mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-11-16 21:50:34 +00:00
Updated Portuguese translation
This commit is contained in:
parent
14bcc780f4
commit
d8994973ee
154
po/pt.po
154
po/pt.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 3.10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-08 21:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-09 08:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-24 21:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-25 07:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
|
||||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12102
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12106
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:136 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||
@ -1265,7 +1265,7 @@ msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Aplicar"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12103
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12107
|
||||
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Aceitar"
|
||||
@ -1755,7 +1755,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||||
#. * will appear to the right of the month.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:804
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:798
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
||||
@ -1763,7 +1763,7 @@ msgstr "calendar:MY"
|
||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:842
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:836
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
#. *
|
||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1868
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1862
|
||||
msgctxt "year measurement template"
|
||||
msgid "2000"
|
||||
msgstr "2000"
|
||||
@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr "2000"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1899 gtk/gtkcalendar.c:2577
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1893 gtk/gtkcalendar.c:2571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -1803,7 +1803,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1931 gtk/gtkcalendar.c:2443
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1925 gtk/gtkcalendar.c:2437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. *
|
||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:2222
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:2216
|
||||
msgctxt "calendar year format"
|
||||
msgid "%Y"
|
||||
msgstr "%Y"
|
||||
@ -2086,8 +2086,6 @@ msgid "Alpha"
|
||||
msgstr "Alfa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorswatch.c:417
|
||||
#| msgctxt "Action name"
|
||||
#| msgid "Customize"
|
||||
msgid "C_ustomize"
|
||||
msgstr "_Personalizar"
|
||||
|
||||
@ -2155,40 +2153,40 @@ msgstr "_Direita:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Margens do papel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9654 gtk/gtklabel.c:6600 gtk/gtktextview.c:9020
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9654 gtk/gtklabel.c:6619 gtk/gtktextview.c:9363
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "Cor_Tar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9658 gtk/gtklabel.c:6601 gtk/gtktextview.c:9024
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9658 gtk/gtklabel.c:6620 gtk/gtktextview.c:9367
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Copiar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9662 gtk/gtklabel.c:6602 gtk/gtktextview.c:9026
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9662 gtk/gtklabel.c:6621 gtk/gtktextview.c:9369
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "Co_Lar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9665 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtklabel.c:6604 gtk/gtktextview.c:9029
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtklabel.c:6623 gtk/gtktextview.c:9372
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Eliminar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9676 gtk/gtklabel.c:6613 gtk/gtktextview.c:9043
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9676 gtk/gtklabel.c:6632 gtk/gtktextview.c:9386
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Selecionar _Tudo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9854 gtk/gtktextview.c:9253
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9854 gtk/gtktextview.c:9596
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "Selecionar tudo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9857 gtk/gtktextview.c:9256
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9857 gtk/gtktextview.c:9599
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Cortar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9860 gtk/gtktextview.c:9259
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9860 gtk/gtktextview.c:9602
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9863 gtk/gtktextview.c:9262
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9863 gtk/gtktextview.c:9605
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Colar"
|
||||
|
||||
@ -2210,7 +2208,7 @@ msgstr "(nenhum)"
|
||||
|
||||
#. Open item is always present
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3349
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1307
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1602
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Abrir"
|
||||
|
||||
@ -2432,7 +2430,7 @@ msgstr "Insira a localização"
|
||||
msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "Insira localização"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7205
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7215
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:236
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
@ -2497,11 +2495,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Substituir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7116
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6512
|
||||
#| msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||
msgstr "Não tem acesso à pasta especificada."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7126
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Impossível iniciar o processo de procura"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7117
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7127
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -2509,11 +2512,11 @@ msgstr ""
|
||||
"A aplicação foi incapaz de criar uma ligação ao daemon de indexação. "
|
||||
"Certifique-se de que este se encontra em execução."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7129
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7139
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Impossível enviar o pedido de procura"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7422
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7432
|
||||
msgid "Accessed"
|
||||
msgstr "Acedido"
|
||||
|
||||
@ -2603,12 +2606,12 @@ msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6581
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6600
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Abrir Ligação"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6590
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6609
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Copiar endereço da _Ligação"
|
||||
|
||||
@ -3044,11 +3047,11 @@ msgstr "Impossível ejetar %s"
|
||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||
msgstr "Impossível consultar \"%s\" por alterações de suporte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3352 gtk/gtkplacesview.c:1317
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3352 gtk/gtkplacesview.c:1612
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Abrir num novo _Separador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3355 gtk/gtkplacesview.c:1328
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3355 gtk/gtkplacesview.c:1623
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Abrir numa nova _Janela"
|
||||
|
||||
@ -3064,11 +3067,11 @@ msgstr "_Remover"
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "Renomear…"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3365 gtk/gtkplacesview.c:1362
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3365
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Montar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3366 gtk/gtkplacesview.c:1352
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3366
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Desmontar"
|
||||
|
||||
@ -3080,29 +3083,50 @@ msgstr "_Ejetar"
|
||||
msgid "_Detect Media"
|
||||
msgstr "_Detetar suportes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3817 gtk/gtkplacesview.c:792
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3817 gtk/gtkplacesview.c:1064
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Computador"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:888
|
||||
#| msgid "Show other locations"
|
||||
msgid "Searching for network locations"
|
||||
msgstr "A procurar localizações de rede"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:896
|
||||
#| msgid "No applications found."
