diff --git a/po-properties/zh_HK.po b/po-properties/zh_HK.po index a2666350ad..e4f24b1bcf 100644 --- a/po-properties/zh_HK.po +++ b/po-properties/zh_HK.po @@ -7,9 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-16 12:38+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-16 12:38+0800\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" +"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-04 20:28+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 @@ -108,23 +109,23 @@ msgstr "預設顯示區" msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK 的預設顯示區" -#: ../gdk/gdkscreen.c:90 +#: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "字型選項" -#: ../gdk/gdkscreen.c:91 +#: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "螢幕字型的預設選項" -#: ../gdk/gdkscreen.c:98 +#: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "字型解像度" -#: ../gdk/gdkscreen.c:99 +#: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "螢幕上字型的解像度" -#: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404 +#: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385 msgid "Cursor" msgstr "游標" @@ -160,11 +161,11 @@ msgstr "裝置 ID" msgid "Device identifier" msgstr "裝置識別符" -#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 +#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "儲存格繪圖器" -#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 +#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器" @@ -257,8 +258,8 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067 -#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155 +#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "陰影類型" @@ -345,7 +346,7 @@ msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "兩行之間的距離" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 msgid "Homogeneous" msgstr "尺寸一致" @@ -357,7 +358,7 @@ msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一 msgid "Left attachment" msgstr "左側附加" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上" @@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "附加子元件於其頂端的列數" msgid "Bottom attachment" msgstr "底部附加" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上" @@ -538,19 +539,19 @@ msgstr "授權條款換行" msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "授權條款是否換行。" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "Accelerator Closure" msgstr "捷徑鍵封裝" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Widget" msgstr "捷徑鍵視窗元件" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化" @@ -579,7 +580,7 @@ msgid "The parameter for action invocations" msgstr "動作調用的參數" #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123 -#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255 +#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258 msgid "Name" msgstr "名稱" @@ -588,8 +589,8 @@ msgid "A unique name for the action." msgstr "這個指令的特定名稱。" #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288 -#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 +#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" msgstr "標籤" @@ -632,7 +633,7 @@ msgstr "準備顯示的 GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 -#: ../gtk/gtkwindow.c:783 +#: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Icon Name" msgstr "圖示名稱" @@ -690,7 +691,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。" #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1024 msgid "Sensitive" msgstr "有反應" @@ -700,7 +701,7 @@ msgstr "本指令是否有效。" #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1019 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1017 msgid "Visible" msgstr "可見的" @@ -884,7 +885,8 @@ msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 -msgid "Include an 'Other...' item" +#| msgid "Include an 'Other...' item" +msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "包含「其他…」項目" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 @@ -925,83 +927,83 @@ msgstr "GFile" msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026 msgid "Show default app" msgstr "顯示預設的程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 msgid "Show recommended apps" msgstr "顯示建議的程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 msgid "Show fallback apps" msgstr "顯示後備程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 msgid "Show other apps" msgstr "顯示其他的程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 msgid "Show all apps" msgstr "顯示所有的程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098 msgid "Widget's default text" msgstr "視窗元件的預設文字" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字" -#: ../gtk/gtkapplication.c:734 +#: ../gtk/gtkapplication.c:738 msgid "Register session" msgstr "註冊作業階段" -#: ../gtk/gtkapplication.c:735 +#: ../gtk/gtkapplication.c:739 msgid "Register with the session manager" msgstr "註冊作業階段管理程式" -#: ../gtk/gtkapplication.c:740 +#: ../gtk/gtkapplication.c:744 msgid "Application menu" msgstr "應用程式選單" -#: ../gtk/gtkapplication.c:741 +#: ../gtk/gtkapplication.c:745 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "應用程式選單的 GMenuModel" -#: ../gtk/gtkapplication.c:747 +#: ../gtk/gtkapplication.c:751 msgid "Menubar" msgstr "選單列" -#: ../gtk/gtkapplication.c:748 +#: ../gtk/gtkapplication.c:752 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "選單列的 GMenuModel" -#: ../gtk/gtkapplication.c:754 +#: ../gtk/gtkapplication.c:758 msgid "Active window" msgstr "使用中視窗" -#: ../gtk/gtkapplication.c:755 +#: ../gtk/gtkapplication.c:759 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "目前有焦點的視窗" @@ -1029,8 +1031,8 @@ msgstr "箭頭陰影" msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "箭頭周圍出現的陰影" -#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:495 +#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506 msgid "Arrow Scaling" msgstr "箭頭縮放" @@ -1038,7 +1040,7 @@ msgstr "箭頭縮放" msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "箭頭所佔空間大小" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平對齊位置" @@ -1046,7 +1048,7 @@ msgstr "水平對齊位置" msgid "X alignment of the child" msgstr "子元件的水平對齊位置" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直對齊位置" @@ -1187,7 +1189,7 @@ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小" #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 -#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +#: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Spacing" msgstr "間距" @@ -1199,8 +1201,8 @@ msgstr "子元件之間的間距" msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "子元件的大小應否全部相同" -#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066 +#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "擴張" @@ -1209,7 +1211,7 @@ msgstr "擴張" msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張" -#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 +#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 msgid "Fill" msgstr "填滿" @@ -1237,20 +1239,20 @@ msgid "" "start or end of the parent" msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列" -#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 +#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 msgid "Position" msgstr "位置" -#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768 +#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "子元件在母元件中的索引編號" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:305 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:307 msgid "Translation Domain" msgstr "翻譯網域" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:306 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:308 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "gettext 使用的翻譯網域" @@ -1260,13 +1262,13 @@ msgid "" "widget" msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字" -#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 +#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "使用底線" -#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 +#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -1820,7 +1822,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 -#: ../gtk/gtkwindow.c:729 +#: ../gtk/gtkwindow.c:719 msgid "Icon" msgstr "圖示" @@ -1867,8 +1869,8 @@ msgstr "文字垂直對齊方式" msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 -#: ../gtk/gtkrange.c:432 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Inverted" msgstr "反轉的" @@ -1893,7 +1895,7 @@ msgstr "數值調整速率" msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 msgid "Digits" msgstr "位數" @@ -1903,7 +1905,7 @@ msgid "The number of decimal places to display" msgstr "顯示的小數點後位數" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 -#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834 +#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 msgid "Active" @@ -1934,7 +1936,7 @@ msgid "Marked up text to render" msgstr "欲描繪的標記文字" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410 -#: ../gtk/gtklabel.c:733 +#: ../gtk/gtklabel.c:728 msgid "Attributes" msgstr "屬性" @@ -2005,12 +2007,12 @@ msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755 -#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702 +#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704 msgid "Editable" msgstr "可編輯" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297 -#: ../gtk/gtktextview.c:703 +#: ../gtk/gtktextview.c:705 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "使用者可否修改文字" @@ -2114,7 +2116,7 @@ msgid "" "probably don't need it" msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "簡化文字" @@ -2126,15 +2128,15 @@ msgid "" msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 -#: ../gtk/gtklabel.c:879 +#: ../gtk/gtklabel.c:874 msgid "Width In Characters" msgstr "按鈕闊度" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "要求的標籤闊度,以字符計" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "最大闊度(以字符計)" @@ -2360,13 +2362,13 @@ msgid "The model for cell view" msgstr "儲存格檢視的模型" #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "格位區域" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea" @@ -2491,7 +2493,7 @@ msgstr "RGBA 顏色" msgid "Color as RGBA" msgstr "以 RGBA 表示的顏色" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Selectable" msgstr "可選取" @@ -2647,27 +2649,27 @@ msgstr "箭頭所佔空間大小" msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:460 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:461 msgid "Resize mode" msgstr "調整尺寸模式" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:461 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:462 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:468 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:469 msgid "Border width" msgstr "邊框闊度" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:469 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:470 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:477 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:478 msgid "Child" msgstr "子元件" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:478 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:479 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中" @@ -2679,35 +2681,53 @@ msgstr "子屬性" msgid "The list of subproperties" msgstr "子屬性清單" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275 msgid "Animated" msgstr "有動畫" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "數值是否可以有動畫" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 +msgid "Affects size" +msgstr "影響尺寸" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283 +#| msgid "Set if the value is inherited by default" +msgid "Set if the value affects the sizing of elements" +msgstr "如果數值會影響元件的尺寸則設定" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 +msgid "Affects font" +msgstr "影響字型" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 +#| msgid "Set if the value can be animated" +msgid "Set if the value affects the font" +msgstr "如果數值會影響字型則設定" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "快速存取用的數字化 id" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303 msgid "Inherit" msgstr "繼承" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310 msgid "Initial value" msgstr "初始數值" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "這個屬性初始指定的數值" @@ -2771,19 +2791,19 @@ msgstr "文字緩衝區" msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件" -#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821 +#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "Cursor Position" msgstr "游標位置" -#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822 +#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "游標目前的位置,以字符計。" -#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831 +#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826 msgid "Selection Bound" msgstr "選取邊界" -#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832 +#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)" @@ -2871,7 +2891,7 @@ msgstr "可否將多列貼上截短為一列。" msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影" -#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782 +#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784 msgid "Overwrite mode" msgstr "覆寫模式" @@ -3057,11 +3077,11 @@ msgstr "主要圖示工具提示標記" msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "次要圖示工具提示標記" -#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810 +#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812 msgid "IM module" msgstr "IM 模組" -#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811 +#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813 msgid "Which IM module should be used" msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組" @@ -3073,23 +3093,23 @@ msgstr "補齊" msgid "The auxiliary completion object" msgstr "輔助補齊物件" -#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828 +#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830 msgid "Purpose" msgstr "目的" -#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829 +#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831 msgid "Purpose of the text field" msgstr "文字欄位中的目的" -#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845 +#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847 msgid "hints" msgstr "提示" -#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846 +#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "文字欄位行為的提示" -#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734 +#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單" @@ -3129,7 +3149,7 @@ msgstr "最小關鍵字長度" msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433 msgid "Text column" msgstr "文字欄位" @@ -3209,11 +3229,11 @@ msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。" msgid "Text of the expander's label" msgstr "展開器標籤的文字" -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740 +#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735 msgid "Use markup" msgstr "使用標記" -#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741 +#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()" @@ -3222,7 +3242,7 @@ msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Label widget" msgstr "標籤元件" @@ -3248,13 +3268,13 @@ msgid "" "collapsing" msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小" -#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1194 +#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Expander Size" msgstr "展開器大小" -#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1195 +#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "展開器箭號的大小" @@ -3511,133 +3531,133 @@ msgstr "高度" msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "子項跨過的列數" -#: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130 +#: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "選擇模式" -#: ../gtk/gtkiconview.c:402 +#: ../gtk/gtkiconview.c:397 msgid "The selection mode" msgstr "選擇模式" -#: ../gtk/gtkiconview.c:420 +#: ../gtk/gtkiconview.c:415 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf 欄" -#: ../gtk/gtkiconview.c:421 +#: ../gtk/gtkiconview.c:416 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄" -#: ../gtk/gtkiconview.c:439 +#: ../gtk/gtkiconview.c:434 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄" -#: ../gtk/gtkiconview.c:458 +#: ../gtk/gtkiconview.c:453 msgid "Markup column" msgstr "標記欄位" -#: ../gtk/gtkiconview.c:459 +#: ../gtk/gtkiconview.c:454 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄" -#: ../gtk/gtkiconview.c:466 +#: ../gtk/gtkiconview.c:461 msgid "Icon View Model" msgstr "Icon View 模型" -#: ../gtk/gtkiconview.c:467 +#: ../gtk/gtkiconview.c:462 msgid "The model for the icon view" msgstr "圖示檢視所使用的模型" -#: ../gtk/gtkiconview.c:483 +#: ../gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Number of columns" msgstr "欄位數目" -#: ../gtk/gtkiconview.c:484 +#: ../gtk/gtkiconview.c:479 msgid "Number of columns to display" msgstr "要顯示的欄數" -#: ../gtk/gtkiconview.c:501 +#: ../gtk/gtkiconview.c:496 msgid "Width for each item" msgstr "各項目的闊度" -#: ../gtk/gtkiconview.c:502 +#: ../gtk/gtkiconview.c:497 msgid "The width used for each item" msgstr "用於各個項目的闊度" -#: ../gtk/gtkiconview.c:518 +#: ../gtk/gtkiconview.c:513 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "用來插入項目的格位之間的空間" -#: ../gtk/gtkiconview.c:533 +#: ../gtk/gtkiconview.c:528 msgid "Row Spacing" msgstr "行的間隔" -#: ../gtk/gtkiconview.c:534 +#: ../gtk/gtkiconview.c:529 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "用來插入格線列之間的空間" -#: ../gtk/gtkiconview.c:549 +#: ../gtk/gtkiconview.c:544 msgid "Column Spacing" msgstr "欄的間隔" -#: ../gtk/gtkiconview.c:550 +#: ../gtk/gtkiconview.c:545 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "用來插入格線欄之間的空間" -#: ../gtk/gtkiconview.c:565 +#: ../gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Margin" msgstr "邊界" -#: ../gtk/gtkiconview.c:566 +#: ../gtk/gtkiconview.c:561 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間" -#: ../gtk/gtkiconview.c:581 +#: ../gtk/gtkiconview.c:576 msgid "Item Orientation" msgstr "項目方向" -#: ../gtk/gtkiconview.c:582 +#: ../gtk/gtkiconview.c:577 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列" -#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029 +#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1030 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "可重新排列" -#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030 +#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "View is reorderable" msgstr "該顯示為可排序的" -#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180 +#: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "Tooltip Column" msgstr "工具提示欄位" -#: ../gtk/gtkiconview.c:607 +#: ../gtk/gtkiconview.c:602 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位" -#: ../gtk/gtkiconview.c:624 +#: ../gtk/gtkiconview.c:619 msgid "Item Padding" msgstr "項目留空" -#: ../gtk/gtkiconview.c:625 +#: ../gtk/gtkiconview.c:620 msgid "Padding around icon view items" msgstr "圖示檢視項目周圍的留空" -#: ../gtk/gtkiconview.c:656 +#: ../gtk/gtkiconview.c:651 msgid "Selection Box Color" msgstr "選取區方塊色彩" -#: ../gtk/gtkiconview.c:657 +#: ../gtk/gtkiconview.c:652 msgid "Color of the selection box" msgstr "選取區方塊的色彩" -#: ../gtk/gtkiconview.c:663 +#: ../gtk/gtkiconview.c:658 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "選取區方塊的α混色" -#: ../gtk/gtkiconview.c:664 +#: ../gtk/gtkiconview.c:659 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "選取區方塊的透明度" @@ -3670,8 +3690,8 @@ msgstr "圖示集" msgid "Icon set to display" msgstr "準備顯示的圖示集" -#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 +#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Icon size" msgstr "圖示大小" @@ -3749,106 +3769,106 @@ msgstr "動作區域的邊框闊度" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442 -#: ../gtk/gtkwindow.c:791 +#: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Screen" msgstr "螢幕" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕" -#: ../gtk/gtklabel.c:727 +#: ../gtk/gtklabel.c:722 msgid "The text of the label" msgstr "標籤中的文字" -#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719 +#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721 msgid "Justification" msgstr "對齊方式" -#: ../gtk/gtklabel.c:756 +#: ../gtk/gtklabel.c:751 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign " -#: ../gtk/gtklabel.c:764 +#: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "Pattern" msgstr "樣式" -#: ../gtk/gtklabel.c:765 +#: ../gtk/gtklabel.c:760 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置" -#: ../gtk/gtklabel.c:772 +#: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Line wrap" msgstr "自動換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:773 +#: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:788 +#: ../gtk/gtklabel.c:783 msgid "Line wrap mode" msgstr "換行模式" -#: ../gtk/gtklabel.c:789 +#: ../gtk/gtklabel.c:784 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:797 +#: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取" -#: ../gtk/gtklabel.c:803 +#: ../gtk/gtklabel.c:798 msgid "Mnemonic key" msgstr "速記鍵" -#: ../gtk/gtklabel.c:804 +#: ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵" -#: ../gtk/gtklabel.c:812 +#: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "Mnemonic widget" msgstr "速記元件" -#: ../gtk/gtklabel.c:813 +#: ../gtk/gtklabel.c:808 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件" -#: ../gtk/gtklabel.c:859 +#: ../gtk/gtklabel.c:854 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間" -#: ../gtk/gtklabel.c:900 +#: ../gtk/gtklabel.c:895 msgid "Single Line Mode" msgstr "單行模式" -#: ../gtk/gtklabel.c:901 +#: ../gtk/gtklabel.c:896 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "標籤是否以單行的方式顯示" -#: ../gtk/gtklabel.c:918 +#: ../gtk/gtklabel.c:913 msgid "Angle" msgstr "角" -#: ../gtk/gtklabel.c:919 +#: ../gtk/gtklabel.c:914 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "顯示標籤時旋轉的角度" -#: ../gtk/gtklabel.c:941 +#: ../gtk/gtklabel.c:936 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計" -#: ../gtk/gtklabel.c:959 +#: ../gtk/gtklabel.c:954 msgid "Track visited links" msgstr "追蹤已瀏覽的連結" -#: ../gtk/gtklabel.c:960 +#: ../gtk/gtklabel.c:955 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結" @@ -3860,51 +3880,56 @@ msgstr "佈置元件闊度" msgid "The height of the layout" msgstr "佈置元件高度" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:872 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:927 msgid "Currently filled value level" msgstr "目前填滿數值等級" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:873 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:928 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "等級列目前的填滿數值等級" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:886 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:941 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "該列的最小數值等級" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:887 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:942 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "該列能顯示的最小數值等級" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:900 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:955 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "該列的最大數值等級" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:901 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:956 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "該列能顯示的最大數值等級" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:920 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:975 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "數值指示器的模式" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:921 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:976 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "該列能顯示的數值指示器模式" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:936 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:992 +#| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgid "Invert the direction in which the level bar grows" +msgstr "反轉進度列增加的方向" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "填滿區塊的最小高度" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:937 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "該列填滿區塊的最小高度" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:950 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "填滿區塊的最小闊度" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:951 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "該列填滿區塊的最小闊度" @@ -3973,67 +3998,63 @@ msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "當提示使用者不能通過驗證時要顯示的工具提示" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:190 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:187 msgid "Pack direction" msgstr "排列方向" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:191 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:188 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "工具列的排列方向" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:204 msgid "Child Pack direction" msgstr "子元件排列方向" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:205 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "選單列子元的件排列方向" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:217 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:214 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "選單列的斜邊款式" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "內部留空" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:225 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:231 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:497 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515 msgid "popup" msgstr "彈出" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 msgid "The dropdown menu." msgstr "下拉式選單。" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 -msgid "menu" -msgstr "選單" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:529 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 msgid "menu-model" msgstr "選單模型" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "下拉式選單所使用的模型。" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:543 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546 msgid "align-widget" msgstr "排列視窗元件" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "選單要對齊的父視窗元件。" