Updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Gábor Kelemen 2014-12-31 13:02:56 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c0e26aad56
commit dce50674c0

169
po/hu.po
View File

@ -12,20 +12,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-31 10:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-31 12:58+0100\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-31 12:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-31 14:01+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:143
#, c-format
#| msgid "broadway display type not supported '%s'"
msgid "Broadway display type not supported: %s"
msgstr "A Broadway kijelzőtípus nem támogatott: „%s”"
@ -443,14 +442,13 @@ msgstr "Nincs elérhető beállítás a megadott képpontformátumhoz"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1350
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:306
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:505 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1055
#| msgid "No profile available"
msgid "No GL implementation is available"
msgstr "Nem érhető el GL megvalósítás"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1362
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:318
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "A 3.2 mag GL profil nem érhető el az EGL megvalósításban"
msgstr "A 3.2-es alap GL profil nem érhető el az EGL megvalósításban"
#: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1385
#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:341
@ -460,13 +458,12 @@ msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nem lehet létrehozni GL környezetet"
#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:514
#, fuzzy
msgid ""
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create 3.2 core profiles is "
"not available"
msgstr ""
"A WGL_ARB_create_context kiterjesztés a 3.2 magprofilok létrehozását igényli, "
"amely nem érhető el"
"A 3.2-es alapprofilok létrehozásához szükséges WGL_ARB_create_context "
"kiterjesztés nem érhető el"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
@ -521,13 +518,12 @@ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
msgstr "Nincs elérhető beállítás a megadott RGBA képpontformátumhoz"
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1064
#, fuzzy
msgid ""
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create 3.2 core "
"profiles is not available"
msgstr ""
"A GLX_ARB_create_context_profile kiterjesztés a 3.2 magprofilok létrehozását "
"igényli, amely nem érhető el"
"A 3.2-es alapprofilok létrehozásához szükséges GLX_ARB_create_context_profile "
"kiterjesztés nem érhető el"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
@ -1157,9 +1153,6 @@ msgid "Color _name:"
msgstr "Szín _neve:"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
#| msgid ""
#| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color "
#| "name such as 'orange' in this entry."
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as “orange” in this entry."
@ -1176,10 +1169,6 @@ msgid "Color Wheel"
msgstr "Színkerék"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
#| msgid ""
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#| "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this "
#| "color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -1190,9 +1179,6 @@ msgstr ""
"jelenlegit a mellette lévő mezőbe húzással."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
#| msgid ""
#| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to "
#| "save it for use in the future."
msgid ""
"The color youve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@ -1201,9 +1187,6 @@ msgstr ""
"elmentheti későbbi felhasználásra."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
#| msgid ""
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're "
#| "selecting now."
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color youre selecting "
"now."
@ -1212,7 +1195,6 @@ msgstr ""
"összehasonlításhoz."
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
#| msgid "The color you've chosen."
msgid "The color youve chosen."
msgstr "A kiválasztott szín."
@ -1221,10 +1203,6 @@ msgid "_Save color here"
msgstr "_Szín mentése ide"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
#| msgid ""
#| "Click this palette entry to make it the current color. To change this "
#| "entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color "
#| "here.\""
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
@ -1441,9 +1419,6 @@ msgstr "Érvénytelen méret: %s\n"
#.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114
#, c-format
#| msgid ""
#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
#| "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details."
@ -1504,7 +1479,6 @@ msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
msgstr "GNU Lesser General Public License, csak 3. verzió"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:699
#| msgid "Credits"
msgid "C_redits"
msgstr "_Köszönet"
@ -1703,13 +1677,11 @@ msgstr "<%s> elem nem engedélyezett a felső szinten"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317
#, c-format
#| msgid "text may not appear inside <%s>"
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "Nem jelenhet meg szöveg ezen belül: <%s>"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
#, c-format
#| msgid "Invalid object type `%s' on line %d"
msgid "Invalid object type '%s' on line %d"
msgstr "Érvénytelen objektumtípus („%s”) a(z) %d. sorban"
@ -1732,19 +1704,16 @@ msgstr "Érvénytelen típus: %s.%s a(z) %d. sorban"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775
#, c-format
#| msgid "Invalid signal `%s' for type `%s' on line %d"
msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
msgstr "Érvénytelen szignál („%s”) a(z) „%s” típushoz a(z) %d. sorban"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067
#, c-format
#| msgid "Invalid root element: '%s'"
msgid "Invalid root element: <%s>"
msgstr "Érvénytelen gyökérelem: <%s>"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110
#, c-format
#| msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgid "Unhandled tag: <%s>"
msgstr "Kezeletlen címke: <%s>"
@ -2353,9 +2322,6 @@ msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6083
#| msgid ""
#| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
#| "Please make sure it is running."
