabled)"
msgstr "(išjungtas)"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:672
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:662
msgid "(unknown)"
msgstr "(nežinomas)"
#. and clear button
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:759
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:749
msgid "clear"
msgstr "išvalyti"
@ -2013,27 +2013,27 @@ msgid "Select All"
msgstr "Pažymėti viską"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:409
#: ../gtk/gtkmain.c:407
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Įkelti papildomus GTK+ modulius"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:410
#: ../gtk/gtkmain.c:408
msgid "MODULES"
msgstr "MODULIAI"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:412
#: ../gtk/gtkmain.c:410
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Visi perspėjimai yra „mirtini“"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:415
#: ../gtk/gtkmain.c:413
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriuos naudoti"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:418
#: ../gtk/gtkmain.c:416
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
@ -2042,19 +2042,19 @@ msgstr "GTK+ derinimo parametrai, kuriu nenaudoti"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:502
#: ../gtk/gtkmain.c:500
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gtk/gtkmain.c:585
#: ../gtk/gtkmain.c:583
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ parinktys"
#: ../gtk/gtkmain.c:585
#: ../gtk/gtkmain.c:583
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Rodyti GTK+ parinktis"
#: ../gtk/gtknotebook.c:2715 ../gtk/gtknotebook.c:5055
#: ../gtk/gtknotebook.c:2725 ../gtk/gtknotebook.c:5064
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "%u puslapis"
@ -2067,21 +2067,21 @@ msgstr "Grupė"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Žymimosios akutės grupė, kuriai priklauso šis mygtukas."
#: ../gtk/gtkrc.c:2403
#: ../gtk/gtkrc.c:2476
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Nepavyko rasti įterpiamos bylos: \"%s\""
#: ../gtk/gtkrc.c:3045 ../gtk/gtkrc.c:3048
#: ../gtk/gtkrc.c:3164 ../gtk/gtkrc.c:3167
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Negaliu rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
msgstr "Nepavyko rasti paveikslėlio bylos pixmap_path: „%s“"
#: ../gtk/gtkrc.c:3483
#: ../gtk/gtkrc.c:3759
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
"Piešinio kelio elementas: \"%s\" reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
"Piešinio kelio elementas: „%s“ reikšmė turi būti absoliuti, %s, eilutė %d"
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
#: ../gtk/gtkstock.c:308
@ -2496,22 +2496,22 @@ msgstr "Nepavyko aptikti temų generatoriaus tarp module_path: \"%s\","
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "-Nėra pagalbos-"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1154
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1148
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Nežinomas požymis „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1371
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1365
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Netinkama pradžios žymė „%s“ eilutės %d stulpelyje %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1461
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1455
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neleistini simboliniai duomenys eilutės %d stulpelyje %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2270
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2262
msgid "Empty"
msgstr "Tuščias"