From d2b6fef1f87b910999ccba4b08cd8c9ef290d2f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 7 Jun 2022 06:15:52 +0000 Subject: [PATCH] Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 793 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 458 insertions(+), 335 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 7298810997..fb0de3e71f 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n" -"POT-Creation-Date: 2022-06-04 20:27+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-06-05 11:25+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-06-06 22:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-07 09:15+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Помилкове форматування даних: адреса" msgid "Could not unescape string" msgstr "Не вдалося вилучити екранування символів у рядку" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163 msgid "License" msgstr "Ліцензія" @@ -1560,6 +1560,7 @@ msgid "Other application…" msgstr "Інша програма…" #: gtk/gtkappchooserdialog.c:205 gtk/gtkappchooserdialog.c:256 +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:4 msgid "Select Application" msgstr "Виберіть програму" @@ -2010,6 +2011,7 @@ msgid "Margins from Printer…" msgstr "Поля з принтера…" #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:40 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" @@ -2134,7 +2136,9 @@ msgstr "Файл з такою назвою вже існує" #: gtk/gtkprintbackend.c:640 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:722 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:651 gtk/gtkprintunixdialog.c:807 #: gtk/gtkwindow.c:6106 gtk/inspector/css-editor.c:248 -#: gtk/inspector/recorder.c:1721 +#: gtk/inspector/recorder.c:1721 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33 +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" @@ -2149,7 +2153,7 @@ msgstr "_Відкрити" msgid "_Save" msgstr "З_берегти" -#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339 +#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:339 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:346 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Виберіть типи файлів, які слід показувати" @@ -2251,7 +2255,7 @@ msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Додати до закладок" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1823 gtk/gtkplacessidebar.c:2310 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:465 msgid "_Rename" msgstr "Пере_йменувати" @@ -2279,7 +2283,9 @@ msgstr "Показувати _час" msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Впорядковувати _теки перед файлами" +#. this is the header for the location column in the print dialog #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:114 msgid "Location" msgstr "Адреса" @@ -2302,6 +2308,7 @@ msgid "Enter location or URL" msgstr "Увести адресу або URL" #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3811 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6635 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:226 msgid "Modified" msgstr "Змінено" @@ -2525,11 +2532,11 @@ msgstr "_Копіювати адресу" msgid "Invalid URI" msgstr "Неправильний URI" -#: gtk/gtklockbutton.c:285 +#: gtk/gtklockbutton.c:285 gtk/ui/gtklockbutton.ui:20 msgid "Lock" msgstr "Заблокувати" -#: gtk/gtklockbutton.c:297 +#: gtk/gtklockbutton.c:297 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26 msgid "Unlock" msgstr "Розблокувати" @@ -2763,7 +2770,7 @@ msgstr "Некоректний файл налаштування друку" msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Організувати власні розміри…" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98 msgid "_Apply" msgstr "Заст_осувати" @@ -2790,7 +2797,8 @@ msgstr "" " Верхнє: %s %s\n" " Нижнє: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709 msgid "Page Setup" msgstr "Параметри сторінки" @@ -2910,6 +2918,8 @@ msgstr "Цю назву вже вжито" #: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83 msgid "Name" msgstr "Назва" @@ -3030,7 +3040,7 @@ msgid "Unable to access location" msgstr "Неможливо доступитись до адреси" #. Restore from Cancel to Connect -#: gtk/gtkplacesview.c:1228 +#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/ui/gtkplacesview.ui:262 msgid "Con_nect" msgstr "З'_єднатись" @@ -3120,7 +3130,8 @@ msgstr[3] "%s / %s доступно" msgid "Disconnect" msgstr "Від'єднати" -#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 +#: gtk/gtkplacesviewrow.c:471 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:53 +#: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:50 msgid "Unmount" msgstr "Демонтувати" @@ -3136,7 +3147,8 @@ msgstr "_Запам'ятати пароль" msgid "Select a filename" msgstr "Вибрати назву файла" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:723 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50 +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29 msgid "_Select" msgstr "_Вибрати" @@ -3469,11 +3481,13 @@ msgstr "Результати пошуку" msgid "Search Shortcuts" msgstr "Скорочення пошуку" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:349 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:297 msgid "No Results Found" msgstr "Безрезультатно" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:362 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310 gtk/ui/gtkplacesview.ui:230 msgid "Try a different search" msgstr "Спробуйте пошукати по-інакшому" @@ -3780,7 +3794,7 @@ msgstr "Ід. програми" msgid "Resource Path" msgstr "Шлях до ресурсів" -#: gtk/inspector/general.ui:268 +#: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79 msgid "Prefix" msgstr "Префікс" @@ -3841,7 +3855,7 @@ msgid "Address" msgstr "Адреса" #: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35 -#: gtk/inspector/statistics.ui:46 +#: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214 msgid "Type" msgstr "Тип" @@ -4072,7 +4086,8 @@ msgstr "Шлях" msgid "Count" msgstr "Підрахунок" -#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 +#: gtk/inspector/resource-list.ui:82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:202 +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:351 msgid "Size" msgstr "Розмір" @@ -4324,7 +4339,7 @@ msgstr "Наступний споріднений об'єкт" msgid "Miscellaneous" msgstr "Додатково" -#: gtk/inspector/window.ui:407 +#: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393 msgid "Layout" msgstr "Компонування" @@ -6002,6 +6017,30 @@ msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62 +msgid "About" +msgstr "Про програму" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:123 +msgid "Credits" +msgstr "Подяки" + +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 +msgid "System" +msgstr "Система" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60 +msgid "_View All Applications" +msgstr "_Переглянути всі програми" + +#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:66 +msgid "_Find New Applications" +msgstr "_Знайти нові програми" + +#: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:100 +msgid "No applications found." +msgstr "Не знайдено програм." + #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13 msgid "Preferences" msgstr "Параметри" @@ -6028,6 +6067,300 @@ msgstr "Показати всі" msgid "Quit %s" msgstr "Вийти з %s" +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64 +msgid "_Finish" +msgstr "_Завершити" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75 +msgid "_Back" +msgstr "_Назад" + +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86 +msgid "_Next" +msgstr "_Далі" + +#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4 +msgid "Select a Color" +msgstr "Виберіть колір" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:53 +msgid "Pick a color from the screen" +msgstr "Вибрати колір з екрана" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80 +msgid "Hexadecimal color or color name" +msgstr "Шістнадцятковий код кольору або назва кольору" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95 +msgid "Hue" +msgstr "Відтінок" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111 +msgid "Alpha value" +msgstr "Рівень прозорості" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129 +msgid "Saturation and value" +msgstr "Насиченість і значення" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153 +msgctxt "Color channel" +msgid "A" +msgstr "A" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189 +msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226 +msgctxt "Color Channel" +msgid "S" +msgstr "S" + +#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:235 +msgctxt "Color Channel" +msgid "V" +msgstr "V" + +#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19 +msgid "(None)" +msgstr "(Немає)" + +#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68 +msgid "Search…" +msgstr "Пошук…" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239 +msgctxt "emoji category" +msgid "Smileys & People" +msgstr "Емоції та люди" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248 +msgctxt "emoji category" +msgid "Body & Clothing" +msgstr "Тіло і одяг" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257 +msgctxt "emoji category" +msgid "Animals & Nature" +msgstr "Тварини і природа" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266 +msgctxt "emoji category" +msgid "Food & Drink" +msgstr "Їжа і напої" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275 +msgctxt "emoji category" +msgid "Travel & Places" +msgstr "Подорожі і місця" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284 +msgctxt "emoji category" +msgid "Activities" +msgstr "Дії" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:175 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:293 +msgctxt "emoji category" +msgid "Objects" +msgstr "Об'єкти" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302 +msgctxt "emoji category" +msgid "Symbols" +msgstr "Символи" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311 +msgctxt "emoji category" +msgid "Flags" +msgstr "Прапори" + +#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230 +msgctxt "emoji category" +msgid "Recent" +msgstr "Нещодавні" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64 +msgid "Create Folder" +msgstr "Створити теку" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249 +msgid "Remote location — only searching the current folder" +msgstr "Віддалена адреса — пошук можливий лише в поточній теці" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:378 +msgid "Folder Name" +msgstr "Назва теки" + +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:404 +msgid "_Create" +msgstr "_Створити" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:4 +msgid "Select Font" +msgstr "Виберіть шрифт" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:64 +msgid "Search font name" +msgstr "Пошук за назвою шрифту" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79 +msgid "Filter by" +msgstr "Критерій фільтрування" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89 +msgid "Monospace" +msgstr "Моноширинний" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95 +msgid "Language" +msgstr "Мова" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324 +#| msgid "Pre_view" +msgid "Preview text" +msgstr "Перегляд тексту" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220 +msgid "horizontal" +msgstr "горизонтальна" + +#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270 +msgid "No Fonts Found" +msgstr "Не знайдено жодного шрифту" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27 +msgid "_Format for:" +msgstr "_Формат для:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:635 +msgid "_Paper size:" +msgstr "Розмір _паперу:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86 +msgid "_Orientation:" +msgstr "_Розташування:" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675 +msgid "Portrait" +msgstr "Книжкова" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Обернена книжкова" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676 +msgid "Landscape" +msgstr "Альбомна" + +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Обернена альбомна" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28 +msgid "Server Addresses" +msgstr "Серверні адреси" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40 +msgid "" +"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" +msgstr "Серверні адреси складаються з префіксу протоколу та адреси. Наприклад:" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:66 +msgid "Available Protocols" +msgstr "Доступні протоколи" + +#. Translators: Server as any successfully connected network address +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:118 +msgid "No recent servers found" +msgstr "Не знайдено жодного недавнього сервера" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:141 +msgid "Recent Servers" +msgstr "Недавні сервери" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:221 +msgid "No results found" +msgstr "Безрезультатно" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:252 +msgid "Connect to _Server" +msgstr "З'єднатись із _сервером" + +#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:277 +msgid "Enter server address…" +msgstr "Увести адресу сервера…" + +#. this is the header for the printer status column in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:145 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:199 +msgid "Range" +msgstr "Діапазон" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Усі сторінки" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:224 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "_Теперішню сторінку" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:237 +msgid "Se_lection" +msgstr "_Вибір" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:250 +msgid "Pag_es:" +msgstr "_Сторінки:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1–3, 7, 11" +msgstr "" +"Вкажіть один або більше діапазонів,\n" +" наприклад, 1–3,7,11" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287 +msgid "Copies" +msgstr "Копії" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Ко_пій:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:325 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Впорядкувати" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:336 +msgid "_Reverse" +msgstr "_Обернено" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:366 +msgid "General" +msgstr "Загальне" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:408 +msgid "T_wo-sided:" +msgstr "З _двох сторін:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:430 +msgid "Pages per _side:" +msgstr "Сторінок на с_торону:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454 +msgid "Page or_dering:" +msgstr "_Порядок сторінок:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:477 +msgid "_Only print:" +msgstr "Друкувати _лише:" + #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:493 msgid "All sheets" msgstr "Усі сторінки" @@ -6040,21 +6373,115 @@ msgstr "Парні сторінки" msgid "Odd sheets" msgstr "Непарні сторінки" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:675 -msgid "Portrait" -msgstr "Книжкова" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:509 +msgid "Sc_ale:" +msgstr "_Масштаб:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:676 -msgid "Landscape" -msgstr "Альбомна" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:554 +msgid "Paper" +msgstr "Папір" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:677 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Обернена книжкова" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:569 +msgid "Paper _type:" +msgstr "_Тип паперу:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:678 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Обернена альбомна" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:591 +msgid "Paper _source:" +msgstr "Д_жерело паперу:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:613 +msgid "Output t_ray:" +msgstr "_Лоток виводу:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:658 +msgid "Or_ientation:" +msgstr "_Орієнтація:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:732 +msgid "Job Details" +msgstr "Подробиці про завдання" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747 +msgid "Pri_ority:" +msgstr "_Пріоритет:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:768 +msgid "_Billing info:" +msgstr "_Підсумкові дані:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:801 +msgid "Print Document" +msgstr "Друкувати документ" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:814 +msgid "_Now" +msgstr "_Зараз" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:828 +msgid "A_t:" +msgstr "_о:" + +#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 +msgid "" +"Specify the time of print,\n" +" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" +msgstr "" +"Вкажіть час друку,\n" +"наприклад, 15∶30, 14∶15∶20, 7∶20" + +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:862 +msgid "On _hold" +msgstr "О_чікування" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:865 +msgid "Hold the job until it is explicitly released" +msgstr "Затримати завдання до додаткової команди" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892 +msgid "Add Cover Page" +msgstr "Додати титульну сторінку" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907 +msgid "Be_fore:" +msgstr "_До:" + +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:928 +msgid "_After:" +msgstr "_Після:" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:957 +msgid "Job" +msgstr "Завдання" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987 +msgid "Image Quality" +msgstr "Якість зображення" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1016 +msgid "Color" +msgstr "Колір" + +#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045 +msgid "Finishing" +msgstr "Завершення" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074 +msgid "Advanced" +msgstr "Додатково" + +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1090 +msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +msgstr "Деякі параметри у діалоговому вікні конфліктують" #: modules/media/gtkffmediafile.c:220 #, c-format @@ -7620,310 +8047,6 @@ msgstr "" #~ msgid "EGL is not supported" #~ msgstr "Підтримки EGL не передбачено" -#~ msgid "About" -#~ msgstr "Про програму" - -#~ msgid "Credits" -#~ msgstr "Подяки" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Система" - -#~ msgid "_View All Applications" -#~ msgstr "_Переглянути всі програми" - -#~ msgid "_Find New Applications" -#~ msgstr "_Знайти нові програми" - -#~ msgid "No applications found." -#~ msgstr "Не знайдено програм." - -#~ msgid "_Finish" -#~ msgstr "_Завершити" - -#~ msgid "_Back" -#~ msgstr "_Назад" - -#~ msgid "_Next" -#~ msgstr "_Далі" - -#~ msgid "Select a Color" -#~ msgstr "Виберіть колір" - -#~ msgid "Pick a color from the screen" -#~ msgstr "Вибрати колір з екрана" - -#~ msgid "Hexadecimal color or color name" -#~ msgstr "Шістнадцятковий код кольору або назва кольору" - -#~ msgid "Hue" -#~ msgstr "Відтінок" - -#~ msgid "Alpha value" -#~ msgstr "Рівень прозорості" - -#~ msgid "Saturation and value" -#~ msgstr "Насиченість і значення" - -#~ msgctxt "Color channel" -#~ msgid "A" -#~ msgstr "A" - -#~ msgctxt "Color channel" -#~ msgid "H" -#~ msgstr "H" - -#~ msgctxt "Color Channel" -#~ msgid "S" -#~ msgstr "S" - -#~ msgctxt "Color Channel" -#~ msgid "V" -#~ msgstr "V" - -#~ msgid "(None)" -#~ msgstr "(Немає)" - -#~ msgid "Search…" -#~ msgstr "Пошук…" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Smileys & People" -#~ msgstr "Емоції та люди" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Body & Clothing" -#~ msgstr "Тіло і одяг" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Animals & Nature" -#~ msgstr "Тварини і природа" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Food & Drink" -#~ msgstr "Їжа і напої" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Travel & Places" -#~ msgstr "Подорожі і місця" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Activities" -#~ msgstr "Дії" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Objects" -#~ msgstr "Об'єкти" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Symbols" -#~ msgstr "Символи" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Flags" -#~ msgstr "Прапори" - -#~ msgctxt "emoji category" -#~ msgid "Recent" -#~ msgstr "Нещодавні" - -#~ msgid "Create Folder" -#~ msgstr "Створити теку" - -#~ msgid "Remote location — only searching the current folder" -#~ msgstr "Віддалена адреса — пошук можливий лише в поточній теці" - -#~ msgid "Folder Name" -#~ msgstr "Назва теки" - -#~ msgid "_Create" -#~ msgstr "_Створити" - -#~ msgid "Select Font" -#~ msgstr "Виберіть шрифт" - -#~ msgid "Search font name" -#~ msgstr "Пошук за назвою шрифту" - -#~ msgid "Filter by" -#~ msgstr "Критерій фільтрування" - -#~ msgid "Monospace" -#~ msgstr "Моноширинний" - -#~ msgid "Language" -#~ msgstr "Мова" - -#~ msgid "horizontal" -#~ msgstr "горизонтальна" - -#~ msgid "No Fonts Found" -#~ msgstr "Не знайдено жодного шрифту" - -#~ msgid "_Format for:" -#~ msgstr "_Формат для:" - -#~ msgid "_Paper size:" -#~ msgstr "Розмір _паперу:" - -#~ msgid "_Orientation:" -#~ msgstr "_Розташування:" - -#~ msgid "Server Addresses" -#~ msgstr "Серверні адреси" - -#~ msgid "" -#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. " -#~ "Examples:" -#~ msgstr "" -#~ "Серверні адреси складаються з префіксу протоколу та адреси. Наприклад:" - -#~ msgid "Available Protocols" -#~ msgstr "Доступні протоколи" - -#~ msgid "No recent servers found" -#~ msgstr "Не знайдено жодного недавнього сервера" - -#~ msgid "Recent Servers" -#~ msgstr "Недавні сервери" - -#~ msgid "No results found" -#~ msgstr "Безрезультатно" - -#~ msgid "Connect to _Server" -#~ msgstr "З'єднатись із _сервером" - -#~ msgid "Enter server address…" -#~ msgstr "Увести адресу сервера…" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Стан" - -#~ msgid "Range" -#~ msgstr "Діапазон" - -#~ msgid "_All Pages" -#~ msgstr "_Усі сторінки" - -#~ msgid "C_urrent Page" -#~ msgstr "_Теперішню сторінку" - -#~ msgid "Se_lection" -#~ msgstr "_Вибір" - -#~ msgid "Pag_es:" -#~ msgstr "_Сторінки:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify one or more page ranges,\n" -#~ " e.g. 1–3, 7, 11" -#~ msgstr "" -#~ "Вкажіть один або більше діапазонів,\n" -#~ " наприклад, 1–3,7,11" - -#~ msgid "Copies" -#~ msgstr "Копії" - -#~ msgid "Copie_s:" -#~ msgstr "Ко_пій:" - -#~ msgid "C_ollate" -#~ msgstr "_Впорядкувати" - -#~ msgid "_Reverse" -#~ msgstr "_Обернено" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Загальне" - -#~ msgid "T_wo-sided:" -#~ msgstr "З _двох сторін:" - -#~ msgid "Pages per _side:" -#~ msgstr "Сторінок на с_торону:" - -#~ msgid "Page or_dering:" -#~ msgstr "_Порядок сторінок:" - -#~ msgid "_Only print:" -#~ msgstr "Друкувати _лише:" - -#~ msgid "Sc_ale:" -#~ msgstr "_Масштаб:" - -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "Папір" - -#~ msgid "Paper _type:" -#~ msgstr "_Тип паперу:" - -#~ msgid "Paper _source:" -#~ msgstr "Д_жерело паперу:" - -#~ msgid "Output t_ray:" -#~ msgstr "_Лоток виводу:" - -#~ msgid "Or_ientation:" -#~ msgstr "_Орієнтація:" - -#~ msgid "Job Details" -#~ msgstr "Подробиці про завдання" - -#~ msgid "Pri_ority:" -#~ msgstr "_Пріоритет:" - -#~ msgid "_Billing info:" -#~ msgstr "_Підсумкові дані:" - -#~ msgid "Print Document" -#~ msgstr "Друкувати документ" - -#~ msgid "_Now" -#~ msgstr "_Зараз" - -#~ msgid "A_t:" -#~ msgstr "_о:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the time of print,\n" -#~ " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" -#~ msgstr "" -#~ "Вкажіть час друку,\n" -#~ "наприклад, 15∶30, 14∶15∶20, 7∶20" - -#~ msgid "On _hold" -#~ msgstr "О_чікування" - -#~ msgid "Hold the job until it is explicitly released" -#~ msgstr "Затримати завдання до додаткової команди" - -#~ msgid "Add Cover Page" -#~ msgstr "Додати титульну сторінку" - -#~ msgid "Be_fore:" -#~ msgstr "_До:" - -#~ msgid "_After:" -#~ msgstr "_Після:" - -#~ msgid "Job" -#~ msgstr "Завдання" - -#~ msgid "Image Quality" -#~ msgstr "Якість зображення" - -#~ msgid "Color" -#~ msgstr "Колір" - -#~ msgid "Finishing" -#~ msgstr "Завершення" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Додатково" - -#~ msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -#~ msgstr "Деякі параметри у діалоговому вікні конфліктують" - #~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" #~ msgstr "Немає доступних налаштувань для заданого формату точок RGBA"