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -2395,9 +2361,8 @@ msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: ../gtk/gtkglarea.c:296
#| msgid "Getting printer information failed"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "OpenGL környezet létrehozása meghiúsult"
msgstr "Az OpenGL környezet létrehozása meghiúsult"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:414
msgid "Application menu"
@ -2409,7 +2374,6 @@ msgstr "Bezárás"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372
#, c-format
#| msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "„%s” ikon nincs a(z) „%s” témában"
@ -2792,7 +2756,6 @@ msgstr "A Kuka megnyitása"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313
#, c-format
#| msgid "Mount and open %s"
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "„%s” csatolása és megnyitása"
@ -2869,7 +2832,6 @@ msgstr "Meghajtó _zárolása"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2309 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205
#, c-format
#| msgid "Unable to start %s"
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "„%s” nem indítható"
@ -2880,19 +2842,16 @@ msgstr "„%s” nem érhető el"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2649
#, c-format
#| msgid "Unable to unmount %s"
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "„%s” nem választható le"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2910
#, c-format
#| msgid "Unable to stop %s"
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "„%s” nem állítható le"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939
#, c-format
#| msgid "Unable to eject %s"
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "„%s” nem adható ki"
@ -2903,7 +2862,6 @@ msgstr "%s nem adható ki"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3155
#, c-format
#| msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "A(z) „%s” adathordozó-változásai nem kérdezhetők le"
@ -3244,7 +3202,6 @@ msgstr "Nem találhatók elemek"
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590
#, c-format
#| msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgid "No recently used resource found with URI '%s'"
msgstr "Nem található nemrég használt erőforrás a következő URI címmel: „%s”"
@ -3565,9 +3522,6 @@ msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
msgstr "A GTK+ által felismert tetszőleges CSS szabályt beírhat ide."
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:91 ../gtk/inspector/css-editor.c:97
#| msgid ""
#| "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the \"Pause\" "
#| "button above."
msgid ""
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
"button above."
@ -3615,8 +3569,6 @@ msgid "GDK Backend"
msgstr "GDK háttérprogram"
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:4
#| msgctxt "keyboard label"
#| msgid "Display"
msgid "X display"
msgstr "X-megjelenítő"
@ -3625,12 +3577,10 @@ msgid "RGBA visual"
msgstr "RGBA vizuális"
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:6
#| msgid "Computer"
msgid "Composited"
msgstr ""
msgstr "Kompozitált"
#: ../gtk/inspector/general.ui.h:7
#| msgid "GTK+ Version"
msgid "GL Version"
msgstr "GL verzió"
@ -3669,7 +3619,6 @@ msgstr "Ikon"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1
#| msgid "Preferences"
msgid "Reference count"
msgstr "Hivatkozásszám"
@ -3706,7 +3655,7 @@ msgstr "Vágási terület"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:11
msgid "Tick callback"
msgstr ""
msgstr "Órajel visszahívás"
#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:12
msgid "Frame count"
@ -3745,7 +3694,6 @@ msgid "Object"
msgstr "Objektum"
#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:4 ../gtk/inspector/window.ui.h:13
#| msgid "CSS Classes"
msgid "Style Classes"
msgstr "Stílusosztályok"
@ -3858,7 +3806,6 @@ msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4
#| msgid "_Name:"
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
@ -3871,8 +3818,6 @@ msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
#: ../gtk/inspector/selector.ui.h:1 ../gtk/inspector/window.ui.h:12
#| msgctxt "Action name"
#| msgid "Select"
msgid "Selector"
msgstr "Kiválasztó"
@ -3915,7 +3860,6 @@ msgstr "Mindkettő"
#. vim: set et sw=2 ts=2:
#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:1
#| msgid "Type:"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
@ -3983,17 +3927,14 @@ msgid "GTK+ Theme"
msgstr "GTK+ téma"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2
#| msgid "Dark variant"
msgid "Dark Variant"
msgstr "Sötét változat"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:3
#| msgid "Icon Theme"
msgid "Cursor Theme"
msgstr "Kurzortéma"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4
#| msgid "Custom Size %d"
msgid "Cursor Size"
msgstr "Kurzorméret"
@ -4026,8 +3967,6 @@ msgid "Animations"
msgstr "Animációk"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12
#| msgctxt "print operation status"
#| msgid "Generating data"
msgid "Rendering Mode"
msgstr "Megjelenítési mód"