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:558 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 msgid "direction" msgstr "方向" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "箭頭所指的方向。" @@ -4045,7 +4066,7 @@ msgstr "目前選取的選單項目" msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組" -#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414 +#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415 msgid "Accel Path" msgstr "捷徑鍵路徑" @@ -4083,19 +4104,11 @@ msgstr "監視器" msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "該選單要彈出到的螢幕" -#: ../gtk/gtkmenu.c:646 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "垂直留空" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:647 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "選單上下的額外空間" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:669 +#: ../gtk/gtkmenu.c:660 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "保留切換的大小" -#: ../gtk/gtkmenu.c:670 +#: ../gtk/gtkmenu.c:661 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -4109,104 +4122,112 @@ msgstr "垂直留空" msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "選單左右的額外空間" -#: ../gtk/gtkmenu.c:685 +#: ../gtk/gtkmenu.c:695 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "垂直留空" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:696 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "選單上下的額外空間" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Vertical Offset" msgstr "垂直偏移" -#: ../gtk/gtkmenu.c:686 +#: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置" -#: ../gtk/gtkmenu.c:694 +#: ../gtk/gtkmenu.c:714 msgid "Horizontal Offset" msgstr "水平偏移" -#: ../gtk/gtkmenu.c:695 +#: ../gtk/gtkmenu.c:715 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置" -#: ../gtk/gtkmenu.c:703 +#: ../gtk/gtkmenu.c:723 msgid "Double Arrows" msgstr "雙箭頭" -#: ../gtk/gtkmenu.c:704 +#: ../gtk/gtkmenu.c:724 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。" -#: ../gtk/gtkmenu.c:717 +#: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "Arrow Placement" msgstr "箭號的放置" -#: ../gtk/gtkmenu.c:718 +#: ../gtk/gtkmenu.c:738 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏" -#: ../gtk/gtkmenu.c:726 +#: ../gtk/gtkmenu.c:746 msgid "Left Attach" msgstr "左側附加" -#: ../gtk/gtkmenu.c:734 +#: ../gtk/gtkmenu.c:754 msgid "Right Attach" msgstr "右側附加" -#: ../gtk/gtkmenu.c:735 +#: ../gtk/gtkmenu.c:755 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上" -#: ../gtk/gtkmenu.c:742 +#: ../gtk/gtkmenu.c:762 msgid "Top Attach" msgstr "頂端附加" -#: ../gtk/gtkmenu.c:743 +#: ../gtk/gtkmenu.c:763 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上" -#: ../gtk/gtkmenu.c:750 +#: ../gtk/gtkmenu.c:770 msgid "Bottom Attach" msgstr "底部附加" -#: ../gtk/gtkmenu.c:765 +#: ../gtk/gtkmenu.c:785 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "Right Justified" msgstr "向右對齊" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "Submenu" msgstr "子選單" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:415 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431 msgid "The text for the child label" msgstr "子標籤的文字" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:509 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "Width in Characters" msgstr "闊度(字符)" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計" @@ -4332,215 +4353,215 @@ msgstr "我們是否要顯示對話盒" msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。" -#: ../gtk/gtknotebook.c:692 +#: ../gtk/gtknotebook.c:693 msgid "Page" msgstr "頁碼" -#: ../gtk/gtknotebook.c:693 +#: ../gtk/gtknotebook.c:694 msgid "The index of the current page" msgstr "目前頁面的索引" -#: ../gtk/gtknotebook.c:701 +#: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Tab Position" msgstr "標簽位置" -#: ../gtk/gtknotebook.c:702 +#: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊" -#: ../gtk/gtknotebook.c:709 +#: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Show Tabs" msgstr "顯示標簽" -#: ../gtk/gtknotebook.c:710 +#: ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "是否顯示分頁" -#: ../gtk/gtknotebook.c:716 +#: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Show Border" msgstr "顯示邊框" -#: ../gtk/gtknotebook.c:717 +#: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "是否顯示框線" -#: ../gtk/gtknotebook.c:723 +#: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Scrollable" msgstr "可捲動" -#: ../gtk/gtknotebook.c:724 +#: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭" -#: ../gtk/gtknotebook.c:730 +#: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "Enable Popup" msgstr "使用蹦出選單" -#: ../gtk/gtknotebook.c:731 +#: ../gtk/gtknotebook.c:732 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單" -#: ../gtk/gtknotebook.c:745 +#: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "Group Name" msgstr "羣組名稱" -#: ../gtk/gtknotebook.c:746 +#: ../gtk/gtknotebook.c:747 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "分頁拖放的羣組名稱" -#: ../gtk/gtknotebook.c:753 +#: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "Tab label" msgstr "標籤文字" -#: ../gtk/gtknotebook.c:754 +#: ../gtk/gtknotebook.c:755 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "子分頁標籤所顯示的文字" -#: ../gtk/gtknotebook.c:760 +#: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "Menu label" msgstr "選單文字標籤" -#: ../gtk/gtknotebook.c:761 +#: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "子選單項目顯示的字串" -#: ../gtk/gtknotebook.c:774 +#: ../gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Tab expand" msgstr "擴展標籤" -#: ../gtk/gtknotebook.c:775 +#: ../gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "是否擴展子分頁" -#: ../gtk/gtknotebook.c:781 +#: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab fill" msgstr "標籤填滿" -#: ../gtk/gtknotebook.c:782 +#: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域" -#: ../gtk/gtknotebook.c:789 +#: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Tab reorderable" msgstr "分頁可排序" -#: ../gtk/gtknotebook.c:790 +#: ../gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序" -#: ../gtk/gtknotebook.c:796 +#: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Tab detachable" msgstr "分頁可分離" -#: ../gtk/gtknotebook.c:797 +#: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "分頁是否可分離" -#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 +#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "次要倒退指示器" -#: ../gtk/gtknotebook.c:813 +#: ../gtk/gtknotebook.c:814 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭" -#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 +#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "次要前進指示器" -#: ../gtk/gtknotebook.c:829 +#: ../gtk/gtknotebook.c:830 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭" -#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 +#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "倒退指示器" -#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 +#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕" -#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 +#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "前進指示器" -#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 +#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕" -#: ../gtk/gtknotebook.c:873 +#: ../gtk/gtknotebook.c:874 msgid "Tab overlap" msgstr "分頁覆蓋" -#: ../gtk/gtknotebook.c:874 +#: ../gtk/gtknotebook.c:875 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "分頁重疊區域的大小" -#: ../gtk/gtknotebook.c:889 +#: ../gtk/gtknotebook.c:890 msgid "Tab curvature" msgstr "分頁曲率" -#: ../gtk/gtknotebook.c:890 +#: ../gtk/gtknotebook.c:891 msgid "Size of tab curvature" msgstr "分頁曲率的大小" -#: ../gtk/gtknotebook.c:906 +#: ../gtk/gtknotebook.c:907 msgid "Arrow spacing" msgstr "箭號的間距" -#: ../gtk/gtknotebook.c:907 +#: ../gtk/gtknotebook.c:908 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "捲動軸箭號的間距" -#: ../gtk/gtknotebook.c:923 +#: ../gtk/gtknotebook.c:924 msgid "Initial gap" msgstr "初始缺口" -#: ../gtk/gtknotebook.c:924 +#: ../gtk/gtknotebook.c:925 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "第一個分頁前的空隙" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "Icon's count" msgstr "圖示計數" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "目前顯示的圖章計數" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Icon's label" msgstr "圖示標籤" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "顯示於圖示的標籤" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "Icon's style context" msgstr "圖示的樣式選項" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "Background icon" msgstr "背景圖示" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "數字圖章背景的圖示" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "Background icon name" msgstr "背景圖示名稱" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "數字圖章背景的圖示名稱" @@ -5120,7 +5141,7 @@ msgstr "四捨五入位數" msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "數值要取四捨五入的位數。" -#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868 +#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848 msgid "Slider Width" msgstr "捲動條闊度" @@ -5297,47 +5318,47 @@ msgstr "圖示" msgid "List of icon names" msgstr "圖示名稱清單" -#: ../gtk/gtkscale.c:295 +#: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "此數值所顯示的十進位位數" -#: ../gtk/gtkscale.c:304 +#: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Draw Value" msgstr "繪製數值" -#: ../gtk/gtkscale.c:305 +#: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊" -#: ../gtk/gtkscale.c:312 +#: ../gtk/gtkscale.c:327 msgid "Has Origin" msgstr "具有來源" -#: ../gtk/gtkscale.c:313 +#: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "縮放是否有原始項目" -#: ../gtk/gtkscale.c:320 +#: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "Value Position" msgstr "數值位置" -#: ../gtk/gtkscale.c:321 +#: ../gtk/gtkscale.c:336 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "目前數值所顯示的位置" -#: ../gtk/gtkscale.c:328 +#: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Slider Length" msgstr "捲動條長度" -#: ../gtk/gtkscale.c:329 +#: ../gtk/gtkscale.c:344 msgid "Length of scale's slider" msgstr "縮放尺規捲動條長度" -#: ../gtk/gtkscale.c:337 +#: ../gtk/gtkscale.c:352 msgid "Value spacing" msgstr "數值距離" -#: ../gtk/gtkscale.c:338 +#: ../gtk/gtkscale.c:353 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔" @@ -5399,104 +5420,104 @@ msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "水平調整" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "水平位置的 GtkAdjustment" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "垂直調整" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "水平捲動列規則" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "何時顯示水平捲動列" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "垂直捲動列規則" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "何時顯示垂直捲動列" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 msgid "Window Placement" msgstr "視窗放置" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." msgstr "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生效。" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416 msgid "Window Placement Set" msgstr "視窗放置設定" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423 msgid "Shadow Type" msgstr "陰影類型" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "內容周圍的斜邊樣式" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "捲動列在斜邊裏" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "捲動列間隔" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462 msgid "Minimum Content Width" msgstr "最小內容闊度" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小闊度" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477 msgid "Minimum Content Height" msgstr "最小內容高度" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "觸控捲動" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "觸控捲動模式。" @@ -5508,641 +5529,641 @@ msgstr "繪製" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白" -#: ../gtk/gtksettings.c:344 +#: ../gtk/gtksettings.c:354 msgid "Double Click Time" msgstr "連按兩下時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:345 +#: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理" -#: ../gtk/gtksettings.c:352 +#: ../gtk/gtksettings.c:362 msgid "Double Click Distance" msgstr "連按兩下間距" -#: ../gtk/gtksettings.c:353 +#: ../gtk/gtksettings.c:363 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理" -#: ../gtk/gtksettings.c:369 +#: ../gtk/gtksettings.c:379 msgid "Cursor Blink" msgstr "閃爍游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:370 +#: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "游標應否閃爍" -#: ../gtk/gtksettings.c:377 +#: ../gtk/gtksettings.c:387 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "游標閃爍時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:378 +#: ../gtk/gtksettings.c:388 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)" -#: ../gtk/gtksettings.c:397 +#: ../gtk/gtksettings.c:407 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "游標閃爍時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:398 +#: ../gtk/gtksettings.c:408 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)" -#: ../gtk/gtksettings.c:405 +#: ../gtk/gtksettings.c:415 msgid "Split Cursor" msgstr "分開游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:406 +#: ../gtk/gtksettings.c:416 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:413 +#: ../gtk/gtksettings.c:423 msgid "Theme Name" msgstr "布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:414 +#: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "Name of theme to load" msgstr "要載入的布景主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:426 +#: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Icon Theme Name" msgstr "圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:427 +#: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "使用的圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:435 +#: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "後備圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:436 +#: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "用作後備的圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:444 +#: ../gtk/gtksettings.c:454 msgid "Key Theme Name" msgstr "關鍵主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:445 +#: ../gtk/gtksettings.c:455 msgid "Name of key theme to load" msgstr "要載入的關鍵主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:453 +#: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "選單列捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:454 +#: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合" -#: ../gtk/gtksettings.c:462 +#: ../gtk/gtksettings.c:472 msgid "Drag threshold" msgstr "拖曳距離界限" -#: ../gtk/gtksettings.c:463 +#: ../gtk/gtksettings.c:473 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示" -#: ../gtk/gtksettings.c:471 +#: ../gtk/gtksettings.c:481 msgid "Font Name" msgstr "字型名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:472 +#: ../gtk/gtksettings.c:482 msgid "Name of default font to use" msgstr "預設使用的字型名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:494 +#: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "Icon Sizes" msgstr "圖示大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:495 +#: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" -#: ../gtk/gtksettings.c:503 +#: ../gtk/gtksettings.c:513 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:504 +#: ../gtk/gtksettings.c:514 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單" -#: ../gtk/gtksettings.c:512 +#: ../gtk/gtksettings.c:522 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft 平滑化" -#: ../gtk/gtksettings.c:513 +#: ../gtk/gtksettings.c:523 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:522 +#: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft Hinting" -#: ../gtk/gtksettings.c:523 +#: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:532 +#: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft Hint 樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:533 +#: ../gtk/gtksettings.c:543 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全" -#: ../gtk/gtksettings.c:542 +#: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:543 +#: ../gtk/gtksettings.c:553 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:552 +#: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" -#: ../gtk/gtksettings.c:553 +#: ../gtk/gtksettings.c:563 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:562 +#: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "Cursor theme name" msgstr "游標布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:563 +#: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題" -#: ../gtk/gtksettings.c:571 +#: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Cursor theme size" msgstr "游標布景大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:572 +#: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:581 +#: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Alternative button order" msgstr "替換按鈕順序" -#: ../gtk/gtksettings.c:582 +#: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式" -#: ../gtk/gtksettings.c:599 +#: ../gtk/gtksettings.c:609 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "替換排序指示器方向" -#: ../gtk/gtksettings.c:600 +#: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反" -#: ../gtk/gtksettings.c:608 +#: ../gtk/gtksettings.c:618 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "顯示「輸入法」選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:609 +#: ../gtk/gtksettings.c:619 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能" -#: ../gtk/gtksettings.c:617 +#: ../gtk/gtksettings.c:627 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:618 +#: ../gtk/gtksettings.c:628 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能" -#: ../gtk/gtksettings.c:626 +#: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "Start timeout" msgstr "開始逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:627 +#: ../gtk/gtksettings.c:637 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "按下按鈕時逾時的起始值" -#: ../gtk/gtksettings.c:636 +#: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Repeat timeout" msgstr "重複逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:637 +#: ../gtk/gtksettings.c:647 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "按下按鈕時逾時的重複值" -#: ../gtk/gtksettings.c:646 +#: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Expand timeout" msgstr "展開已逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:647 +#: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值" -#: ../gtk/gtksettings.c:682 +#: ../gtk/gtksettings.c:695 msgid "Color scheme" msgstr "色彩配置" -#: ../gtk/gtksettings.c:683 +#: ../gtk/gtksettings.c:696 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:692 +#: ../gtk/gtksettings.c:705 msgid "Enable Animations" msgstr "啟用動畫" -#: ../gtk/gtksettings.c:693 +#: ../gtk/gtksettings.c:706 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "是否啓用工具組動畫。" -#: ../gtk/gtksettings.c:714 +#: ../gtk/gtksettings.c:727 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "啟用觸控螢幕模式" -#: ../gtk/gtksettings.c:715 +#: ../gtk/gtksettings.c:728 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面" -#: ../gtk/gtksettings.c:732 +#: ../gtk/gtksettings.c:745 msgid "Tooltip timeout" msgstr "工具提示時限" -#: ../gtk/gtksettings.c:733 +#: ../gtk/gtksettings.c:746 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "顯示工具提示前的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:758 +#: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "工具提示瀏覽時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:759 +#: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:780 +#: ../gtk/gtksettings.c:793 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:781 +#: ../gtk/gtksettings.c:794 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "停用瀏覽模式的時限" -#: ../gtk/gtksettings.c:800 +#: ../gtk/gtksettings.c:813 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "只有鍵盤操控游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:801 +#: ../gtk/gtksettings.c:814 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件" -#: ../gtk/gtksettings.c:818 +#: ../gtk/gtksettings.c:831 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "鍵盤操控換行" -#: ../gtk/gtksettings.c:819 +#: ../gtk/gtksettings.c:832 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行" -#: ../gtk/gtksettings.c:839 +#: ../gtk/gtksettings.c:852 msgid "Error Bell" msgstr "錯誤響鈴" -#: ../gtk/gtksettings.c:840 +#: ../gtk/gtksettings.c:853 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲" -#: ../gtk/gtksettings.c:857 +#: ../gtk/gtksettings.c:872 msgid "Color Hash" msgstr "色彩雜湊" -#: ../gtk/gtksettings.c:858 +#: ../gtk/gtksettings.c:873 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "表示色彩計劃的湊雜表。" -#: ../gtk/gtksettings.c:866 +#: ../gtk/gtksettings.c:881 msgid "Default file chooser backend" msgstr "預設檔案選擇元件後端" -#: ../gtk/gtksettings.c:867 +#: ../gtk/gtksettings.c:882 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:884 +#: ../gtk/gtksettings.c:899 msgid "Default print backend" msgstr "預設列印後端" -#: ../gtk/gtksettings.c:885 +#: ../gtk/gtksettings.c:900 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單" -#: ../gtk/gtksettings.c:908 +#: ../gtk/gtksettings.c:923 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令" -#: ../gtk/gtksettings.c:909 +#: ../gtk/gtksettings.c:924 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令" -#: ../gtk/gtksettings.c:925 +#: ../gtk/gtksettings.c:940 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "啟用記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:926 +#: ../gtk/gtksettings.c:941 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "標籤是否要有記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:942 +#: ../gtk/gtksettings.c:957 msgid "Enable Accelerators" msgstr "啟用捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:943 +#: ../gtk/gtksettings.c:958 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:960 +#: ../gtk/gtksettings.c:975 msgid "Recent Files Limit" msgstr "最近使用檔案限制" -#: ../gtk/gtksettings.c:961 +#: ../gtk/gtksettings.c:976 msgid "Number of recently used files" msgstr "最近使用的檔案數量" -#: ../gtk/gtksettings.c:981 +#: ../gtk/gtksettings.c:996 msgid "Default IM module" msgstr "預設的 IM 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:982 +#: ../gtk/gtksettings.c:997 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:1000 +#: ../gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "最近使用檔案最大保存時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1001 +#: ../gtk/gtksettings.c:1016 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計" -#: ../gtk/gtksettings.c:1010 +#: ../gtk/gtksettings.c:1025 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記" -#: ../gtk/gtksettings.c:1011 +#: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記" -#: ../gtk/gtksettings.c:1033 +#: ../gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Sound Theme Name" msgstr "音效主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:1034 +#: ../gtk/gtksettings.c:1049 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG 音效主題名稱" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1056 +#: ../gtk/gtksettings.c:1071 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "音效輸入回饋" -#: ../gtk/gtksettings.c:1057 +#: ../gtk/gtksettings.c:1072 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋" -#: ../gtk/gtksettings.c:1078 +#: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "啟用事件音效" -#: ../gtk/gtksettings.c:1079 +#: ../gtk/gtksettings.c:1094 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "是否播放任何事件音效" -#: ../gtk/gtksettings.c:1094 +#: ../gtk/gtksettings.c:1109 msgid "Enable Tooltips" msgstr "啟用工具提示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1095 +#: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1108 +#: ../gtk/gtksettings.c:1123 msgid "Toolbar style" msgstr "工具列樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:1109 +#: ../gtk/gtksettings.c:1124 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等" -#: ../gtk/gtksettings.c:1123 +#: ../gtk/gtksettings.c:1138 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "工具列圖示大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:1124 +#: ../gtk/gtksettings.c:1139 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "預設工具列的圖示尺寸。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1141 +#: ../gtk/gtksettings.c:1156 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "自動記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:1142 +#: ../gtk/gtksettings.c:1157 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1158 +#: ../gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Primary button warps slider" msgstr "主要按鈕定位捲動條" -#: ../gtk/gtksettings.c:1159 +#: ../gtk/gtksettings.c:1174 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置" -#: ../gtk/gtksettings.c:1175 +#: ../gtk/gtksettings.c:1190 msgid "Visible Focus" msgstr "顯示焦點" -#: ../gtk/gtksettings.c:1176 +#: ../gtk/gtksettings.c:1191 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1202 +#: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "應用程式偏好暗色主題" -#: ../gtk/gtksettings.c:1203 +#: ../gtk/gtksettings.c:1218 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1218 +#: ../gtk/gtksettings.c:1233 msgid "Show button images" msgstr "顯示按鈕圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1219 +#: ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "是否在按鈕中顯示圖片" -#: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321 +#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336 msgid "Select on focus" msgstr "聚焦時選取" -#: ../gtk/gtksettings.c:1228 +#: ../gtk/gtksettings.c:1243 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" -#: ../gtk/gtksettings.c:1245 +#: ../gtk/gtksettings.c:1260 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "密碼提示逾時時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1246 +#: ../gtk/gtksettings.c:1261 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字符多長的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1255 +#: ../gtk/gtksettings.c:1270 msgid "Show menu images" msgstr "顯示選單圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1256 +#: ../gtk/gtksettings.c:1271 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "應否在選單項目中顯示圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1264 +#: ../gtk/gtksettings.c:1279 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "下拉選單出現前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1265 +#: ../gtk/gtksettings.c:1280 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1282 +#: ../gtk/gtksettings.c:1297 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "捲動列視窗放置" -#: ../gtk/gtksettings.c:1283 +#: ../gtk/gtksettings.c:1298 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1292 +#: ../gtk/gtksettings.c:1307 msgid "Can change accelerators" msgstr "可更改捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1293 +#: ../gtk/gtksettings.c:1308 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1301 +#: ../gtk/gtksettings.c:1316 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "顯示子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1302 +#: ../gtk/gtksettings.c:1317 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1311 +#: ../gtk/gtksettings.c:1326 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "隱藏子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1312 +#: ../gtk/gtksettings.c:1327 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:1322 +#: ../gtk/gtksettings.c:1337 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" -#: ../gtk/gtksettings.c:1330 +#: ../gtk/gtksettings.c:1345 msgid "Custom palette" msgstr "自選色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:1331 +#: ../gtk/gtksettings.c:1346 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "顏色選擇程序使用的色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:1339 +#: ../gtk/gtksettings.c:1354 msgid "IM Preedit style" msgstr "輸入法 Preedit 樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:1340 +#: ../gtk/gtksettings.c:1355 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串" -#: ../gtk/gtksettings.c:1349 +#: ../gtk/gtksettings.c:1364 msgid "IM Status style" msgstr "輸入法狀態的式樣" -#: ../gtk/gtksettings.c:1350 +#: ../gtk/gtksettings.c:1365 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "如何顯示輸入法的狀態列" -#: ../gtk/gtksettings.c:1359 +#: ../gtk/gtksettings.c:1374 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:1360 +#: ../gtk/gtksettings.c:1375 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1369 +#: ../gtk/gtksettings.c:1384 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列" -#: ../gtk/gtksettings.c:1370 +#: ../gtk/gtksettings.c:1385 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1387 +#: ../gtk/gtksettings.c:1402 msgid "Enable primary paste" msgstr "啟用主要貼上" -#: ../gtk/gtksettings.c:1388 +#: ../gtk/gtksettings.c:1403 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "模式" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:381 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:325 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:397 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Ignore hidden" msgstr "忽略隱藏" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:398 