|
||||
msgid "No networks locations found"
|
||||
msgstr "Sem localizações de rede"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:928 gtk/gtkplacesview.c:991
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1171 gtk/gtkplacesview.c:1215 gtk/gtkplacesview.c:1266
|
||||
msgid "Unable to access location"
|
||||
msgstr "Impossível aceder à localização"
|
||||
|
||||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1189 gtk/ui/gtkplacesview.ui:263
|
||||
msgid "Con_nect"
|
||||
msgstr "_Ligar"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1040
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1325
|
||||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||||
msgstr "Impossível desmontar o volume"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1527
|
||||
#. Allow to cancel the operation
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1407
|
||||
#| msgid "Cancel"
|
||||
msgid "Cance_l"
|
||||
msgstr "Cance_Lar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1822
|
||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||
msgstr "Impossível obter localização do servidor remoto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1639 gtk/gtkplacesview.c:1648
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1941 gtk/gtkplacesview.c:1950
|
||||
msgid "Networks"
|
||||
msgstr "Redes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1639 gtk/gtkplacesview.c:1648
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1941 gtk/gtkplacesview.c:1950
|
||||
msgid "On This Computer"
|
||||
msgstr "Neste computador"
|
||||
|
||||
@ -3131,72 +3155,72 @@ msgstr "Indisponível"
|
||||
msgid "%s job #%d"
|
||||
msgstr "%s processo nº%d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1777
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1799
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Initial state"
|
||||
msgstr "Estado inicial"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1778
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1800
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Preparing to print"
|
||||
msgstr "A preparar a impressão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1779
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1801
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Generating data"
|
||||
msgstr "A gerar os dados"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1780
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1802
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Sending data"
|
||||
msgstr "A enviar os dados"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1781
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr "A aguardar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1782
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Blocking on issue"
|
||||
msgstr "Bloqueada com um problema"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1783
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Printing"
|
||||
msgstr "A imprimir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1784
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Finished"
|
||||
msgstr "Terminada"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1785
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Finished with error"
|
||||
msgstr "Terminada com um erro"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2349
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr "A preparar %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2351 gtk/gtkprintoperation.c:2984
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2373 gtk/gtkprintoperation.c:3002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "A preparar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2354
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing %d"
|
||||
msgstr "A imprimir %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:3015
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:3033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating print preview"
|
||||
msgstr "Erro ao criar a antevisão de impressão"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:3018
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -3657,12 +3681,12 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12090
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||
msgstr "Quer usar o Inspetor GTK+?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12092
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@ -3673,7 +3697,7 @@ msgstr ""
|
||||
"modificar os interiores de uma aplicação GTK+. Usá-lo pode levar a que a "
|
||||
"aplicação se estrague ou rebente."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12097
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12101
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
|
||||
|
||||
@ -5381,15 +5405,15 @@ msgstr "Selecionar letra"
|
||||
msgid "Search font name"
|
||||
msgstr "Procurar o nome da letra"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:94
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
|
||||
msgid "Font Family"
|
||||
msgstr "Família da letra"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:117
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:120
|
||||
msgid "Preview text"
|
||||
msgstr "Antever texto"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:184
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:187
|
||||
msgid "No Fonts Found"
|
||||
msgstr "Nenhum letra encontrada"
|
||||
|
||||
@ -5450,13 +5474,10 @@ msgstr "Sem resultados encontrados"
|
||||
msgid "Connect to _Server"
|
||||
msgstr "Ligar ao _Servidor"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:263
|
||||
msgid "Con_nect"
|
||||
msgstr "_Ligar"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:286
|
||||
msgid "Address…"
|
||||
msgstr "Endereço…"
|
||||
#| msgid "Connect to a network server address"
|
||||
msgid "Enter server address…"
|
||||
msgstr "Insira endereço do servidor…"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:117
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
@ -6455,6 +6476,9 @@ msgstr "resultado-de-teste.%s"
|
||||
msgid "Print to Test Printer"
|
||||
msgstr "Imprimir para testar impressora"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Address…"
|
||||
#~ msgstr "Endereço…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Customize"
|
||||
#~ msgstr "_Personalizar"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user