@ -4040,8 +3979,6 @@ msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:15
#| msgctxt "Stock label, media"
#| msgid "_Record"
msgid "Recording"
msgstr "Felvétel"
@ -4070,13 +4007,10 @@ msgid "When needed"
msgstr "Amikor szükséges"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:22
#| msgid "Always on Top"
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:23
#| msgctxt "Accelerator"
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
@ -4098,12 +4032,10 @@ msgid "Select an Object"
msgstr "Válasszon egy objektumot"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:2 ../gtk/inspector/window.ui.h:5
#| msgid "Job Details"
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek megjelenítése"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:3
#| msgid "Select an Object"
msgid "Show all Objects"
msgstr "Minden objektum megjelenítése"
@ -4112,9 +4044,8 @@ msgid "Collect Statistics"
msgstr "Statisztika gyűjtése"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:6
#| msgid "Show _Private Resources"
msgid "Show all Resources"
msgstr "Minden erőforrások megjelenítése"
msgstr "Minden erőforrás megjelenítése"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
@ -4140,7 +4071,6 @@ msgid "Style Properties"
msgstr "Stílus tulajdonságai"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15 ../gtk/inspector/window.ui.h:25
#| msgid "CLASS"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
@ -4169,7 +4099,6 @@ msgid "Objects"
msgstr "Objektumok"
#: ../gtk/inspector/window.ui.h:23
#| msgid "Status"
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
@ -4511,15 +4440,11 @@ msgid "RA2"
msgstr "RA2"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A3"
msgctxt "paper size"
msgid "RA3"
msgstr "RA3"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "A4"
msgctxt "paper size"
msgid "RA4"
msgstr "RA4"
@ -4625,8 +4550,6 @@ msgid "Choukei 4 Envelope"
msgstr "Choukei 4 boríték"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Choukei 4 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "Choukei 40 Envelope"
msgstr "Choukei 40 boríték"
@ -4647,36 +4570,26 @@ msgid "kaku2 Envelope"
msgstr "kaku2 boríték"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku3 Envelope"
msgstr "kaku3 boríték"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku4 Envelope"
msgstr "kaku4 boríték"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku5 Envelope"
msgstr "kaku5 boríték"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:98
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku7 Envelope"
msgstr "kaku7 boríték"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "kaku2 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "kaku8 Envelope"
msgstr "kaku8 boríték"
@ -4692,8 +4605,6 @@ msgid "you4 Envelope"
msgstr "you4 boríték"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:102
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "you4 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "you6 Envelope"
msgstr "you6 boríték"
@ -4739,36 +4650,26 @@ msgid "5×7"
msgstr "5×7"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "6x9 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "6×9 Envelope"
msgstr "6×9 boríték"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:112
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "7x9 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "7×9 Envelope"
msgstr "7×9 boríték"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "#10 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "8×10 Envelope"
msgstr "8×10 boríték"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:114
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "9x11 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "9×11 Envelope"
msgstr "9×11 boríték"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "#12 Envelope"
msgctxt "paper size"
msgid "9×12 Envelope"
msgstr "9×12 boríték"
@ -4849,22 +4750,16 @@ msgid "f"
msgstr "f"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold European"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold European"
msgstr "Európai Fan-Fold"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:132
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold US"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold US"
msgstr "US Fan-Fold"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "FanFold German Legal"
msgctxt "paper size"
msgid "Fan-Fold German Legal"
msgstr "Fan-Fold German Legal"
@ -4880,29 +4775,21 @@ msgid "Government Letter"
msgstr "Government Letter"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:136
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 3x5"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 3×5"
msgstr "Index 3×5"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 (postcard)"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 (postcard)"
msgstr "Index 4×6 (levelezőlap)"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:138
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 4x6 ext"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 4×6 ext"