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件" @@ -6222,7 +6243,7 @@ msgstr "狀態圖示是否為內嵌" msgid "The orientation of the tray" msgstr "系統匣的方向" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Has tooltip" msgstr "具有工具提示" @@ -6230,15 +6251,15 @@ msgstr "具有工具提示" msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 msgid "Tooltip Text" msgstr "工具提示文字" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1147 ../gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "此視窗元件工具提示的內容" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Tooltip markup" msgstr "工具提示標記" @@ -6282,11 +6303,11 @@ msgstr "數值類型" msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型" -#: ../gtk/gtkswitch.c:835 +#: ../gtk/gtkswitch.c:815 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "此開關是開啟或關閉" -#: ../gtk/gtkswitch.c:869 +#: ../gtk/gtkswitch.c:849 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "控制項的最小闊度" @@ -6338,16 +6359,16 @@ msgid "" "destination" msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470 -#: ../gtk/gtkwidget.c:993 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471 +#: ../gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Parent widget" msgstr "母元件" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "Window" msgstr "視窗" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:479 msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "坐標當做基礎的視窗" @@ -6422,7 +6443,7 @@ msgid "" "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720 +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "靠左、靠右或是置中對齊" @@ -6436,7 +6457,7 @@ msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字 msgid "Left margin" msgstr "左邊邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729 +#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示" @@ -6444,15 +6465,15 @@ msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示" msgid "Right margin" msgstr "右邊邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739 +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示" -#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748 +#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Indent" msgstr "增加縮排" -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749 +#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示" @@ -6466,7 +6487,7 @@ msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下 msgid "Pixels above lines" msgstr "段落頂端空間" -#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673 +#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "段落頂端的空間的像素數目" @@ -6474,7 +6495,7 @@ msgstr "段落頂端的空間的像素數目" msgid "Pixels below lines" msgstr "段落底部空間" -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683 +#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "段落底部的空間的像素數目" @@ -6482,20 +6503,20 @@ msgstr "段落底部的空間的像素數目" msgid "Pixels inside wrap" msgstr "換行時加上的像素" -#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693 +#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "段落內部的行距的像素數目" -#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711 +#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行" -#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758 +#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760 msgid "Tabs" msgstr "分頁" -#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759 +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "本文字的自選 tab" @@ -6631,67 +6652,67 @@ msgstr "段落背景設定" msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色" -#: ../gtk/gtktextview.c:672 +#: ../gtk/gtktextview.c:674 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "每行頂部加上的像素" -#: ../gtk/gtktextview.c:682 +#: ../gtk/gtktextview.c:684 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "每行底部加上的像素" -#: ../gtk/gtktextview.c:692 +#: ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "段落內部行距" -#: ../gtk/gtktextview.c:710 +#: ../gtk/gtktextview.c:712 msgid "Wrap Mode" msgstr "換行模式" -#: ../gtk/gtktextview.c:728 +#: ../gtk/gtktextview.c:730 msgid "Left Margin" msgstr "左邊邊界" -#: ../gtk/gtktextview.c:738 +#: ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "Right Margin" msgstr "右邊邊界" -#: ../gtk/gtktextview.c:766 +#: ../gtk/gtktextview.c:768 msgid "Cursor Visible" msgstr "顯示游標" -#: ../gtk/gtktextview.c:767 +#: ../gtk/gtktextview.c:769 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "是否顯示游標" -#: ../gtk/gtktextview.c:774 +#: ../gtk/gtktextview.c:776 msgid "Buffer" msgstr "緩衝區" -#: ../gtk/gtktextview.c:775 +#: ../gtk/gtktextview.c:777 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "用來顯示的緩衝區" -#: ../gtk/gtktextview.c:783 +#: ../gtk/gtktextview.c:785 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字" -#: ../gtk/gtktextview.c:790 +#: ../gtk/gtktextview.c:792 msgid "Accepts tab" msgstr "接受Tab鍵" -#: ../gtk/gtktextview.c:791 +#: ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入" -#: ../gtk/gtktextview.c:862 +#: ../gtk/gtktextview.c:864 msgid "Error underline color" msgstr "錯誤的底線顏色" -#: ../gtk/gtktextview.c:863 +#: ../gtk/gtktextview.c:865 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "繪畫游標使用的顏色" -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:256 +#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259 msgid "Theming engine name" msgstr "布景引擎的名稱" @@ -6723,79 +6744,79 @@ msgstr "繪製指示標記" msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "是否顯示按鈕的開關部份" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043 msgid "Toolbar Style" msgstr "工具列樣式" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "如何繪製工具列" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:508 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Show Arrow" msgstr "顯示箭頭" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:530 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "此工具列的圖示大小" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029 msgid "Icon size set" msgstr "圖示大小設定" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "圖示大小屬性是否已設定" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:555 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:570 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Spacer size" msgstr "間隔大小" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:571 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Size of spacers" msgstr "間隔的大小" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:589 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:597 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Maximum child expand" msgstr "最大子項目展開" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:598 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "給予可展開項目的最大空間" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:606 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "間格樣式" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:614 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "按鈕斜邊" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式" @@ -6851,83 +6872,83 @@ msgid "" "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "這個項目羣組的供人類閱讀標題" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "替代原本標籤的視窗元件" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Collapsed" msgstr "已收摺" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "是否要將羣組收摺起來並隱藏項目" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "ellipsize" msgstr "簡化文字" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "簡化項目羣組的標頭" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Header Relief" msgstr "標頭消除" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "Relief of the group header button" msgstr "消除羣組標頭按鈕" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Header Spacing" msgstr "標頭間距" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "當羣組增大時項目應否得到額外的空間" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 msgid "New Row" msgstr "新增列" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "項目是否應新增一列" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679 msgid "Position of the item within this group" msgstr "項目在這個羣組中的位置" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "圖示在這個工具盤中的大小" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "項目在這個工具盤中的樣式" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060 msgid "Exclusive" msgstr "除外的" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "項目羣組是否只在指定時間展開" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "項目羣組是否在工具盤擴大時得到額外的空間" @@ -7012,209 +7033,209 @@ msgstr "TreeModelSort 模型" msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型" -#: ../gtk/gtktreeview.c:992 +#: ../gtk/gtktreeview.c:993 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView 模型" -#: ../gtk/gtktreeview.c:993 +#: ../gtk/gtktreeview.c:994 msgid "The model for the tree view" msgstr "樹狀顯示所使用的模型" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Headers Visible" msgstr "顯示標頭" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1007 msgid "Show the column header buttons" msgstr "顯示欄位標頭按鈕" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1013 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Headers Clickable" msgstr "可以按下標頭" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1015 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1021 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Expander Column" msgstr "可擴展欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1022 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1023 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "設定此欄位為可擴展欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1037 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Rules Hint" msgstr "規則提示" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1045 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Enable Search" msgstr "啟動搜尋" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1053 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Search Column" msgstr "搜尋欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1074 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "固定高度模式" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1075 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1095 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1096 msgid "Hover Selection" msgstr "隨游標選取" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1096 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1097 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "是否隨游標改變選取範圍" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1115 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "Hover Expand" msgstr "隨游標展開" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1116 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1117 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1130 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "Show Expanders" msgstr "顯示展開器" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1131 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1132 msgid "View has expanders" msgstr "檢視含有展開器" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1145 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Level Indentation" msgstr "等級識別" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1146 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "每個層級的額外縮排" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1155 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Rubber Banding" msgstr "彈性限制" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "啟用格線" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1172 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "啟用樹狀線" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1173 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1181 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1182 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1203 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "垂直分隔元件闊度" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1212 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "水平分隔元件闊度" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Allow Rules" msgstr "允許分割線" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "允許行與行繪製交錯底色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Indent Expanders" msgstr "縮排可開展欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1230 msgid "Make the expanders indented" msgstr "令展開資料的箭頭縮排" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Even Row Color" msgstr "偶數列的顏色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Color to use for even rows" msgstr "在偶數的列中所使用的顏色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Odd Row Color" msgstr "奇數排列頻率的顏色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1244 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "在奇數的列中所使用的顏色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Grid line width" msgstr "格線闊度" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1251 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Tree line width" msgstr "樹狀線闊度" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1258 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Grid line pattern" msgstr "格線樣式" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1265 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1270 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Tree line pattern" msgstr "樹狀線樣式" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1272 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式" @@ -7222,7 +7243,7 @@ msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式" msgid "Whether to display the column" msgstr "是否顯示該列資料" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651 msgid "Resizable" msgstr "可調整尺寸" @@ -7342,626 +7363,626 @@ msgstr "使用符號圖示" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "是否使用符號圖示" -#: ../gtk/gtkwidget.c:986 +#: ../gtk/gtkwidget.c:984 msgid "Widget name" msgstr "元件名稱" -#: ../gtk/gtkwidget.c:987 +#: ../gtk/gtkwidget.c:985 msgid "The name of the widget" msgstr "元件的名稱" -#: ../gtk/gtkwidget.c:994 +#: ../gtk/gtkwidget.c:992 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1001 +#: ../gtk/gtkwidget.c:999 msgid "Width request" msgstr "指定闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1002 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1000 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1010 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1008 msgid "Height request" msgstr "指定高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1011 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1009 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1020 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "該元件是否可見" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1027 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "元件是否對輸入有反應" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1033 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1031 msgid "Application paintable" msgstr "應用程式可繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1034 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1032 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "應用程式可以繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1040 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1038 msgid "Can focus" msgstr "可接受焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1041 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1039 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "元件可否接受輸入焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1047 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1045 msgid "Has focus" msgstr "獲得焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1048 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1046 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "元件是否在輸入焦點內" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1054 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Is focus" msgstr "作為焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1055 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1061 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "Can default" msgstr "可成為預設元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1062 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1068 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Has default" msgstr "是預設元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1069 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "該元件是否預設的視窗元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1075 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "Receives default" msgstr "接受預設設置" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1076 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1074 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1082 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1080 msgid "Composite child" msgstr "屬於組合元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1083 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1081 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "該元件是否組合元件的一部分" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1089 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1087 msgid "Style" msgstr "樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1090 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1088 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1096 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1094 msgid "Events" msgstr "事件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1097 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1095 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1104 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1102 msgid "No show all" msgstr "不全部顯示" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1105 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1103 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1128 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1126 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "此視窗元件是否具有工具提示" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1185 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1183 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "調整大小後的視窗元件視窗" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1199 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Double Buffered" msgstr "雙重緩衝" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1200 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1198 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1215 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "在額外的水平空間中如何定位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1231 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1229 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "在額外的垂直空間中如何定位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1250 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Margin on Left" msgstr "左側邊界" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1251 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "左側額外空間的像素" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1271 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "Margin on Right" msgstr "右側邊界" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1272 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1270 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "右側額外空間的像素" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1292 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1290 msgid "Margin on Top" msgstr "頂端邊界" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1293 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1291 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "頂端額外空間的像素" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1313 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1311 msgid "Margin on Bottom" msgstr "底部邊界" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1314 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1312 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "底部額外空間的像素" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1331 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1329 msgid "All Margins" msgstr "所有邊界" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1332 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "四個邊界額外空間的像素" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1365 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "Horizontal Expand" msgstr "水平擴展" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1366 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1364 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1380 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "水平擴展設定" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1381 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1379 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "是否使用 hexpand 屬性" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1395 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1393 msgid "Vertical Expand" msgstr "垂直擴展" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1396 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1394 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1410 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1408 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "垂直擴展設定" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1411 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "是否使用 vexpand 屬性" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1425 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1423 msgid "Expand Both" msgstr "擴展兩者" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1426 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1424 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3147 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3145 msgid "Interior Focus" msgstr "在內部顯示焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3148 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3146 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3154 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3152 msgid "Focus linewidth" msgstr "焦點線闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3155 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3153 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3161 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3159 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "焦點線虛線樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3162 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3160 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3167 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3165 msgid "Focus padding" msgstr "焦點指示線留邊" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3168 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3166 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3173 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3171 msgid "Cursor color" msgstr "游標顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3174 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3172 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標使用的顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3179 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3177 msgid "Secondary cursor color" msgstr "第二游標顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3180 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3178 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3185 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3183 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "游標長寬比" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3186 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3184 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3192 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3190 msgid "Window dragging" msgstr "視窗拖拉" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3193 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3191 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3206 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3204 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "未參訪連結色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3207 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3205 msgid "Color of unvisited links" msgstr "尚未參訪連結的色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3220 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3218 msgid "Visited Link Color" msgstr "已瀏覽連結顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3221 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3219 msgid "Color of visited links" msgstr "已經瀏覽連結的色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3235 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3233 msgid "Wide Separators" msgstr "寬分隔線" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3236 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3234 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3250 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3248 msgid "Separator Width" msgstr "分隔線闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3251 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3249 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3265 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3263 msgid "Separator Height" msgstr "分隔線高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3266 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3264 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3280 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3278 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "水平捲動列箭頭長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3281 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3279 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "水平捲動列箭頭的長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3295 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3293 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "垂直捲動列箭頭長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3296 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3294 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "垂直捲動列箭頭的長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3302 ../gtk/gtkwidget.c:3303 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301 msgid "Width of text selection handles" msgstr "文字選擇區域處理的闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3308 ../gtk/gtkwidget.c:3309 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3306 ../gtk/gtkwidget.c:3307 msgid "Height of text selection handles" msgstr "文字選擇區域處理的高度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:619 +#: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Window Type" msgstr "視窗類型" -#: ../gtk/gtkwindow.c:620 +#: ../gtk/gtkwindow.c:610 msgid "The type of the window" msgstr "視窗的類型" -#: ../gtk/gtkwindow.c:628 +#: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "Window Title" msgstr "視窗標題" -#: ../gtk/gtkwindow.c:629 +#: ../gtk/gtkwindow.c:619 msgid "The title of the window" msgstr "視窗的標題" -#: ../gtk/gtkwindow.c:636 +#: ../gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Window Role" msgstr "視窗角色" -#: ../gtk/gtkwindow.c:637 +#: ../gtk/gtkwindow.c:627 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明" -#: ../gtk/gtkwindow.c:653 +#: ../gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Startup ID" msgstr "啟動 ID" -#: ../gtk/gtkwindow.c:654 +#: ../gtk/gtkwindow.c:644 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明" -#: ../gtk/gtkwindow.c:662 +#: ../gtk/gtkwindow.c:652 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸" -#: ../gtk/gtkwindow.c:669 +#: ../gtk/gtkwindow.c:659 msgid "Modal" msgstr "強制回應" -#: ../gtk/gtkwindow.c:670 +#: ../gtk/gtkwindow.c:660 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:677 +#: ../gtk/gtkwindow.c:667 msgid "Window Position" msgstr "視窗位置" -#: ../gtk/gtkwindow.c:678 +#: ../gtk/gtkwindow.c:668 msgid "The initial position of the window" msgstr "視窗的起始位置" -#: ../gtk/gtkwindow.c:686 +#: ../gtk/gtkwindow.c:676 msgid "Default Width" msgstr "預設闊度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:687 +#: ../gtk/gtkwindow.c:677 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用" -#: ../gtk/gtkwindow.c:696 +#: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Default Height" msgstr "預設高度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:697 +#: ../gtk/gtkwindow.c:687 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用" -#: ../gtk/gtkwindow.c:706 +#: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "Destroy with Parent" msgstr "隨主視窗關閉" -#: ../gtk/gtkwindow.c:707 +#: ../gtk/gtkwindow.c:697 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉" -#: ../gtk/gtkwindow.c:721 +#: ../gtk/gtkwindow.c:711 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "最大化時隱藏標題列" -#: ../gtk/gtkwindow.c:722 +#: ../gtk/gtkwindow.c:712 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列" -#: ../gtk/gtkwindow.c:730 +#: ../gtk/gtkwindow.c:720 msgid "Icon for this window" msgstr "本視窗所用的圖示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:748 +#: ../gtk/gtkwindow.c:738 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "記憶符顯示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:749 +#: ../gtk/gtkwindow.c:739 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符" -#: ../gtk/gtkwindow.c:767 +#: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Focus Visible" msgstr "焦點的顯示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:768 +#: ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形" -#: ../gtk/gtkwindow.c:784 +#: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱" -#: ../gtk/gtkwindow.c:799 +#: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Is Active" msgstr "使用中" -#: ../gtk/gtkwindow.c:800 +#: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "是否頂端為目前活動的視窗" -#: ../gtk/gtkwindow.c:807 +#: ../gtk/gtkwindow.c:797 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "焦點為頂端" -#: ../gtk/gtkwindow.c:808 +#: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內" -#: ../gtk/gtkwindow.c:815 +#: ../gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Type hint" msgstr "類型提示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:816 +#: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:824 +#: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Skip taskbar" msgstr "忽略工作列" -#: ../gtk/gtkwindow.c:825 +#: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:832 +#: ../gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Skip pager" msgstr "忽略小型畫面管理程式" -#: ../gtk/gtkwindow.c:833 +#: ../gtk/gtkwindow.c:823 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:840 +#: ../gtk/gtkwindow.c:830 msgid "Urgent" msgstr "緊急" -#: ../gtk/gtkwindow.c:841 +#: ../gtk/gtkwindow.c:831 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’" -#: ../gtk/gtkwindow.c:855 +#: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Accept focus" msgstr "接受聚焦" -#: ../gtk/gtkwindow.c:856 +#: ../gtk/gtkwindow.c:846 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:870 +#: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Focus on map" msgstr "點選時聚焦" -#: ../gtk/gtkwindow.c:871 +#: ../gtk/gtkwindow.c:861 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:885 +#: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Decorated" msgstr "有裝飾" -#: ../gtk/gtkwindow.c:886 +#: ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾" -#: ../gtk/gtkwindow.c:900 +#: ../gtk/gtkwindow.c:890 msgid "Deletable" msgstr "可刪除" -#: ../gtk/gtkwindow.c:901 +#: ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕" -#: ../gtk/gtkwindow.c:920 +#: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Resize grip" msgstr "調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:921 +#: ../gtk/gtkwindow.c:911 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:935 +#: ../gtk/gtkwindow.c:925 msgid "Resize grip is visible" msgstr "顯示調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:936 +#: ../gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:952 +#: ../gtk/gtkwindow.c:942 msgid "Gravity" msgstr "定位" -#: ../gtk/gtkwindow.c:953 +#: ../gtk/gtkwindow.c:943 msgid "The window gravity of the window" msgstr "視窗的視窗定位" -#: ../gtk/gtkwindow.c:970 +#: ../gtk/gtkwindow.c:960 msgid "Transient for Window" msgstr "臨時視窗" -#: ../gtk/gtkwindow.c:971 +#: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "對話盒的臨時父項" -#: ../gtk/gtkwindow.c:991 +#: ../gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Attached to Widget" msgstr "附加到視窗元件" -#: ../gtk/gtkwindow.c:992 +#: ../gtk/gtkwindow.c:982 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "此視窗要附加的視窗元件" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1007 +#: ../gtk/gtkwindow.c:997 msgid "Opacity for Window" msgstr "視窗的透明度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 +#: ../gtk/gtkwindow.c:998 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009 msgid "Width of resize grip" msgstr "調整大小控制的闊度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015 msgid "Height of resize grip" msgstr "調整大小控制的高度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1047 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1037 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1048 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1038 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "視窗的 GtkApplication" @@ -7973,6 +7994,9 @@ msgstr "顏色設定組合的標題" msgid "The title of the color profile to use" msgstr "顏色設定組合使用的標題" +#~ msgid "menu" +#~ msgstr "選單" + #~ msgid "Specified type" #~ msgstr "指定的類型" diff --git a/po-properties/zh_TW.po b/po-properties/zh_TW.po index 0a62483424..0abcfeec19 100644 --- a/po-properties/zh_TW.po +++ b/po-properties/zh_TW.po @@ -7,9 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-16 12:38+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-09-15 19:15+0800\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" +"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-15 20:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:34+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 @@ -108,23 +109,23 @@ msgstr "預設顯示區" msgid "The default display for GDK" msgstr "GDK 的預設顯示區" -#: ../gdk/gdkscreen.c:90 +#: ../gdk/gdkscreen.c:91 msgid "Font options" msgstr "字型選項" -#: ../gdk/gdkscreen.c:91 +#: ../gdk/gdkscreen.c:92 msgid "The default font options for the screen" msgstr "螢幕字型的預設選項" -#: ../gdk/gdkscreen.c:98 +#: ../gdk/gdkscreen.c:99 msgid "Font resolution" msgstr "字型解像度" -#: ../gdk/gdkscreen.c:99 +#: ../gdk/gdkscreen.c:100 msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "螢幕上字型的解像度" -#: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404 +#: ../gdk/gdkwindow.c:384 ../gdk/gdkwindow.c:385 msgid "Cursor" msgstr "游標" @@ -160,11 +161,11 @@ msgstr "裝置 ID" msgid "Device identifier" msgstr "裝置識別符" -#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93 +#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97 msgid "Cell renderer" msgstr "儲存格繪圖器" -#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94 +#: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98 msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器" @@ -257,8 +258,8 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067 -#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155 +#: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:155 msgid "Shadow type" msgstr "陰影類型" @@ -345,7 +346,7 @@ msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "兩行之間的距離" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 msgid "Homogeneous" msgstr "尺寸一致" @@ -357,7 +358,7 @@ msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一 msgid "Left attachment" msgstr "左側附加" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上" @@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "附加子元件於其頂端的列數" msgid "Bottom attachment" msgstr "底部附加" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:771 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上" @@ -540,19 +541,19 @@ msgstr "授權條款換行" msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "授權條款是否換行。" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:185 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188 msgid "Accelerator Closure" msgstr "捷徑鍵封裝" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:186 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:192 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Widget" msgstr "捷徑鍵視窗元件" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化" @@ -581,7 +582,7 @@ msgid "The parameter for action invocations" msgstr "動作調用的參數" #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123 -#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255 +#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:258 msgid "Name" msgstr "名稱" @@ -590,8 +591,8 @@ msgid "A unique name for the action." msgstr "這個指令的特定名稱。" #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288 -#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429 -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588 +#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 msgid "Label" msgstr "標籤" @@ -634,7 +635,7 @@ msgstr "準備顯示的 GIcon" #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 -#: ../gtk/gtkwindow.c:783 +#: ../gtk/gtkwindow.c:773 msgid "Icon Name" msgstr "圖示名稱" @@ -694,7 +695,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。" #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1024 msgid "Sensitive" msgstr "有反應" @@ -704,7 +705,7 @@ msgstr "本指令是否有效。" #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1019 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1017 msgid "Visible" msgstr "可見的" @@ -892,7 +893,8 @@ msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 -msgid "Include an 'Other...' item" +#| msgid "Include an 'Other...' item" +msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "包含「其他…」項目" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 @@ -933,83 +935,83 @@ msgstr "GFile" msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026 msgid "Show default app" msgstr "顯示預設的程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 msgid "Show recommended apps" msgstr "顯示建議的程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 msgid "Show fallback apps" msgstr "顯示後備程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 msgid "Show other apps" msgstr "顯示其他的程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 msgid "Show all apps" msgstr "顯示所有的程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098 msgid "Widget's default text" msgstr "視窗元件的預設文字" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字" -#: ../gtk/gtkapplication.c:734 +#: ../gtk/gtkapplication.c:738 msgid "Register session" msgstr "註冊作業階段" -#: ../gtk/gtkapplication.c:735 +#: ../gtk/gtkapplication.c:739 msgid "Register with the session manager" msgstr "註冊作業階段管理程式" -#: ../gtk/gtkapplication.c:740 +#: ../gtk/gtkapplication.c:744 msgid "Application menu" msgstr "應用程式選單" -#: ../gtk/gtkapplication.c:741 +#: ../gtk/gtkapplication.c:745 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "應用程式選單的 GMenuModel" -#: ../gtk/gtkapplication.c:747 +#: ../gtk/gtkapplication.c:751 msgid "Menubar" msgstr "選單列" -#: ../gtk/gtkapplication.c:748 +#: ../gtk/gtkapplication.c:752 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "選單列的 GMenuModel" -#: ../gtk/gtkapplication.c:754 +#: ../gtk/gtkapplication.c:758 msgid "Active window" msgstr "使用中視窗" -#: ../gtk/gtkapplication.c:755 +#: ../gtk/gtkapplication.c:759 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "目前有焦點的視窗" @@ -1037,8 +1039,8 @@ msgstr "箭頭陰影" msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgstr "箭頭周圍出現的陰影" -#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:495 +#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:784 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:506 msgid "Arrow Scaling" msgstr "箭頭縮放" @@ -1046,7 +1048,7 @@ msgstr "箭頭縮放" msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "箭頭所佔空間大小" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平對齊位置" @@ -1054,7 +1056,7 @@ msgstr "水平對齊位置" msgid "X alignment of the child" msgstr "子元件的水平對齊位置" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直對齊位置" @@ -1197,7 +1199,7 @@ msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小" #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 -#: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +#: ../gtk/gtkiconview.c:512 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 msgid "Spacing" msgstr "間距" @@ -1209,8 +1211,8 @@ msgstr "子元件之間的間距" msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "子元件的大小應否全部相同" -#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648 ../gtk/gtktoolpalette.c:1066 +#: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "擴張" @@ -1219,7 +1221,7 @@ msgstr "擴張" msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張" -#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655 +#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 msgid "Fill" msgstr "填滿" @@ -1250,20 +1252,20 @@ msgid "" msgstr "" "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列" -#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669 +#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 msgid "Position" msgstr "位置" -#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768 +#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "子元件在母元件中的索引編號" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:305 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:307 msgid "Translation Domain" msgstr "翻譯網域" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:306 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:308 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "gettext 使用的翻譯網域" @@ -1273,13 +1275,13 @@ msgid "" "widget" msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字" -#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 +#: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "使用底線" -#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748 -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 +#: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:743 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" @@ -1834,7 +1836,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308 -#: ../gtk/gtkwindow.c:729 +#: ../gtk/gtkwindow.c:719 msgid "Icon" msgstr "圖示" @@ -1881,8 +1883,8 @@ msgstr "文字垂直對齊方式" msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150 -#: ../gtk/gtkrange.c:432 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtklevelbar.c:991 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:432 msgid "Inverted" msgstr "反轉的" @@ -1907,7 +1909,7 @@ msgstr "數值調整速率" msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:309 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354 msgid "Digits" msgstr "位數" @@ -1917,7 +1919,7 @@ msgid "The number of decimal places to display" msgstr "顯示的小數點後位數" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 -#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834 +#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 msgid "Active" @@ -1948,7 +1950,7 @@ msgid "Marked up text to render" msgstr "欲描繪的標記文字" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410 -#: ../gtk/gtklabel.c:733 +#: ../gtk/gtklabel.c:728 msgid "Attributes" msgstr "屬性" @@ -2019,12 +2021,12 @@ msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755 -#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702 +#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:704 msgid "Editable" msgstr "可編輯" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297 -#: ../gtk/gtktextview.c:703 +#: ../gtk/gtktextview.c:705 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "使用者可否修改文字" @@ -2130,7 +2132,7 @@ msgstr "" "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。" "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:853 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Ellipsize" msgstr "簡化文字" @@ -2143,15 +2145,15 @@ msgstr "" "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 -#: ../gtk/gtklabel.c:879 +#: ../gtk/gtklabel.c:874 msgid "Width In Characters" msgstr "按鈕寬度" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:875 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "要求的標籤寬度,以字元計" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:935 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "最大寬度(以字元計)" @@ -2377,13 +2379,13 @@ msgid "The model for cell view" msgstr "儲存格檢視的模型" #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:637 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "格位區域" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:638 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea" @@ -2508,7 +2510,7 @@ msgstr "RGBA 顏色" msgid "Color as RGBA" msgstr "以 RGBA 表示的顏色" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Selectable" msgstr "可選取" @@ -2666,27 +2668,27 @@ msgstr "箭頭所佔空間大小" msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:460 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:461 msgid "Resize mode" msgstr "調整尺寸模式" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:461 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:462 msgid "Specify how resize events are handled" msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:468 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:469 msgid "Border width" msgstr "邊框寬度" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:469 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:470 msgid "The width of the empty border outside the containers children" msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:477 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:478 msgid "Child" msgstr "子元件" -#: ../gtk/gtkcontainer.c:478 +#: ../gtk/gtkcontainer.c:479 msgid "Can be used to add a new child to the container" msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中" @@ -2698,35 +2700,53 @@ msgstr "子屬性" msgid "The list of subproperties" msgstr "子屬性清單" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275 msgid "Animated" msgstr "有動畫" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276 msgid "Set if the value can be animated" msgstr "數值是否可以有動畫" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282 +msgid "Affects size" +msgstr "影響尺寸" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283 +#| msgid "Set if the value is inherited by default" +msgid "Set if the value affects the sizing of elements" +msgstr "如果數值會影響元件的尺寸則設定" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289 +msgid "Affects font" +msgstr "影響字型" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290 +#| msgid "Set if the value can be animated" +msgid "Set if the value affects the font" +msgstr "如果數值會影響字型則設定" + +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297 msgid "The numeric id for quick access" msgstr "快速存取用的數字化 id" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303 msgid "Inherit" msgstr "繼承" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304 msgid "Set if the value is inherited by default" msgstr "如果數值是由預設繼承的則設定" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310 msgid "Initial value" msgstr "初始數值" -#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210 +#: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311 msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "這個屬性初始指定的數值" @@ -2790,19 +2810,19 @@ msgstr "文字緩衝區" msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件" -#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821 +#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:816 msgid "Cursor Position" msgstr "游標位置" -#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822 +#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:817 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "游標目前的位置,以字元計。" -#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831 +#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:826 msgid "Selection Bound" msgstr "選取邊界" -#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832 +#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:827 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)" @@ -2890,7 +2910,7 @@ msgstr "可否將多列貼上截短為一列。" msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影" -#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782 +#: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:784 msgid "Overwrite mode" msgstr "覆寫模式" @@ -3078,11 +3098,11 @@ msgstr "主要圖示工具提示標記" msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "次要圖示工具提示標記" -#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810 +#: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:812 msgid "IM module" msgstr "IM 模組" -#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811 +#: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:813 msgid "Which IM module should be used" msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組" @@ -3094,23 +3114,23 @@ msgstr "補齊" msgid "The auxiliary completion object" msgstr "輔助補齊物件" -#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828 +#: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:830 msgid "Purpose" msgstr "目的" -#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829 +#: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:831 msgid "Purpose of the text field" msgstr "文字欄位中的目的" -#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845 +#: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:847 msgid "hints" msgstr "提示" -#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846 +#: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:848 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "文字欄位行為的提示" -#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734 +#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:729 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單" @@ -3150,7 +3170,7 @@ msgstr "最小關鍵字長度" msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:433 msgid "Text column" msgstr "文字欄位" @@ -3230,11 +3250,11 @@ msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。" msgid "Text of the expander's label" msgstr "展開器標籤的文字" -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740 +#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:735 msgid "Use markup" msgstr "使用標記" -#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741 +#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:736 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()" @@ -3243,7 +3263,7 @@ msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 msgid "Label widget" msgstr "標籤元件" @@ -3269,13 +3289,13 @@ msgid "" "collapsing" msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小" -#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1194 +#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1195 msgid "Expander Size" msgstr "展開器大小" -#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1195 +#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1196 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "展開器箭號的大小" @@ -3532,133 +3552,133 @@ msgstr "高度" msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "子項跨過的列數" -#: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130 +#: ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "選擇模式" -#: ../gtk/gtkiconview.c:402 +#: ../gtk/gtkiconview.c:397 msgid "The selection mode" msgstr "選擇模式" -#: ../gtk/gtkiconview.c:420 +#: ../gtk/gtkiconview.c:415 msgid "Pixbuf column" msgstr "Pixbuf 欄" -#: ../gtk/gtkiconview.c:421 +#: ../gtk/gtkiconview.c:416 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄" -#: ../gtk/gtkiconview.c:439 +#: ../gtk/gtkiconview.c:434 msgid "Model column used to retrieve the text from" msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄" -#: ../gtk/gtkiconview.c:458 +#: ../gtk/gtkiconview.c:453 msgid "Markup column" msgstr "標記欄位" -#: ../gtk/gtkiconview.c:459 +#: ../gtk/gtkiconview.c:454 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄" -#: ../gtk/gtkiconview.c:466 +#: ../gtk/gtkiconview.c:461 msgid "Icon View Model" msgstr "Icon View 模型" -#: ../gtk/gtkiconview.c:467 +#: ../gtk/gtkiconview.c:462 msgid "The model for the icon view" msgstr "圖示檢視所使用的模型" -#: ../gtk/gtkiconview.c:483 +#: ../gtk/gtkiconview.c:478 msgid "Number of columns" msgstr "欄位數目" -#: ../gtk/gtkiconview.c:484 +#: ../gtk/gtkiconview.c:479 msgid "Number of columns to display" msgstr "要顯示的欄數" -#: ../gtk/gtkiconview.c:501 +#: ../gtk/gtkiconview.c:496 msgid "Width for each item" msgstr "各項目的寬度" -#: ../gtk/gtkiconview.c:502 +#: ../gtk/gtkiconview.c:497 msgid "The width used for each item" msgstr "用於各個項目的寬度" -#: ../gtk/gtkiconview.c:518 +#: ../gtk/gtkiconview.c:513 msgid "Space which is inserted between cells of an item" msgstr "用來插入項目的格位之間的空間" -#: ../gtk/gtkiconview.c:533 +#: ../gtk/gtkiconview.c:528 msgid "Row Spacing" msgstr "行的間隔" -#: ../gtk/gtkiconview.c:534 +#: ../gtk/gtkiconview.c:529 msgid "Space which is inserted between grid rows" msgstr "用來插入格線列之間的空間" -#: ../gtk/gtkiconview.c:549 +#: ../gtk/gtkiconview.c:544 msgid "Column Spacing" msgstr "欄的間隔" -#: ../gtk/gtkiconview.c:550 +#: ../gtk/gtkiconview.c:545 msgid "Space which is inserted between grid columns" msgstr "用來插入格線欄之間的空間" -#: ../gtk/gtkiconview.c:565 +#: ../gtk/gtkiconview.c:560 msgid "Margin" msgstr "邊界" -#: ../gtk/gtkiconview.c:566 +#: ../gtk/gtkiconview.c:561 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間" -#: ../gtk/gtkiconview.c:581 +#: ../gtk/gtkiconview.c:576 msgid "Item Orientation" msgstr "項目方向" -#: ../gtk/gtkiconview.c:582 +#: ../gtk/gtkiconview.c:577 msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列" -#: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029 +#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1030 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "可重新排列" -#: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030 +#: ../gtk/gtkiconview.c:594 ../gtk/gtktreeview.c:1031 msgid "View is reorderable" msgstr "該顯示為可排序的" -#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180 +#: ../gtk/gtkiconview.c:601 ../gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "Tooltip Column" msgstr "工具提示欄位" -#: ../gtk/gtkiconview.c:607 +#: ../gtk/gtkiconview.c:602 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位" -#: ../gtk/gtkiconview.c:624 +#: ../gtk/gtkiconview.c:619 msgid "Item Padding" msgstr "項目留空" -#: ../gtk/gtkiconview.c:625 +#: ../gtk/gtkiconview.c:620 msgid "Padding around icon view items" msgstr "圖示檢視項目周圍的留空" -#: ../gtk/gtkiconview.c:656 +#: ../gtk/gtkiconview.c:651 msgid "Selection Box Color" msgstr "選取區方塊色彩" -#: ../gtk/gtkiconview.c:657 +#: ../gtk/gtkiconview.c:652 msgid "Color of the selection box" msgstr "選取區方塊的色彩" -#: ../gtk/gtkiconview.c:663 +#: ../gtk/gtkiconview.c:658 msgid "Selection Box Alpha" msgstr "選取區方塊的α混色" -#: ../gtk/gtkiconview.c:664 +#: ../gtk/gtkiconview.c:659 msgid "Opacity of the selection box" msgstr "選取區方塊的透明度" @@ -3691,8 +3711,8 @@ msgstr "圖示集" msgid "Icon set to display" msgstr "準備顯示的圖示集" -#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 +#: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013 msgid "Icon size" msgstr "圖示大小" @@ -3770,23 +3790,23 @@ msgstr "動作區域的邊框寬度" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442 -#: ../gtk/gtkwindow.c:791 +#: ../gtk/gtkwindow.c:781 msgid "Screen" msgstr "螢幕" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:782 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕" -#: ../gtk/gtklabel.c:727 +#: ../gtk/gtklabel.c:722 msgid "The text of the label" msgstr "標籤中的文字" -#: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719 +#: ../gtk/gtklabel.c:750 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:721 msgid "Justification" msgstr "對齊方式" -#: ../gtk/gtklabel.c:756 +#: ../gtk/gtklabel.c:751 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -3795,83 +3815,83 @@ msgstr "" "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳" "見 GtkMisc::xalign " -#: ../gtk/gtklabel.c:764 +#: ../gtk/gtklabel.c:759 msgid "Pattern" msgstr "樣式" -#: ../gtk/gtklabel.c:765 +#: ../gtk/gtklabel.c:760 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置" -#: ../gtk/gtklabel.c:772 +#: ../gtk/gtklabel.c:767 msgid "Line wrap" msgstr "自動換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:773 +#: ../gtk/gtklabel.c:768 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:788 +#: ../gtk/gtklabel.c:783 msgid "Line wrap mode" msgstr "換行模式" -#: ../gtk/gtklabel.c:789 +#: ../gtk/gtklabel.c:784 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:797 +#: ../gtk/gtklabel.c:792 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取" -#: ../gtk/gtklabel.c:803 +#: ../gtk/gtklabel.c:798 msgid "Mnemonic key" msgstr "速記鍵" -#: ../gtk/gtklabel.c:804 +#: ../gtk/gtklabel.c:799 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵" -#: ../gtk/gtklabel.c:812 +#: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "Mnemonic widget" msgstr "速記元件" -#: ../gtk/gtklabel.c:813 +#: ../gtk/gtklabel.c:808 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件" -#: ../gtk/gtklabel.c:859 +#: ../gtk/gtklabel.c:854 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間" -#: ../gtk/gtklabel.c:900 +#: ../gtk/gtklabel.c:895 msgid "Single Line Mode" msgstr "單行模式" -#: ../gtk/gtklabel.c:901 +#: ../gtk/gtklabel.c:896 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "標籤是否以單行的方式顯示" -#: ../gtk/gtklabel.c:918 +#: ../gtk/gtklabel.c:913 msgid "Angle" msgstr "角" -#: ../gtk/gtklabel.c:919 +#: ../gtk/gtklabel.c:914 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "顯示標籤時旋轉的角度" -#: ../gtk/gtklabel.c:941 +#: ../gtk/gtklabel.c:936 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計" -#: ../gtk/gtklabel.c:959 +#: ../gtk/gtklabel.c:954 msgid "Track visited links" msgstr "追蹤已瀏覽的連結" -#: ../gtk/gtklabel.c:960 +#: ../gtk/gtklabel.c:955 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結" @@ -3883,51 +3903,56 @@ msgstr "佈置元件寬度" msgid "The height of the layout" msgstr "佈置元件高度" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:872 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:927 msgid "Currently filled value level" msgstr "目前填滿數值等級" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:873 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:928 msgid "Currently filled value level of the level bar" msgstr "等級列目前的填滿數值等級" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:886 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:941 msgid "Minimum value level for the bar" msgstr "該列的最小數值等級" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:887 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:942 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar" msgstr "該列能顯示的最小數值等級" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:900 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:955 msgid "Maximum value level for the bar" msgstr "該列的最大數值等級" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:901 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:956 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar" msgstr "該列能顯示的最大數值等級" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:920 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:975 msgid "The mode of the value indicator" msgstr "數值指示器的模式" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:921 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:976 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar" msgstr "該列能顯示的數值指示器模式" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:936 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:992 +#| msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" +msgid "Invert the direction in which the level bar grows" +msgstr "反轉進度列增加的方向" + +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1006 msgid "Minimum height for filling blocks" msgstr "填滿區塊的最小高度" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:937 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1007 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar" msgstr "該列填滿區塊的最小高度" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:950 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1020 msgid "Minimum width for filling blocks" msgstr "填滿區塊的最小寬度" -#: ../gtk/gtklevelbar.c:951 +#: ../gtk/gtklevelbar.c:1021 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "該列填滿區塊的最小寬度" @@ -3996,67 +4021,63 @@ msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "當提示使用者不能通過驗證時要顯示的工具提示" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:190 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:187 msgid "Pack direction" msgstr "排列方向" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:191 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:188 msgid "The pack direction of the menubar" msgstr "工具列的排列方向" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:204 msgid "Child Pack direction" msgstr "子元件排列方向" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:208 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:205 msgid "The child pack direction of the menubar" msgstr "選單列子元的件排列方向" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:217 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:214 msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "選單列的斜邊款式" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:589 msgid "Internal padding" msgstr "內部留空" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:225 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:231 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:497 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:515 msgid "popup" msgstr "彈出" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:498 ../gtk/gtkmenubutton.c:514 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:516 msgid "The dropdown menu." msgstr "下拉式選單。" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 -msgid "menu" -msgstr "選單" - -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:529 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532 msgid "menu-model" msgstr "選單模型" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:533 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "下拉式選單所使用的模型。" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:543 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:546 msgid "align-widget" msgstr "排列視窗元件" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:547 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "選單要對齊的父視窗元件。" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:558 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 msgid "direction" msgstr "方向" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:562 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "箭頭所指的方向。" @@ -4068,7 +4089,7 @@ msgstr "目前選取的選單項目" msgid "The accel group holding accelerators for the menu" msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組" -#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414 +#: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:415 msgid "Accel Path" msgstr "捷徑鍵路徑" @@ -4106,19 +4127,11 @@ msgstr "監視器" msgid "The monitor the menu will be popped up on" msgstr "該選單要彈出到的螢幕" -#: ../gtk/gtkmenu.c:646 -msgid "Vertical Padding" -msgstr "垂直留空" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:647 -msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "選單上下的額外空間" - -#: ../gtk/gtkmenu.c:669 +#: ../gtk/gtkmenu.c:660 msgid "Reserve Toggle Size" msgstr "保留切換的大小" -#: ../gtk/gtkmenu.c:670 +#: ../gtk/gtkmenu.c:661 msgid "" "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " "icons" @@ -4132,104 +4145,112 @@ msgstr "垂直留空" msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" msgstr "選單左右的額外空間" -#: ../gtk/gtkmenu.c:685 +#: ../gtk/gtkmenu.c:695 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "垂直留空" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:696 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "選單上下的額外空間" + +#: ../gtk/gtkmenu.c:705 msgid "Vertical Offset" msgstr "垂直偏移" -#: ../gtk/gtkmenu.c:686 +#: ../gtk/gtkmenu.c:706 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置" -#: ../gtk/gtkmenu.c:694 +#: ../gtk/gtkmenu.c:714 msgid "Horizontal Offset" msgstr "水平偏移" -#: ../gtk/gtkmenu.c:695 +#: ../gtk/gtkmenu.c:715 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置" -#: ../gtk/gtkmenu.c:703 +#: ../gtk/gtkmenu.c:723 msgid "Double Arrows" msgstr "雙箭頭" -#: ../gtk/gtkmenu.c:704 +#: ../gtk/gtkmenu.c:724 msgid "When scrolling, always show both arrows." msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。" -#: ../gtk/gtkmenu.c:717 +#: ../gtk/gtkmenu.c:737 msgid "Arrow Placement" msgstr "箭號的放置" -#: ../gtk/gtkmenu.c:718 +#: ../gtk/gtkmenu.c:738 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed" msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡" -#: ../gtk/gtkmenu.c:726 +#: ../gtk/gtkmenu.c:746 msgid "Left Attach" msgstr "左側附加" -#: ../gtk/gtkmenu.c:734 +#: ../gtk/gtkmenu.c:754 msgid "Right Attach" msgstr "右側附加" -#: ../gtk/gtkmenu.c:735 +#: ../gtk/gtkmenu.c:755 msgid "The column number to attach the right side of the child to" msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上" -#: ../gtk/gtkmenu.c:742 +#: ../gtk/gtkmenu.c:762 msgid "Top Attach" msgstr "頂端附加" -#: ../gtk/gtkmenu.c:743 +#: ../gtk/gtkmenu.c:763 msgid "The row number to attach the top of the child to" msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上" -#: ../gtk/gtkmenu.c:750 +#: ../gtk/gtkmenu.c:770 msgid "Bottom Attach" msgstr "底部附加" -#: ../gtk/gtkmenu.c:765 +#: ../gtk/gtkmenu.c:785 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow" msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:382 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 msgid "Right Justified" msgstr "向右對齊" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:383 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384 msgid "" "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:397 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 msgid "Submenu" msgstr "子選單" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:415 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:416 msgid "Sets the accelerator path of the menu item" msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:431 msgid "The text for the child label" msgstr "子標籤的文字" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:496 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:507 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:509 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520 msgid "Width in Characters" msgstr "寬度(字元)" -#: ../gtk/gtkmenuitem.c:510 +#: ../gtk/gtkmenuitem.c:521 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計" @@ -4355,215 +4376,215 @@ msgstr "我們是否要顯示對話盒" msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。" -#: ../gtk/gtknotebook.c:692 +#: ../gtk/gtknotebook.c:693 msgid "Page" msgstr "頁碼" -#: ../gtk/gtknotebook.c:693 +#: ../gtk/gtknotebook.c:694 msgid "The index of the current page" msgstr "目前頁面的索引" -#: ../gtk/gtknotebook.c:701 +#: ../gtk/gtknotebook.c:702 msgid "Tab Position" msgstr "標簽位置" -#: ../gtk/gtknotebook.c:702 +#: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊" -#: ../gtk/gtknotebook.c:709 +#: ../gtk/gtknotebook.c:710 msgid "Show Tabs" msgstr "顯示標簽" -#: ../gtk/gtknotebook.c:710 +#: ../gtk/gtknotebook.c:711 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "是否顯示分頁" -#: ../gtk/gtknotebook.c:716 +#: ../gtk/gtknotebook.c:717 msgid "Show Border" msgstr "顯示邊框" -#: ../gtk/gtknotebook.c:717 +#: ../gtk/gtknotebook.c:718 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "是否顯示框線" -#: ../gtk/gtknotebook.c:723 +#: ../gtk/gtknotebook.c:724 msgid "Scrollable" msgstr "可捲動" -#: ../gtk/gtknotebook.c:724 +#: ../gtk/gtknotebook.c:725 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭" -#: ../gtk/gtknotebook.c:730 +#: ../gtk/gtknotebook.c:731 msgid "Enable Popup" msgstr "使用蹦出選單" -#: ../gtk/gtknotebook.c:731 +#: ../gtk/gtknotebook.c:732 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單" -#: ../gtk/gtknotebook.c:745 +#: ../gtk/gtknotebook.c:746 msgid "Group Name" msgstr "群組名稱" -#: ../gtk/gtknotebook.c:746 +#: ../gtk/gtknotebook.c:747 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "分頁拖放的群組名稱" -#: ../gtk/gtknotebook.c:753 +#: ../gtk/gtknotebook.c:754 msgid "Tab label" msgstr "標籤文字" -#: ../gtk/gtknotebook.c:754 +#: ../gtk/gtknotebook.c:755 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "子分頁標籤所顯示的文字" -#: ../gtk/gtknotebook.c:760 +#: ../gtk/gtknotebook.c:761 msgid "Menu label" msgstr "選單文字標籤" -#: ../gtk/gtknotebook.c:761 +#: ../gtk/gtknotebook.c:762 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "子選單項目顯示的字串" -#: ../gtk/gtknotebook.c:774 +#: ../gtk/gtknotebook.c:775 msgid "Tab expand" msgstr "擴展標籤" -#: ../gtk/gtknotebook.c:775 +#: ../gtk/gtknotebook.c:776 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "是否擴展子分頁" -#: ../gtk/gtknotebook.c:781 +#: ../gtk/gtknotebook.c:782 msgid "Tab fill" msgstr "標籤填滿" -#: ../gtk/gtknotebook.c:782 +#: ../gtk/gtknotebook.c:783 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域" -#: ../gtk/gtknotebook.c:789 +#: ../gtk/gtknotebook.c:790 msgid "Tab reorderable" msgstr "分頁可排序" -#: ../gtk/gtknotebook.c:790 +#: ../gtk/gtknotebook.c:791 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序" -#: ../gtk/gtknotebook.c:796 +#: ../gtk/gtknotebook.c:797 msgid "Tab detachable" msgstr "分頁可分離" -#: ../gtk/gtknotebook.c:797 +#: ../gtk/gtknotebook.c:798 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "分頁是否可分離" -#: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 +#: ../gtk/gtknotebook.c:813 ../gtk/gtkscrollbar.c:102 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "次要倒退指示器" -#: ../gtk/gtknotebook.c:813 +#: ../gtk/gtknotebook.c:814 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭" -#: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 +#: ../gtk/gtknotebook.c:829 ../gtk/gtkscrollbar.c:109 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "次要前進指示器" -#: ../gtk/gtknotebook.c:829 +#: ../gtk/gtknotebook.c:830 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭" -#: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 +#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:88 msgid "Backward stepper" msgstr "倒退指示器" -#: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 +#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:89 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕" -#: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 +#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:95 msgid "Forward stepper" msgstr "前進指示器" -#: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 +#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:96 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕" -#: ../gtk/gtknotebook.c:873 +#: ../gtk/gtknotebook.c:874 msgid "Tab overlap" msgstr "分頁覆蓋" -#: ../gtk/gtknotebook.c:874 +#: ../gtk/gtknotebook.c:875 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "分頁重疊區域的大小" -#: ../gtk/gtknotebook.c:889 +#: ../gtk/gtknotebook.c:890 msgid "Tab curvature" msgstr "分頁曲率" -#: ../gtk/gtknotebook.c:890 +#: ../gtk/gtknotebook.c:891 msgid "Size of tab curvature" msgstr "分頁曲率的大小" -#: ../gtk/gtknotebook.c:906 +#: ../gtk/gtknotebook.c:907 msgid "Arrow spacing" msgstr "箭號的間距" -#: ../gtk/gtknotebook.c:907 +#: ../gtk/gtknotebook.c:908 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "捲動軸箭號的間距" -#: ../gtk/gtknotebook.c:923 +#: ../gtk/gtknotebook.c:924 msgid "Initial gap" msgstr "初始缺口" -#: ../gtk/gtknotebook.c:924 +#: ../gtk/gtknotebook.c:925 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "第一個分頁前的空隙" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 msgid "Icon's count" msgstr "圖示計數" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654 msgid "The count of the emblem currently displayed" msgstr "目前顯示的圖章計數" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 msgid "Icon's label" msgstr "圖示標籤" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661 msgid "The label to be displayed over the icon" msgstr "顯示於圖示的標籤" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 msgid "Icon's style context" msgstr "圖示的樣式選項" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668 msgid "The style context to theme the icon appearance" msgstr "用來布置圖示外觀的樣式選項" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 msgid "Background icon" msgstr "背景圖示" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675 msgid "The icon for the number emblem background" msgstr "數字圖章背景的圖示" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 msgid "Background icon name" msgstr "背景圖示名稱" -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682 msgid "The icon name for the number emblem background" msgstr "數字圖章背景的圖示名稱" @@ -5148,7 +5169,7 @@ msgstr "四捨五入位數" msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "數值要取四捨五入的位數。" -#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868 +#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848 msgid "Slider Width" msgstr "捲動條寬度" @@ -5325,47 +5346,47 @@ msgstr "圖示" msgid "List of icon names" msgstr "圖示名稱清單" -#: ../gtk/gtkscale.c:295 +#: ../gtk/gtkscale.c:310 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "此數值所顯示的十進位位數" -#: ../gtk/gtkscale.c:304 +#: ../gtk/gtkscale.c:319 msgid "Draw Value" msgstr "繪製數值" -#: ../gtk/gtkscale.c:305 +#: ../gtk/gtkscale.c:320 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊" -#: ../gtk/gtkscale.c:312 +#: ../gtk/gtkscale.c:327 msgid "Has Origin" msgstr "具有來源" -#: ../gtk/gtkscale.c:313 +#: ../gtk/gtkscale.c:328 msgid "Whether the scale has an origin" msgstr "縮放是否有原始項目" -#: ../gtk/gtkscale.c:320 +#: ../gtk/gtkscale.c:335 msgid "Value Position" msgstr "數值位置" -#: ../gtk/gtkscale.c:321 +#: ../gtk/gtkscale.c:336 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "目前數值所顯示的位置" -#: ../gtk/gtkscale.c:328 +#: ../gtk/gtkscale.c:343 msgid "Slider Length" msgstr "捲動條長度" -#: ../gtk/gtkscale.c:329 +#: ../gtk/gtkscale.c:344 msgid "Length of scale's slider" msgstr "縮放尺規捲動條長度" -#: ../gtk/gtkscale.c:337 +#: ../gtk/gtkscale.c:352 msgid "Value spacing" msgstr "數值距離" -#: ../gtk/gtkscale.c:338 +#: ../gtk/gtkscale.c:353 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔" @@ -5427,43 +5448,43 @@ msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367 msgid "Horizontal Adjustment" msgstr "水平調整" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" msgstr "水平位置的 GtkAdjustment" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374 msgid "Vertical Adjustment" msgstr "垂直調整" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" msgstr "垂直位置的 GtkAdjustment" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" msgstr "水平捲動列規則" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" msgstr "何時顯示水平捲動列" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389 msgid "Vertical Scrollbar Policy" msgstr "垂直捲動列規則" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" msgstr "何時顯示垂直捲動列" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398 msgid "Window Placement" msgstr "視窗放置" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399 msgid "" "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." @@ -5471,62 +5492,62 @@ msgstr "" "相應於捲動列的哪個位置顯示內容。這只在「window-placement-set」為 TRUE 時會生" "效。" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416 msgid "Window Placement Set" msgstr "視窗放置設定" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417 msgid "" "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " "contents with respect to the scrollbars." msgstr "是否使用「window-placement」來決定相應於捲動列的位置顯示內容。" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423 msgid "Shadow Type" msgstr "陰影類型" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424 msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "內容周圍的斜邊樣式" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438 msgid "Scrollbars within bevel" msgstr "捲動列在斜邊裡" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" msgstr "將捲動列置於要捲動的視窗的斜邊" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445 msgid "Scrollbar spacing" msgstr "捲動列間隔" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462 msgid "Minimum Content Width" msgstr "最小內容寬度" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477 msgid "Minimum Content Height" msgstr "最小內容高度" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478 msgid "" "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493 msgid "Kinetic Scrolling" msgstr "觸控捲動" -#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499 +#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494 msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "觸控捲動模式。" @@ -5538,536 +5559,536 @@ msgstr "繪製" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白" -#: ../gtk/gtksettings.c:344 +#: ../gtk/gtksettings.c:354 msgid "Double Click Time" msgstr "雙擊時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:345 +#: ../gtk/gtksettings.c:355 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理" -#: ../gtk/gtksettings.c:352 +#: ../gtk/gtksettings.c:362 msgid "Double Click Distance" msgstr "雙擊間距" -#: ../gtk/gtksettings.c:353 +#: ../gtk/gtksettings.c:363 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理" -#: ../gtk/gtksettings.c:369 +#: ../gtk/gtksettings.c:379 msgid "Cursor Blink" msgstr "閃爍游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:370 +#: ../gtk/gtksettings.c:380 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "游標應否閃爍" -#: ../gtk/gtksettings.c:377 +#: ../gtk/gtksettings.c:387 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "游標閃爍時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:378 +#: ../gtk/gtksettings.c:388 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)" -#: ../gtk/gtksettings.c:397 +#: ../gtk/gtksettings.c:407 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "游標閃爍時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:398 +#: ../gtk/gtksettings.c:408 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)" -#: ../gtk/gtksettings.c:405 +#: ../gtk/gtksettings.c:415 msgid "Split Cursor" msgstr "分開游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:406 +#: ../gtk/gtksettings.c:416 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:413 +#: ../gtk/gtksettings.c:423 msgid "Theme Name" msgstr "布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:414 +#: ../gtk/gtksettings.c:424 msgid "Name of theme to load" msgstr "要載入的布景主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:426 +#: ../gtk/gtksettings.c:436 msgid "Icon Theme Name" msgstr "圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:427 +#: ../gtk/gtksettings.c:437 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "使用的圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:435 +#: ../gtk/gtksettings.c:445 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "後備圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:436 +#: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "用作後備的圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:444 +#: ../gtk/gtksettings.c:454 msgid "Key Theme Name" msgstr "關鍵主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:445 +#: ../gtk/gtksettings.c:455 msgid "Name of key theme to load" msgstr "要載入的關鍵主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:453 +#: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "選單列捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:454 +#: ../gtk/gtksettings.c:464 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合" -#: ../gtk/gtksettings.c:462 +#: ../gtk/gtksettings.c:472 msgid "Drag threshold" msgstr "拖曳距離界限" -#: ../gtk/gtksettings.c:463 +#: ../gtk/gtksettings.c:473 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示" -#: ../gtk/gtksettings.c:471 +#: ../gtk/gtksettings.c:481 msgid "Font Name" msgstr "字型名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:472 +#: ../gtk/gtksettings.c:482 msgid "Name of default font to use" msgstr "預設使用的字型名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:494 +#: ../gtk/gtksettings.c:504 msgid "Icon Sizes" msgstr "圖示大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:495 +#: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" -#: ../gtk/gtksettings.c:503 +#: ../gtk/gtksettings.c:513 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:504 +#: ../gtk/gtksettings.c:514 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單" -#: ../gtk/gtksettings.c:512 +#: ../gtk/gtksettings.c:522 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft 平滑化" -#: ../gtk/gtksettings.c:513 +#: ../gtk/gtksettings.c:523 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:522 +#: ../gtk/gtksettings.c:532 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft Hinting" -#: ../gtk/gtksettings.c:523 +#: ../gtk/gtksettings.c:533 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:532 +#: ../gtk/gtksettings.c:542 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft Hint 樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:533 +#: ../gtk/gtksettings.c:543 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全" -#: ../gtk/gtksettings.c:542 +#: ../gtk/gtksettings.c:552 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:543 +#: ../gtk/gtksettings.c:553 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:552 +#: ../gtk/gtksettings.c:562 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" -#: ../gtk/gtksettings.c:553 +#: ../gtk/gtksettings.c:563 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:562 +#: ../gtk/gtksettings.c:572 msgid "Cursor theme name" msgstr "游標布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:563 +#: ../gtk/gtksettings.c:573 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題" -#: ../gtk/gtksettings.c:571 +#: ../gtk/gtksettings.c:581 msgid "Cursor theme size" msgstr "游標布景大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:572 +#: ../gtk/gtksettings.c:582 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:581 +#: ../gtk/gtksettings.c:591 msgid "Alternative button order" msgstr "替換按鈕順序" -#: ../gtk/gtksettings.c:582 +#: ../gtk/gtksettings.c:592 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式" -#: ../gtk/gtksettings.c:599 +#: ../gtk/gtksettings.c:609 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "替換排序指示器方向" -#: ../gtk/gtksettings.c:600 +#: ../gtk/gtksettings.c:610 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反" -#: ../gtk/gtksettings.c:608 +#: ../gtk/gtksettings.c:618 