msgstr "Index 4×6 ext"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Index 5x8"
msgctxt "paper size"
msgid "Index 5×8"
msgstr "Index 5×8"
@ -5038,14 +4925,11 @@ msgid "juuro-ku-kai"
msgstr "juuro-ku-kai"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:166
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Small Photo"
msgctxt "paper size"
msgid "Large Photo"
msgstr "Nagy fénykép"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
#| msgid "Medium"
msgctxt "paper size"
msgid "Medium Photo"
msgstr "Közepes fénykép"
@ -5066,8 +4950,6 @@ msgid "Small Photo"
msgstr "Kis fénykép"
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
#| msgctxt "paper size"
#| msgid "Wide Format"
msgctxt "paper size"
msgid "Wide Photo"
msgstr "Széles fénykép"
@ -5345,7 +5227,6 @@ msgstr "Jelszó:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414
#, c-format
#| msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) „%s” dokumentum kinyomtatásához ezen a nyomtatón: "
@ -5358,7 +5239,6 @@ msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához ezen: %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
#, c-format
#| msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”"
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „%s” feladat jellemzőinek lekéréséhez"
@ -5402,7 +5282,6 @@ msgstr "Tartomány:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416
#, c-format
#| msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgid "Authentication is required to print document “%s”"
msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum („%s”) kinyomtatásához"
@ -5418,77 +5297,65 @@ msgstr "Hitelesítés szükséges a dokumentum kinyomtatásához"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgid "Printer “%s” is low on toner."
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a festék."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgid "Printer “%s” has no toner left."
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a festék."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgid "Printer “%s” is low on developer."
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés az előhívó."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgid "Printer “%s” is out of developer."
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott az előhívó."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply."
msgstr "A nyomtatóban („%s”) legalább egy szín festéke kevés."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply."
msgstr "A nyomtatóból („%s”) legalább egy szín festéke kifogyott."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870
#, c-format
#| msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgid "The cover is open on printer “%s”."
msgstr "A nyomtató („%s”) fedele nyitva van."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871
#, c-format
#| msgid "The door is open on printer '%s'."
msgid "The door is open on printer “%s”."
msgstr "A nyomtató („%s”) ajtaja nyitva van."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgid "Printer “%s” is low on paper."
msgstr "A nyomtatóban („%s”) kevés a papír."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1873
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgid "Printer “%s” is out of paper."
msgstr "A nyomtatóból („%s”) kifogyott a papír."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874
#, c-format
#| msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgid "Printer “%s” is currently offline."
msgstr "A nyomtató („%s”) jelenleg nem érhető el."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1875
#, c-format
#| msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgid "There is a problem on printer “%s”."
msgstr "A nyomtató („%s”) problémát észlelt."
@ -5584,21 +5451,18 @@ msgid "No pre-filtering"
msgstr "Nincs előszűrés"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293
#| msgid "One Sided"
msgctxt "sides"
msgid "One Sided"
msgstr "Egyoldalas"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295
#| msgid "Long Edge (Standard)"
msgctxt "sides"
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Hosszú él (szabványos)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4297
#| msgid "Short Edge (Flip)"
msgctxt "sides"
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Rövid él (fordított)"
@ -5703,7 +5567,6 @@ msgstr "Nyomtatás adott időben"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5362
#, c-format
#| msgid "Custom %sx%s"
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Egyéni %s×%s"
@ -6015,9 +5878,6 @@ msgstr "_Oldalak:"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18
#| msgid ""
#| "Specify one or more page ranges,\n"
#| " e.g. 1-3,7,11"
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 13, 7, 11"
@ -6131,9 +5991,6 @@ msgstr "_Ekkor:"
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65
#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68
#| msgid ""
#| "Specify the time of print,\n"
#| " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 1530, 235 pm, 141520, 114630 am, 4 pm"