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "顯示「輸入法」選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:609 +#: ../gtk/gtksettings.c:619 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能" -#: ../gtk/gtksettings.c:617 +#: ../gtk/gtksettings.c:627 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:618 +#: ../gtk/gtksettings.c:628 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能" -#: ../gtk/gtksettings.c:626 +#: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "Start timeout" msgstr "開始逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:627 +#: ../gtk/gtksettings.c:637 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "按下按鈕時逾時的起始值" -#: ../gtk/gtksettings.c:636 +#: ../gtk/gtksettings.c:646 msgid "Repeat timeout" msgstr "重複逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:637 +#: ../gtk/gtksettings.c:647 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "按下按鈕時逾時的重複值" -#: ../gtk/gtksettings.c:646 +#: ../gtk/gtksettings.c:656 msgid "Expand timeout" msgstr "展開已逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:647 +#: ../gtk/gtksettings.c:657 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值" -#: ../gtk/gtksettings.c:682 +#: ../gtk/gtksettings.c:695 msgid "Color scheme" msgstr "色彩配置" -#: ../gtk/gtksettings.c:683 +#: ../gtk/gtksettings.c:696 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:692 +#: ../gtk/gtksettings.c:705 msgid "Enable Animations" msgstr "啟用動畫" -#: ../gtk/gtksettings.c:693 +#: ../gtk/gtksettings.c:706 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "是否啓用工具組動畫。" -#: ../gtk/gtksettings.c:714 +#: ../gtk/gtksettings.c:727 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "啟用觸控螢幕模式" -#: ../gtk/gtksettings.c:715 +#: ../gtk/gtksettings.c:728 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面" -#: ../gtk/gtksettings.c:732 +#: ../gtk/gtksettings.c:745 msgid "Tooltip timeout" msgstr "工具提示時限" -#: ../gtk/gtksettings.c:733 +#: ../gtk/gtksettings.c:746 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "顯示工具提示前的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:758 +#: ../gtk/gtksettings.c:771 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "工具提示瀏覽時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:759 +#: ../gtk/gtksettings.c:772 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:780 +#: ../gtk/gtksettings.c:793 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:781 +#: ../gtk/gtksettings.c:794 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "停用瀏覽模式的時限" -#: ../gtk/gtksettings.c:800 +#: ../gtk/gtksettings.c:813 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "只有鍵盤操控游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:801 +#: ../gtk/gtksettings.c:814 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件" -#: ../gtk/gtksettings.c:818 +#: ../gtk/gtksettings.c:831 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "鍵盤操控換行" -#: ../gtk/gtksettings.c:819 +#: ../gtk/gtksettings.c:832 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行" -#: ../gtk/gtksettings.c:839 +#: ../gtk/gtksettings.c:852 msgid "Error Bell" msgstr "錯誤響鈴" -#: ../gtk/gtksettings.c:840 +#: ../gtk/gtksettings.c:853 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲" -#: ../gtk/gtksettings.c:857 +#: ../gtk/gtksettings.c:872 msgid "Color Hash" msgstr "色彩雜湊" -#: ../gtk/gtksettings.c:858 +#: ../gtk/gtksettings.c:873 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "表示色彩方案的湊雜表。" -#: ../gtk/gtksettings.c:866 +#: ../gtk/gtksettings.c:881 msgid "Default file chooser backend" msgstr "預設檔案選擇元件後端" -#: ../gtk/gtksettings.c:867 +#: ../gtk/gtksettings.c:882 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:884 +#: ../gtk/gtksettings.c:899 msgid "Default print backend" msgstr "預設列印後端" -#: ../gtk/gtksettings.c:885 +#: ../gtk/gtksettings.c:900 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單" -#: ../gtk/gtksettings.c:908 +#: ../gtk/gtksettings.c:923 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令" -#: ../gtk/gtksettings.c:909 +#: ../gtk/gtksettings.c:924 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令" -#: ../gtk/gtksettings.c:925 +#: ../gtk/gtksettings.c:940 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "啟用記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:926 +#: ../gtk/gtksettings.c:941 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "標籤是否要有記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:942 +#: ../gtk/gtksettings.c:957 msgid "Enable Accelerators" msgstr "啟用捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:943 +#: ../gtk/gtksettings.c:958 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:960 +#: ../gtk/gtksettings.c:975 msgid "Recent Files Limit" msgstr "最近使用檔案限制" -#: ../gtk/gtksettings.c:961 +#: ../gtk/gtksettings.c:976 msgid "Number of recently used files" msgstr "最近使用的檔案數量" -#: ../gtk/gtksettings.c:981 +#: ../gtk/gtksettings.c:996 msgid "Default IM module" msgstr "預設的 IM 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:982 +#: ../gtk/gtksettings.c:997 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:1000 +#: ../gtk/gtksettings.c:1015 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "最近使用檔案最大保存時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1001 +#: ../gtk/gtksettings.c:1016 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計" -#: ../gtk/gtksettings.c:1010 +#: ../gtk/gtksettings.c:1025 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記" -#: ../gtk/gtksettings.c:1011 +#: ../gtk/gtksettings.c:1026 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記" -#: ../gtk/gtksettings.c:1033 +#: ../gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Sound Theme Name" msgstr "音效主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:1034 +#: ../gtk/gtksettings.c:1049 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG 音效主題名稱" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1056 +#: ../gtk/gtksettings.c:1071 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "音效輸入回饋" -#: ../gtk/gtksettings.c:1057 +#: ../gtk/gtksettings.c:1072 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋" -#: ../gtk/gtksettings.c:1078 +#: ../gtk/gtksettings.c:1093 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "啟用事件音效" -#: ../gtk/gtksettings.c:1079 +#: ../gtk/gtksettings.c:1094 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "是否播放任何事件音效" -#: ../gtk/gtksettings.c:1094 +#: ../gtk/gtksettings.c:1109 msgid "Enable Tooltips" msgstr "啟用工具提示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1095 +#: ../gtk/gtksettings.c:1110 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1108 +#: ../gtk/gtksettings.c:1123 msgid "Toolbar style" msgstr "工具列樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:1109 +#: ../gtk/gtksettings.c:1124 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等" -#: ../gtk/gtksettings.c:1123 +#: ../gtk/gtksettings.c:1138 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "工具列圖示大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:1124 +#: ../gtk/gtksettings.c:1139 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "預設工具列的圖示尺寸。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1141 +#: ../gtk/gtksettings.c:1156 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "自動記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:1142 +#: ../gtk/gtksettings.c:1157 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1158 +#: ../gtk/gtksettings.c:1173 msgid "Primary button warps slider" msgstr "主要按鈕定位捲動條" -#: ../gtk/gtksettings.c:1159 +#: ../gtk/gtksettings.c:1174 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置" -#: ../gtk/gtksettings.c:1175 +#: ../gtk/gtksettings.c:1190 msgid "Visible Focus" msgstr "顯示焦點" -#: ../gtk/gtksettings.c:1176 +#: ../gtk/gtksettings.c:1191 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1202 +#: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "應用程式偏好暗色主題" -#: ../gtk/gtksettings.c:1203 +#: ../gtk/gtksettings.c:1218 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1218 +#: ../gtk/gtksettings.c:1233 msgid "Show button images" msgstr "顯示按鈕圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1219 +#: ../gtk/gtksettings.c:1234 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "是否在按鈕中顯示圖片" -#: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321 +#: ../gtk/gtksettings.c:1242 ../gtk/gtksettings.c:1336 msgid "Select on focus" msgstr "聚焦時選取" -#: ../gtk/gtksettings.c:1228 +#: ../gtk/gtksettings.c:1243 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" -#: ../gtk/gtksettings.c:1245 +#: ../gtk/gtksettings.c:1260 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "密碼提示逾時時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1246 +#: ../gtk/gtksettings.c:1261 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1255 +#: ../gtk/gtksettings.c:1270 msgid "Show menu images" msgstr "顯示選單圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1256 +#: ../gtk/gtksettings.c:1271 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "應否在選單項目中顯示圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1264 +#: ../gtk/gtksettings.c:1279 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "下拉選單出現前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1265 +#: ../gtk/gtksettings.c:1280 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1282 +#: ../gtk/gtksettings.c:1297 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "捲動列視窗放置" -#: ../gtk/gtksettings.c:1283 +#: ../gtk/gtksettings.c:1298 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6075,109 +6096,109 @@ msgstr "" "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位" "置。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1292 +#: ../gtk/gtksettings.c:1307 msgid "Can change accelerators" msgstr "可更改捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1293 +#: ../gtk/gtksettings.c:1308 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1301 +#: ../gtk/gtksettings.c:1316 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "顯示子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1302 +#: ../gtk/gtksettings.c:1317 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1311 +#: ../gtk/gtksettings.c:1326 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "隱藏子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1312 +#: ../gtk/gtksettings.c:1327 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:1322 +#: ../gtk/gtksettings.c:1337 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" -#: ../gtk/gtksettings.c:1330 +#: ../gtk/gtksettings.c:1345 msgid "Custom palette" msgstr "自訂色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:1331 +#: ../gtk/gtksettings.c:1346 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "顏色選擇程序使用的色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:1339 +#: ../gtk/gtksettings.c:1354 msgid "IM Preedit style" msgstr "輸入法 Preedit 樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:1340 +#: ../gtk/gtksettings.c:1355 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串" -#: ../gtk/gtksettings.c:1349 +#: ../gtk/gtksettings.c:1364 msgid "IM Status style" msgstr "輸入法狀態的式樣" -#: ../gtk/gtksettings.c:1350 +#: ../gtk/gtksettings.c:1365 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "如何顯示輸入法的狀態列" -#: ../gtk/gtksettings.c:1359 +#: ../gtk/gtksettings.c:1374 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:1360 +#: ../gtk/gtksettings.c:1375 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1369 +#: ../gtk/gtksettings.c:1384 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列" -#: ../gtk/gtksettings.c:1370 +#: ../gtk/gtksettings.c:1385 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1387 +#: ../gtk/gtksettings.c:1402 msgid "Enable primary paste" msgstr "啟用主要貼上" -#: ../gtk/gtksettings.c:1388 +#: ../gtk/gtksettings.c:1403 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:129 msgid "Mode" msgstr "模式" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:381 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:325 msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:397 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Ignore hidden" msgstr "忽略隱藏" -#: ../gtk/gtksizegroup.c:398 +#: ../gtk/gtksizegroup.c:342 msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件" @@ -6257,7 +6278,7 @@ msgstr "狀態圖示是否為內嵌" msgid "The orientation of the tray" msgstr "系統匣的方向" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Has tooltip" msgstr "具有工具提示" @@ -6265,15 +6286,15 @@ msgstr "具有工具提示" msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1146 msgid "Tooltip Text" msgstr "工具提示文字" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1147 ../gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "此視窗元件工具提示的內容" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Tooltip markup" msgstr "工具提示標記" @@ -6317,11 +6338,11 @@ msgstr "數值類型" msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "由 GtkStyleContext 傳回的數值類型" -#: ../gtk/gtkswitch.c:835 +#: ../gtk/gtkswitch.c:815 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "此開關是開啟或關閉" -#: ../gtk/gtkswitch.c:869 +#: ../gtk/gtkswitch.c:849 msgid "The minimum width of the handle" msgstr "控制項的最小寬度" @@ -6373,16 +6394,16 @@ msgid "" "destination" msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470 -#: ../gtk/gtkwidget.c:993 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:470 ../gtk/gtktexthandle.c:471 +#: ../gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Parent widget" msgstr "母元件" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 ../gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "Window" msgstr "視窗" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:478 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:479 msgid "Window the coordinates are based upon" msgstr "坐標當做基礎的視窗" @@ -6461,7 +6482,7 @@ msgstr "" "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建" "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720 +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:722 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "靠左、靠右或是置中對齊" @@ -6477,7 +6498,7 @@ msgstr "" msgid "Left margin" msgstr "左邊邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729 +#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:731 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示" @@ -6485,15 +6506,15 @@ msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示" msgid "Right margin" msgstr "右邊邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739 +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:741 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示" -#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748 +#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:750 msgid "Indent" msgstr "增加縮排" -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749 +#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:751 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示" @@ -6507,7 +6528,7 @@ msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下 msgid "Pixels above lines" msgstr "段落頂端空間" -#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673 +#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:675 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "段落頂端的空間的像素數目" @@ -6515,7 +6536,7 @@ msgstr "段落頂端的空間的像素數目" msgid "Pixels below lines" msgstr "段落底部空間" -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683 +#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:685 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "段落底部的空間的像素數目" @@ -6523,20 +6544,20 @@ msgstr "段落底部的空間的像素數目" msgid "Pixels inside wrap" msgstr "換行時加上的像素" -#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693 +#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:695 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "段落內部的行距的像素數目" -#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711 +#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:713 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行" -#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758 +#: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:760 msgid "Tabs" msgstr "分頁" -#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759 +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:761 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "本文字的自訂 tab" @@ -6672,67 +6693,67 @@ msgstr "段落背景設定" msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色" -#: ../gtk/gtktextview.c:672 +#: ../gtk/gtktextview.c:674 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "每行頂部加上的像素" -#: ../gtk/gtktextview.c:682 +#: ../gtk/gtktextview.c:684 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "每行底部加上的像素" -#: ../gtk/gtktextview.c:692 +#: ../gtk/gtktextview.c:694 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "段落內部行距" -#: ../gtk/gtktextview.c:710 +#: ../gtk/gtktextview.c:712 msgid "Wrap Mode" msgstr "換行模式" -#: ../gtk/gtktextview.c:728 +#: ../gtk/gtktextview.c:730 msgid "Left Margin" msgstr "左邊邊界" -#: ../gtk/gtktextview.c:738 +#: ../gtk/gtktextview.c:740 msgid "Right Margin" msgstr "右邊邊界" -#: ../gtk/gtktextview.c:766 +#: ../gtk/gtktextview.c:768 msgid "Cursor Visible" msgstr "顯示游標" -#: ../gtk/gtktextview.c:767 +#: ../gtk/gtktextview.c:769 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "是否顯示游標" -#: ../gtk/gtktextview.c:774 +#: ../gtk/gtktextview.c:776 msgid "Buffer" msgstr "緩衝區" -#: ../gtk/gtktextview.c:775 +#: ../gtk/gtktextview.c:777 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "用來顯示的緩衝區" -#: ../gtk/gtktextview.c:783 +#: ../gtk/gtktextview.c:785 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字" -#: ../gtk/gtktextview.c:790 +#: ../gtk/gtktextview.c:792 msgid "Accepts tab" msgstr "接受Tab鍵" -#: ../gtk/gtktextview.c:791 +#: ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入" -#: ../gtk/gtktextview.c:862 +#: ../gtk/gtktextview.c:864 msgid "Error underline color" msgstr "錯誤的底線顏色" -#: ../gtk/gtktextview.c:863 +#: ../gtk/gtktextview.c:865 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "繪畫游標使用的顏色" -#: ../gtk/gtkthemingengine.c:256 +#: ../gtk/gtkthemingengine.c:259 msgid "Theming engine name" msgstr "布景引擎的名稱" @@ -6764,79 +6785,79 @@ msgstr "繪製指示標記" msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "是否顯示按鈕的開關部份" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1034 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043 msgid "Toolbar Style" msgstr "工具列樣式" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "如何繪製工具列" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:508 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 msgid "Show Arrow" msgstr "顯示箭頭" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:530 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "此工具列的圖示大小" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1020 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029 msgid "Icon size set" msgstr "圖示大小設定" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1021 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "圖示大小屬性是否已設定" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:555 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:556 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:570 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:571 msgid "Spacer size" msgstr "間隔大小" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:571 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Size of spacers" msgstr "間隔的大小" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:589 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:597 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:598 msgid "Maximum child expand" msgstr "最大子項目展開" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:598 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "給予可展開項目的最大空間" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:606 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 msgid "Space style" msgstr "間格樣式" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:614 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 msgid "Button relief" msgstr "按鈕斜邊" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式" @@ -6896,83 +6917,83 @@ msgstr "" "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式" "顯示文字" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 msgid "A widget to display in place of the usual label" msgstr "替代原本標籤的視窗元件" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 msgid "Collapsed" msgstr "已收摺" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 msgid "ellipsize" msgstr "簡化文字" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "簡化項目群組的標頭" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 msgid "Header Relief" msgstr "標頭消除" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 msgid "Relief of the group header button" msgstr "消除群組標頭按鈕" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 msgid "Header Spacing" msgstr "標頭間距" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 msgid "New Row" msgstr "新增列" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "項目是否應新增一列" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679 msgid "Position of the item within this group" msgstr "項目在這個群組中的位置" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1005 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "圖示在這個工具盤中的大小" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1035 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "項目在這個工具盤中的樣式" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1051 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060 msgid "Exclusive" msgstr "除外的" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "項目群組是否只在指定時間展開" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1067 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間" @@ -7057,209 +7078,209 @@ msgstr "TreeModelSort 模型" msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型" -#: ../gtk/gtktreeview.c:992 +#: ../gtk/gtktreeview.c:993 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView 模型" -#: ../gtk/gtktreeview.c:993 +#: ../gtk/gtktreeview.c:994 msgid "The model for the tree view" msgstr "樹狀顯示所使用的模型" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Headers Visible" msgstr "顯示標頭" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1007 msgid "Show the column header buttons" msgstr "顯示欄位標頭按鈕" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1013 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Headers Clickable" msgstr "可以按下標頭" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1015 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1021 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Expander Column" msgstr "可擴展欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1022 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1023 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "設定此欄位為可擴展欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1037 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Rules Hint" msgstr "規則提示" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1039 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1045 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "Enable Search" msgstr "啟動搜尋" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1047 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1053 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Search Column" msgstr "搜尋欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1055 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1074 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "固定高度模式" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1075 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1076 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1095 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1096 msgid "Hover Selection" msgstr "隨游標選取" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1096 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1097 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "是否隨游標改變選取範圍" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1115 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "Hover Expand" msgstr "隨游標展開" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1116 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1117 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1130 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "Show Expanders" msgstr "顯示展開器" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1131 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1132 msgid "View has expanders" msgstr "檢視含有展開器" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1145 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Level Indentation" msgstr "等級識別" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1146 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "每個層級的額外縮排" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1155 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "Rubber Banding" msgstr "彈性限制" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1157 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "啟用格線" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1165 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1172 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "啟用樹狀線" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1173 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1181 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1182 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1203 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "垂直分隔元件寬度" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1204 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1205 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1212 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "水平分隔元件寬度" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1213 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1214 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1221 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 msgid "Allow Rules" msgstr "允許分割線" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1222 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1223 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "允許行與行繪製交錯底色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Indent Expanders" msgstr "縮排可開展欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1230 msgid "Make the expanders indented" msgstr "令展開資料的箭頭縮排" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 msgid "Even Row Color" msgstr "偶數列的顏色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1236 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Color to use for even rows" msgstr "在偶數的列中所使用的顏色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 msgid "Odd Row Color" msgstr "奇數排列頻率的顏色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1243 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1244 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "在奇數的列中所使用的顏色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 msgid "Grid line width" msgstr "格線寬度" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1250 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1251 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 msgid "Tree line width" msgstr "樹狀線寬度" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1257 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1258 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 msgid "Grid line pattern" msgstr "格線樣式" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1264 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1265 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1270 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 msgid "Tree line pattern" msgstr "樹狀線樣式" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1271 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1272 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式" @@ -7267,7 +7288,7 @@ msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式" msgid "Whether to display the column" msgstr "是否顯示該列資料" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:651 msgid "Resizable" msgstr "可調整尺寸" @@ -7387,413 +7408,413 @@ msgstr "使用符號圖示" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "是否使用符號圖示" -#: ../gtk/gtkwidget.c:986 +#: ../gtk/gtkwidget.c:984 msgid "Widget name" msgstr "元件名稱" -#: ../gtk/gtkwidget.c:987 +#: ../gtk/gtkwidget.c:985 msgid "The name of the widget" msgstr "元件的名稱" -#: ../gtk/gtkwidget.c:994 +#: ../gtk/gtkwidget.c:992 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1001 +#: ../gtk/gtkwidget.c:999 msgid "Width request" msgstr "指定寬度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1002 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1000 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1010 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1008 msgid "Height request" msgstr "指定高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1011 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1009 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1020 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1018 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "該元件是否可見" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1027 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1025 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "元件是否對輸入有反應" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1033 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1031 msgid "Application paintable" msgstr "應用程式可繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1034 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1032 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "應用程式可以繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1040 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1038 msgid "Can focus" msgstr "可接受焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1041 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1039 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "元件可否接受輸入焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1047 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1045 msgid "Has focus" msgstr "獲得焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1048 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1046 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "元件是否在輸入焦點內" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1054 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1052 msgid "Is focus" msgstr "作為焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1055 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1053 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1061 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1059 msgid "Can default" msgstr "可成為預設元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1062 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1060 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1068 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1066 msgid "Has default" msgstr "是預設元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1069 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1067 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "該元件是否預設的視窗元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1075 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1073 msgid "Receives default" msgstr "接受預設設置" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1076 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1074 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1082 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1080 msgid "Composite child" msgstr "屬於組合元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1083 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1081 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "該元件是否組合元件的一部分" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1089 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1087 msgid "Style" msgstr "樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1090 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1088 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1096 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1094 msgid "Events" msgstr "事件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1097 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1095 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1104 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1102 msgid "No show all" msgstr "不全部顯示" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1105 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1103 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1128 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1126 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "此視窗元件是否具有工具提示" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1185 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1183 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "調整大小後的視窗元件視窗" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1199 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1197 msgid "Double Buffered" msgstr "雙重緩衝" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1200 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1198 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1215 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "在額外的水平空間中如何定位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1231 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1229 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "在額外的垂直空間中如何定位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1250 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Margin on Left" msgstr "左側邊界" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1251 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "左側額外空間的像素" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1271 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "Margin on Right" msgstr "右側邊界" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1272 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1270 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "右側額外空間的像素" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1292 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1290 msgid "Margin on Top" msgstr "頂端邊界" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1293 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1291 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "頂端額外空間的像素" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1313 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1311 msgid "Margin on Bottom" msgstr "底部邊界" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1314 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1312 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "底部額外空間的像素" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1331 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1329 msgid "All Margins" msgstr "所有邊界" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1332 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1330 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "四個邊界額外空間的像素" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1365 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1363 msgid "Horizontal Expand" msgstr "水平擴展" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1366 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1364 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1380 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "水平擴展設定" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1381 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1379 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "是否使用 hexpand 屬性" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1395 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1393 msgid "Vertical Expand" msgstr "垂直擴展" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1396 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1394 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1410 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1408 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "垂直擴展設定" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1411 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "是否使用 vexpand 屬性" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1425 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1423 msgid "Expand Both" msgstr "擴展兩者" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1426 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1424 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3147 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3145 msgid "Interior Focus" msgstr "在內部顯示焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3148 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3146 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3154 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3152 msgid "Focus linewidth" msgstr "焦點線寬度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3155 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3153 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3161 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3159 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "焦點線虛線樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3162 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3160 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3167 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3165 msgid "Focus padding" msgstr "焦點指示線留邊" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3168 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3166 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3173 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3171 msgid "Cursor color" msgstr "游標顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3174 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3172 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標使用的顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3179 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3177 msgid "Secondary cursor color" msgstr "第二游標顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3180 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3178 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3185 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3183 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "游標長寬比" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3186 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3184 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3192 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3190 msgid "Window dragging" msgstr "視窗拖拉" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3193 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3191 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3206 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3204 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "未參訪連結色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3207 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3205 msgid "Color of unvisited links" msgstr "尚未參訪連結的色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3220 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3218 msgid "Visited Link Color" msgstr "已瀏覽連結顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3221 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3219 msgid "Color of visited links" msgstr "已經瀏覽連結的色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3235 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3233 msgid "Wide Separators" msgstr "寬分隔線" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3236 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3234 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3250 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3248 msgid "Separator Width" msgstr "分隔線寬度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3251 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3249 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3265 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3263 msgid "Separator Height" msgstr "分隔線高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3266 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3264 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3280 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3278 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "水平捲動列箭頭長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3281 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3279 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "水平捲動列箭頭的長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3295 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3293 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "垂直捲動列箭頭長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3296 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3294 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "垂直捲動列箭頭的長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3302 ../gtk/gtkwidget.c:3303 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3300 ../gtk/gtkwidget.c:3301 msgid "Width of text selection handles" msgstr "文字選擇區域處理的寬度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3308 ../gtk/gtkwidget.c:3309 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3306 ../gtk/gtkwidget.c:3307 msgid "Height of text selection handles" msgstr "文字選擇區域處理的高度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:619 +#: ../gtk/gtkwindow.c:609 msgid "Window Type" msgstr "視窗類型" -#: ../gtk/gtkwindow.c:620 +#: ../gtk/gtkwindow.c:610 msgid "The type of the window" msgstr "視窗的類型" -#: ../gtk/gtkwindow.c:628 +#: ../gtk/gtkwindow.c:618 msgid "Window Title" msgstr "視窗標題" -#: ../gtk/gtkwindow.c:629 +#: ../gtk/gtkwindow.c:619 msgid "The title of the window" msgstr "視窗的標題" -#: ../gtk/gtkwindow.c:636 +#: ../gtk/gtkwindow.c:626 msgid "Window Role" msgstr "視窗角色" -#: ../gtk/gtkwindow.c:637 +#: ../gtk/gtkwindow.c:627 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明" -#: ../gtk/gtkwindow.c:653 +#: ../gtk/gtkwindow.c:643 msgid "Startup ID" msgstr "啟動 ID" -#: ../gtk/gtkwindow.c:654 +#: ../gtk/gtkwindow.c:644 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明" -#: ../gtk/gtkwindow.c:662 +#: ../gtk/gtkwindow.c:652 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸" -#: ../gtk/gtkwindow.c:669 +#: ../gtk/gtkwindow.c:659 msgid "Modal" msgstr "強制回應" -#: ../gtk/gtkwindow.c:670 +#: ../gtk/gtkwindow.c:660 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -7801,214 +7822,214 @@ msgstr "" "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都" "不會有反應)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:677 +#: ../gtk/gtkwindow.c:667 msgid "Window Position" msgstr "視窗位置" -#: ../gtk/gtkwindow.c:678 +#: ../gtk/gtkwindow.c:668 msgid "The initial position of the window" msgstr "視窗的起始位置" -#: ../gtk/gtkwindow.c:686 +#: ../gtk/gtkwindow.c:676 msgid "Default Width" msgstr "預設寬度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:687 +#: ../gtk/gtkwindow.c:677 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用" -#: ../gtk/gtkwindow.c:696 +#: ../gtk/gtkwindow.c:686 msgid "Default Height" msgstr "預設高度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:697 +#: ../gtk/gtkwindow.c:687 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用" -#: ../gtk/gtkwindow.c:706 +#: ../gtk/gtkwindow.c:696 msgid "Destroy with Parent" msgstr "隨主視窗關閉" -#: ../gtk/gtkwindow.c:707 +#: ../gtk/gtkwindow.c:697 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉" -#: ../gtk/gtkwindow.c:721 +#: ../gtk/gtkwindow.c:711 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "最大化時隱藏標題列" -#: ../gtk/gtkwindow.c:722 +#: ../gtk/gtkwindow.c:712 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列" -#: ../gtk/gtkwindow.c:730 +#: ../gtk/gtkwindow.c:720 msgid "Icon for this window" msgstr "本視窗所用的圖示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:748 +#: ../gtk/gtkwindow.c:738 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "記憶符顯示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:749 +#: ../gtk/gtkwindow.c:739 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符" -#: ../gtk/gtkwindow.c:767 +#: ../gtk/gtkwindow.c:757 msgid "Focus Visible" msgstr "焦點的顯示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:768 +#: ../gtk/gtkwindow.c:758 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形" -#: ../gtk/gtkwindow.c:784 +#: ../gtk/gtkwindow.c:774 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱" -#: ../gtk/gtkwindow.c:799 +#: ../gtk/gtkwindow.c:789 msgid "Is Active" msgstr "使用中" -#: ../gtk/gtkwindow.c:800 +#: ../gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "是否頂端為目前活動的視窗" -#: ../gtk/gtkwindow.c:807 +#: ../gtk/gtkwindow.c:797 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "焦點為頂端" -#: ../gtk/gtkwindow.c:808 +#: ../gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內" -#: ../gtk/gtkwindow.c:815 +#: ../gtk/gtkwindow.c:805 msgid "Type hint" msgstr "類型提示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:816 +#: ../gtk/gtkwindow.c:806 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:824 +#: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Skip taskbar" msgstr "忽略工作列" -#: ../gtk/gtkwindow.c:825 +#: ../gtk/gtkwindow.c:815 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:832 +#: ../gtk/gtkwindow.c:822 msgid "Skip pager" msgstr "忽略小型畫面管理程式" -#: ../gtk/gtkwindow.c:833 +#: ../gtk/gtkwindow.c:823 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:840 +#: ../gtk/gtkwindow.c:830 msgid "Urgent" msgstr "緊急" -#: ../gtk/gtkwindow.c:841 +#: ../gtk/gtkwindow.c:831 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’" -#: ../gtk/gtkwindow.c:855 +#: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Accept focus" msgstr "接受聚焦" -#: ../gtk/gtkwindow.c:856 +#: ../gtk/gtkwindow.c:846 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:870 +#: ../gtk/gtkwindow.c:860 msgid "Focus on map" msgstr "點選時聚焦" -#: ../gtk/gtkwindow.c:871 +#: ../gtk/gtkwindow.c:861 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:885 +#: ../gtk/gtkwindow.c:875 msgid "Decorated" msgstr "有裝飾" -#: ../gtk/gtkwindow.c:886 +#: ../gtk/gtkwindow.c:876 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾" -#: ../gtk/gtkwindow.c:900 +#: ../gtk/gtkwindow.c:890 msgid "Deletable" msgstr "可刪除" -#: ../gtk/gtkwindow.c:901 +#: ../gtk/gtkwindow.c:891 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕" -#: ../gtk/gtkwindow.c:920 +#: ../gtk/gtkwindow.c:910 msgid "Resize grip" msgstr "調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:921 +#: ../gtk/gtkwindow.c:911 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:935 +#: ../gtk/gtkwindow.c:925 msgid "Resize grip is visible" msgstr "顯示調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:936 +#: ../gtk/gtkwindow.c:926 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:952 +#: ../gtk/gtkwindow.c:942 msgid "Gravity" msgstr "定位" -#: ../gtk/gtkwindow.c:953 +#: ../gtk/gtkwindow.c:943 msgid "The window gravity of the window" msgstr "視窗的視窗定位" -#: ../gtk/gtkwindow.c:970 +#: ../gtk/gtkwindow.c:960 msgid "Transient for Window" msgstr "臨時視窗" -#: ../gtk/gtkwindow.c:971 +#: ../gtk/gtkwindow.c:961 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "對話盒的臨時父項" -#: ../gtk/gtkwindow.c:991 +#: ../gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Attached to Widget" msgstr "附加到視窗元件" -#: ../gtk/gtkwindow.c:992 +#: ../gtk/gtkwindow.c:982 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "此視窗要附加的視窗元件" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1007 +#: ../gtk/gtkwindow.c:997 msgid "Opacity for Window" msgstr "視窗的透明度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 +#: ../gtk/gtkwindow.c:998 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1008 ../gtk/gtkwindow.c:1009 msgid "Width of resize grip" msgstr "調整大小控制的寬度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 ../gtk/gtkwindow.c:1015 msgid "Height of resize grip" msgstr "調整大小控制的高度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1047 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1037 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1048 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1038 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "視窗的 GtkApplication" @@ -8020,6 +8041,9 @@ msgstr "顏色設定組合的標題" msgid "The title of the color profile to use" msgstr "顏色設定組合使用的標題" +#~ msgid "menu" +#~ msgstr "選單" + #~ msgid "Specified type" #~ msgstr "指定的類型" diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 9e8e3c35cc..f789be946b 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -7,17 +7,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-07 02:22+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-07 02:28+0800\n" -"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" +"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-04 20:27+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gdk/gdk.c:155 @@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457 +#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "FLAGS" msgstr "旗標" @@ -453,21 +454,21 @@ msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目" -#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "轉輪" -#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "顯示視覺化的進度指示" -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62 msgctxt "light switch widget" msgid "Switch" msgstr "開關" -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 msgid "Switches between on and off states" msgstr "切換開與關狀態" @@ -669,27 +670,27 @@ msgid "Could not show link" msgstr "無法顯示連結" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 -msgid "Homepage" -msgstr "首頁" +msgid "Website" +msgstr "網站" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398 msgid "Created by" msgstr "建立者" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401 msgid "Documented by" msgstr "文件編寫" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411 msgid "Translated by" msgstr "翻譯" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416 msgid "Artwork by" msgstr "美工設計" @@ -764,7 +765,8 @@ msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 -msgid "Other application..." +#| msgid "Other application..." +msgid "Other application…" msgstr "其他應用程式…" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 @@ -1004,8 +1006,9 @@ msgstr "無效" #. * acelerator. #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 -msgid "New accelerator..." -msgstr "新增捷徑鍵…" +#| msgid "New accelerator..." +msgid "New accelerator…" +msgstr "新捷徑鍵…" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format @@ -1306,7 +1309,8 @@ msgid "mm" msgstr "毫米" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 -msgid "Margins from Printer..." +#| msgid "Margins from Printer..." +msgid "Margins from Printer…" msgstr "打印機邊界…" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 @@ -1346,15 +1350,15 @@ msgstr "右(_R):" msgid "Paper Margins" msgstr "紙張邊界" -#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583 +#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591 msgid "Input _Methods" msgstr "輸入法(_M)" -#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597 +#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "插入萬國碼控制字符(_I)" -#: ../gtk/gtkentry.c:10107 +#: ../gtk/gtkentry.c:10094 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock 已開啟" @@ -1403,7 +1407,7 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟" msgid "Select a File" msgstr "選取檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820 msgid "Desktop" msgstr "桌面" @@ -1412,55 +1416,56 @@ msgid "(None)" msgstr "(無)" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 -msgid "Other..." +#| msgid "Other..." +msgid "Other…" msgstr "其他…" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 msgid "Type name of new folder" msgstr "請輸入新資料夾名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "無法取得關於檔案的資訊" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "無法加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "無法移除書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004 msgid "The folder could not be created" msgstr "無法建立資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "你需要選擇有效的檔案名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." msgstr "你只能選擇資料夾。你所選取的項目不是資料夾;請嘗試使用不同的項目。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056 msgid "Invalid file name" msgstr "無效的檔案名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "無法顯示資料夾內容" @@ -1468,141 +1473,142 @@ msgstr "無法顯示資料夾內容" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s 於 %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 msgid "Recently Used" msgstr "最近使用" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "將資料夾「%s」加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "將目前的資料夾加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "將已選的資料夾加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "移除書籤「%s」" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "無法移除書籤「%s」" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "移除已選的書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388 -msgid "Rename..." +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389 +#| msgid "Rename..." +msgid "Rename…" msgstr "重新命名…" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553 msgid "Places" msgstr "位置" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610 msgid "_Places" msgstr "位置(_P)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "將已選的資料夾加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951 msgid "Could not select file" msgstr "無法選取檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 msgid "_Visit this file" msgstr "查閱這個檔案(_V)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 msgid "_Copy file’s location" msgstr "複製檔案的位置(_C)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "加入書籤(_A)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "顯示隱藏檔(_H)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192 msgid "Show _Size Column" msgstr "顯示大小欄位(_S)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417 msgid "Files" msgstr "檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491 msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 msgid "Modified" msgstr "已修改" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 msgid "Type a file name" msgstr "輸入檔案名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 msgid "Please select a folder below" msgstr "請選擇下面的資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 msgid "Please type a file name" msgstr "請輸入檔案名稱" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 msgid "Create Fo_lder" msgstr "建立資料夾(_L)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 msgid "Search:" msgstr "搜尋:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 msgid "_Location:" msgstr "位置(_L):" @@ -1614,72 +1620,72 @@ msgstr "儲存於資料夾(_F):" msgid "Create in _folder:" msgstr "新增於資料夾(_F):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "無法讀取 %s 的內容" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "無法讀取資料夾的內容" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "昨天 %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "捷徑 %s 已經存在" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "捷徑 %s 不存在" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192 msgid "Could not start the search process" msgstr "無法開始搜尋程序" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207 msgid "Could not send the search request" msgstr "無法傳送搜尋要求" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "無法掛載 %s" @@ -1717,12 +1723,12 @@ msgstr "搜尋字型的名稱" msgid "Font Family" msgstr "字族" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1630 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3138 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462 msgid "Failed to load icon" msgstr "載入圖示失敗" @@ -1747,17 +1753,18 @@ msgid "System (%s)" msgstr "系統 (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6182 +#: ../gtk/gtklabel.c:6139 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6194 +#: ../gtk/gtklabel.c:6151 msgid "Copy _Link Address" msgstr "複製連結位址(_L)" #: ../gtk/gtk-launch.c:71 -msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." +#| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." +msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." msgstr "APPLICATION [URI...] - 以 URI 開啟 APPLICATION。" #. Translators: this message will appear after the usage string @@ -1790,7 +1797,7 @@ msgstr "%s:缺少應用程式名稱" #: ../gtk/gtk-launch.c:121 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" -msgstr "" +msgstr "不支援非 unix 作業系統上從 id 建立 AppInfo" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. @@ -1847,27 +1854,27 @@ msgstr "" "請聯絡你的系統管理員" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:447 +#: ../gtk/gtkmain.c:446 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "載入額外的 GTK+ 模組" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:448 +#: ../gtk/gtkmain.c:447 msgid "MODULES" msgstr "模組" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:450 +#: ../gtk/gtkmain.c:449 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:453 +#: ../gtk/gtkmain.c:452 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:456 +#: ../gtk/gtkmain.c:455 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標" @@ -1876,20 +1883,20 @@ msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:704 +#: ../gtk/gtkmain.c:703 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:769 +#: ../gtk/gtkmain.c:768 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "無法開啟畫面:%s" -#: ../gtk/gtkmain.c:835 +#: ../gtk/gtkmain.c:834 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ 選項" -#: ../gtk/gtkmain.c:835 +#: ../gtk/gtkmain.c:834 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "顯示 GTK+ 選項" @@ -1977,7 +1984,7 @@ msgstr "Z Shell" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "第 %u 頁" @@ -2020,8 +2027,9 @@ msgstr "" " 下:%s %s" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "管理自選大小…" +#| msgid "Manage Custom Sizes" +msgid "Manage Custom Sizes…" +msgstr "管理自選尺寸…" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 msgid "_Format for:" @@ -2203,7 +2211,8 @@ msgid "Getting printer information failed" msgstr "無法取得打印機資訊" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 -msgid "Getting printer information..." +#| msgid "Getting printer information..." +msgid "Getting printer information…" msgstr "正在取得打印機資訊…" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 @@ -2280,42 +2289,42 @@ msgstr "一般" #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "由左至右,由上至下" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "由左至右,由下至上" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "由右至左,由上至下" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "由右至左,由下至上" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "由上至下,由左至右" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "由上至下,由右至左" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "由下至上,由左至右" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "由下至上,由右至左" @@ -2323,7 +2332,7 @@ msgstr "由下至上,由右至左" #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772 msgid "Page Ordering" msgstr "頁面順序" @@ -2525,36 +2534,36 @@ msgstr "列印" msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "選擇顯示那一類型的文件" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "找不到 URI「%s」的項目" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293 msgid "Untitled filter" msgstr "未命名的過濾條件" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646 msgid "Could not remove item" msgstr "無法移除項目" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690 msgid "Could not clear list" msgstr "無法清除清單" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774 msgid "Copy _Location" msgstr "複製位置(_L)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 msgid "_Remove From List" msgstr "從清單中移除(_R)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 msgid "_Clear List" msgstr "清除清單(_C)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810 msgid "Show _Private Resources" msgstr "顯示私有資源(_P)" @@ -3129,7 +3138,7 @@ msgstr "拉遠(_O)" #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586 +#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "開" @@ -3137,7 +3146,7 @@ msgstr "開" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615 +#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "關" @@ -4487,169 +4496,169 @@ msgstr "已暫停;正在拒絕工作" msgid "Rejecting Jobs" msgstr "正在拒絕工作" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 msgid "Two Sided" msgstr "雙面" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916 msgid "Paper Type" msgstr "紙張類型" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917 msgid "Paper Source" msgstr "紙張來源" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918 msgid "Output Tray" msgstr "出紙匣" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919 msgid "Resolution" msgstr "解像度" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript 前置過濾器" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 msgid "One Sided" msgstr "單面" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "長邊(標準)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "短邊(翻轉)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 msgid "Auto Select" msgstr "自動選擇" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435 msgid "Printer Default" msgstr "打印機預設" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "轉換為 PS 等級 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "轉換為 PS 等級 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955 msgid "No pre-filtering" msgstr "無前置過濾器" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Urgent" msgstr "緊急" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "High" msgstr "高" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Low" msgstr "低" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717 msgid "Job Priority" msgstr "工作優先權" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728 msgid "Billing Info" msgstr "計費資訊" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "None" msgstr "沒有" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Classified" msgstr "已分類" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Confidential" msgstr "機密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Secret" msgstr "密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Standard" msgstr "標準" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Top Secret" msgstr "高度機密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Unclassified" msgstr "未分類" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754 msgid "Pages per Sheet" msgstr "每表頁數" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814 msgid "Before" msgstr "封面" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829 msgid "After" msgstr "封底" @@ -4657,14 +4666,14 @@ msgstr "封底" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849 msgid "Print at" msgstr "列印於" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860 msgid "Print at time" msgstr "於指定時刻列印" @@ -4672,17 +4681,17 @@ msgstr "於指定時刻列印" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "自選 %sx%s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976 msgid "Printer Profile" msgstr "打印機設定檔" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983 msgid "Unavailable" msgstr "無法使用" @@ -4782,6 +4791,12 @@ msgstr "test-output.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "列印至測試打印機" +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "首頁" + +#~ msgid "Manage Custom Sizes..." +#~ msgstr "管理自訂大小…" + #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "以使用者連線(_S):" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index efe00e8622..799bc9bdc0 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -7,17 +7,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-11-07 02:22+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-11-01 22:07+0800\n" -"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" +"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:25+0800\n" +"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: <>\n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gdk/gdk.c:155 @@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457 +#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 msgid "FLAGS" msgstr "旗標" @@ -453,21 +454,21 @@ msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目" -#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "轉輪" -#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41 +#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "顯示視覺化的進度指示" -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62 msgctxt "light switch widget" msgid "Switch" msgstr "開關" -#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64 +#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 msgid "Switches between on and off states" msgstr "切換開與關狀態" @@ -670,27 +671,27 @@ msgid "Could not show link" msgstr "無法顯示連結" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 -msgid "Homepage" -msgstr "首頁" +msgid "Website" +msgstr "網站" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398 msgid "Created by" msgstr "建立者" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401 msgid "Documented by" msgstr "文件編寫" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411 msgid "Translated by" msgstr "翻譯" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416 msgid "Artwork by" msgstr "美工設計" @@ -765,7 +766,8 @@ msgid "Backslash" msgstr "Backslash" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 -msgid "Other application..." +#| msgid "Other application..." +msgid "Other application…" msgstr "其他應用程式…" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 @@ -1007,8 +1009,9 @@ msgstr "無效" #. * acelerator. #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 -msgid "New accelerator..." -msgstr "新增捷徑鍵…" +#| msgid "New accelerator..." +msgid "New accelerator…" +msgstr "新捷徑鍵…" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format @@ -1309,7 +1312,8 @@ msgid "mm" msgstr "毫米" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 -msgid "Margins from Printer..." +#| msgid "Margins from Printer..." +msgid "Margins from Printer…" msgstr "印表機邊界…" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771 @@ -1349,15 +1353,15 @@ msgstr "右(_R):" msgid "Paper Margins" msgstr "紙張邊界" -#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583 +#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591 msgid "Input _Methods" msgstr "輸入法(_M)" -#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597 +#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "插入萬國碼控制字元(_I)" -#: ../gtk/gtkentry.c:10107 +#: ../gtk/gtkentry.c:10094 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock 已開啟" @@ -1406,7 +1410,7 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟" msgid "Select a File" msgstr "選取檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1819 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820 msgid "Desktop" msgstr "桌面" @@ -1415,30 +1419,31 @@ msgid "(None)" msgstr "(無)" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 -msgid "Other..." +#| msgid "Other..." +msgid "Other…" msgstr "其他…" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 msgid "Type name of new folder" msgstr "請輸入新資料夾名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:970 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "無法取得關於檔案的資訊" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:981 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "無法加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "無法移除書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004 msgid "The folder could not be created" msgstr "無法建立資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -1446,26 +1451,26 @@ msgstr "" "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者" "先重新命名該檔案。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "您需要選擇有效的檔案名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1033 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." msgstr "您只能選擇資料夾。您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056 msgid "Invalid file name" msgstr "無效的檔案名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "無法顯示資料夾內容" @@ -1473,141 +1478,142 @@ msgstr "無法顯示資料夾內容" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1591 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s 於 %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1740 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741 msgid "Search" msgstr "搜尋" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1764 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4990 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 msgid "Recently Used" msgstr "最近使用" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2363 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2722 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "將資料夾「%s」加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "將目前的資料夾加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2768 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "將已選的資料夾加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "移除書籤「%s」" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2808 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "無法移除書籤「%s」" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2815 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "移除已選的書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3379 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3388 -msgid "Rename..." +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389 +#| msgid "Rename..." +msgid "Rename…" msgstr "重新命名…" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3552 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553 msgid "Places" msgstr "位置" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3609 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610 msgid "_Places" msgstr "位置(_P)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3689 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "將已選的資料夾加入書籤" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3950 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951 msgid "Could not select file" msgstr "無法選取檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 msgid "_Visit this file" msgstr "查閱這個檔案(_V)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 msgid "_Copy file’s location" msgstr "複製檔案的位置(_C)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "加入書籤(_A)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "顯示隱藏檔(_H)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192 msgid "Show _Size Column" msgstr "顯示大小欄位(_S)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4416 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417 msgid "Files" msgstr "檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4467 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468 msgid "Name" msgstr "名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4490 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491 msgid "Size" msgstr "大小" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4504 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 msgid "Modified" msgstr "已修改" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4597 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 msgid "Type a file name" msgstr "輸入檔案名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4886 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 msgid "Please select a folder below" msgstr "請選擇下面的資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 msgid "Please type a file name" msgstr "請輸入檔案名稱" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4952 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 msgid "Create Fo_lder" msgstr "建立資料夾(_L)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 msgid "Search:" msgstr "搜尋:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 msgid "_Location:" msgstr "位置(_L):" @@ -1619,72 +1625,72 @@ msgstr "儲存於資料夾(_F):" msgid "Create in _folder:" msgstr "新增於資料夾(_F):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6591 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "無法讀取 %s 的內容" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "無法讀取資料夾的內容" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6756 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6936 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942 msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6705 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "昨天 %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7407 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8011 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8032 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "捷徑 %s 已經存在" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8122 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "捷徑 %s 不存在" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8368 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8371 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8376 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9183 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192 msgid "Could not start the search process" msgstr "無法開始搜尋程序" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9198 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207 msgid "Could not send the search request" msgstr "無法傳送搜尋要求" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9808 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "無法掛載 %s" @@ -1722,12 +1728,12 @@ msgstr "搜尋字型的名稱" msgid "Font Family" msgstr "字族" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1630 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3138 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462 msgid "Failed to load icon" msgstr "載入圖示失敗" @@ -1752,17 +1758,18 @@ msgid "System (%s)" msgstr "系統 (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6182 +#: ../gtk/gtklabel.c:6139 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6194 +#: ../gtk/gtklabel.c:6151 msgid "Copy _Link Address" msgstr "複製連結位址(_L)" #: ../gtk/gtk-launch.c:71 -msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." +#| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI." +msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." msgstr "APPLICATION [URI...] - 以 URI 開啟 APPLICATION。" #. Translators: this message will appear after the usage string @@ -1795,7 +1802,7 @@ msgstr "%s:缺少應用程式名稱" #: ../gtk/gtk-launch.c:121 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" -msgstr "" +msgstr "不支援非 unix 作業系統上從 id 建立 AppInfo" #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. @@ -1852,27 +1859,27 @@ msgstr "" "請聯絡您的系統管理員" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:447 +#: ../gtk/gtkmain.c:446 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "載入額外的 GTK+ 模組" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:448 +#: ../gtk/gtkmain.c:447 msgid "MODULES" msgstr "模組" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:450 +#: ../gtk/gtkmain.c:449 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:453 +#: ../gtk/gtkmain.c:452 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:456 +#: ../gtk/gtkmain.c:455 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標" @@ -1881,20 +1888,20 @@ msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:704 +#: ../gtk/gtkmain.c:703 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:769 +#: ../gtk/gtkmain.c:768 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "無法開啟畫面:%s" -#: ../gtk/gtkmain.c:835 +#: ../gtk/gtkmain.c:834 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ 選項" -#: ../gtk/gtkmain.c:835 +#: ../gtk/gtkmain.c:834 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "顯示 GTK+ 選項" @@ -1982,7 +1989,7 @@ msgstr "Z Shell" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5067 ../gtk/gtknotebook.c:7721 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "第 %u 頁" @@ -2025,8 +2032,9 @@ msgstr "" " 下:%s %s" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 -msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "管理自訂大小…" +#| msgid "Manage Custom Sizes" +msgid "Manage Custom Sizes…" +msgstr "管理自訂尺寸…" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 msgid "_Format for:" @@ -2208,7 +2216,8 @@ msgid "Getting printer information failed" msgstr "無法取得印表機資訊" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 -msgid "Getting printer information..." +#| msgid "Getting printer information..." +msgid "Getting printer information…" msgstr "正在取得印表機資訊…" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 @@ -2285,42 +2294,42 @@ msgstr "一般" #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "由左至右,由上至下" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3692 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "由左至右,由下至上" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "由右至左,由上至下" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3693 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "由右至左,由下至上" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "由上至下,由左至右" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3694 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "由上至下,由右至左" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "由下至上,由左至右" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3695 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "由下至上,由右至左" @@ -2328,7 +2337,7 @@ msgstr "由下至上,由右至左" #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772 msgid "Page Ordering" msgstr "頁面順序" @@ -2530,36 +2539,36 @@ msgstr "列印" msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "選擇顯示那一類型的文件" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "找不到 URI「%s」的項目" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293 msgid "Untitled filter" msgstr "未命名的過濾條件" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646 msgid "Could not remove item" msgstr "無法移除項目" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690 msgid "Could not clear list" msgstr "無法清除清單" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774 msgid "Copy _Location" msgstr "複製位置(_L)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 msgid "_Remove From List" msgstr "從清單中移除(_R)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 msgid "_Clear List" msgstr "清除清單(_C)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810 msgid "Show _Private Resources" msgstr "顯示私有資源(_P)" @@ -3134,7 +3143,7 @@ msgstr "拉遠(_O)" #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586 +#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:583 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "開" @@ -3142,7 +3151,7 @@ msgstr "開" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615 +#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:598 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "關" @@ -4492,169 +4501,169 @@ msgstr "已暫停;正在拒絕工作" msgid "Rejecting Jobs" msgstr "正在拒絕工作" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 msgid "Two Sided" msgstr "雙面" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2916 msgid "Paper Type" msgstr "紙張類型" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2917 msgid "Paper Source" msgstr "紙張來源" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2918 msgid "Output Tray" msgstr "出紙匣" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2919 msgid "Resolution" msgstr "解析度" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2920 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript 前置過濾器" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 msgid "One Sided" msgstr "單面" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "長邊(標準)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "短邊(翻轉)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 msgid "Auto Select" msgstr "自動選擇" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3435 msgid "Printer Default" msgstr "印表機預設" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2951 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "轉換為 PS 等級 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2953 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "轉換為 PS 等級 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2955 msgid "No pre-filtering" msgstr "無前置過濾器" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2964 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Urgent" msgstr "緊急" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "High" msgstr "高" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Low" msgstr "低" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3717 msgid "Job Priority" msgstr "工作優先權" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3728 msgid "Billing Info" msgstr "計費資訊" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "None" msgstr "沒有" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Classified" msgstr "已分類" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Confidential" msgstr "機密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Secret" msgstr "密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Standard" msgstr "標準" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Top Secret" msgstr "高度機密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 msgid "Unclassified" msgstr "未分類" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3754 msgid "Pages per Sheet" msgstr "每表頁數" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3814 msgid "Before" msgstr "封面" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3829 msgid "After" msgstr "封底" @@ -4662,14 +4671,14 @@ msgstr "封底" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3849 msgid "Print at" msgstr "列印於" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860 msgid "Print at time" msgstr "於指定時刻列印" @@ -4677,17 +4686,17 @@ msgstr "於指定時刻列印" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "自訂 %sx%s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3976 msgid "Printer Profile" msgstr "印表機設定檔" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3983 msgid "Unavailable" msgstr "無法使用" @@ -4787,6 +4796,12 @@ msgstr "test-output.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "列印至測試印表機" +#~ msgid "Homepage" +#~ msgstr "首頁" + +#~ msgid "Manage Custom Sizes..." +#~ msgstr "管理自訂大小…" + #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "以使用者連線(_S):"