Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

This commit is contained in:
Chao-Hsiung Liao 2013-03-01 22:33:07 +08:00
parent c4539df2f2
commit dfb619eede
4 changed files with 1810 additions and 1460 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,10 +7,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n" "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-01 22:31+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-01 22:31+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 20:27+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
@ -21,48 +20,48 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gdk/gdk.c:155 #: ../gdk/gdk.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "解析選項 --gdk-debug 時發生錯誤" msgstr "解析選項 --gdk-debug 時發生錯誤"
#: ../gdk/gdk.c:175 #: ../gdk/gdk.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤" msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
#. Description of --class=CLASS in --help output #. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:203 #: ../gdk/gdk.c:205
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱" msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:204 #: ../gdk/gdk.c:206
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "類別" msgstr "類別"
#. Description of --name=NAME in --help output #. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:206 #: ../gdk/gdk.c:208
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "視窗總管中使用的程式名稱" msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output #. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:207 #: ../gdk/gdk.c:209
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "名稱" msgstr "名稱"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output #. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:209 #: ../gdk/gdk.c:211
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "使用的 X 畫面" msgstr "使用的 X 畫面"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:210 #: ../gdk/gdk.c:212
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "畫面" msgstr "畫面"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:213 #: ../gdk/gdk.c:215
msgid "GDK debugging flags to set" msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標" msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
@ -70,12 +69,12 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 #: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "旗標" msgstr "旗標"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:216 #: ../gdk/gdk.c:218
msgid "GDK debugging flags to unset" msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標" msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
@ -454,6 +453,146 @@ msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items" msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目" msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Edit"
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
#, fuzzy
#| msgid "_Select"
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "選擇(_S)"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
#, fuzzy
#| msgid "_Customize"
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "自選(_C)"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
#, fuzzy
#| msgid "Select a Color"
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "選擇一個顏色"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Brightness of the color."
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "顏色的亮度。"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Custom color %d: %s"
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "自選顏色 %d%s"
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
#, fuzzy
#| msgid "Decreases the volume"
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "減低音量"
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget" msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner" msgid "Spinner"
@ -463,15 +602,20 @@ msgstr "轉輪"
msgid "Provides visual indication of progress" msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "顯示視覺化的進度指示" msgstr "顯示視覺化的進度指示"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
msgctxt "light switch widget" msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch" msgid "Switch"
msgstr "開關" msgstr "開關"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
msgid "Switches between on and off states" msgid "Switches between on and off states"
msgstr "切換開與關狀態" msgstr "切換開與關狀態"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid "" msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
@ -754,18 +898,17 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Space" msgstr "Space"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash" msgid "Backslash"
msgstr "Backslash" msgstr "Backslash"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
#| msgid "Other application..."
msgid "Other application…" msgid "Other application…"
msgstr "其他應用程式…" msgstr "其他應用程式…"
@ -842,7 +985,7 @@ msgstr "相關的應用程式"
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "其他的應用程式" msgstr "其他的應用程式"
#: ../gtk/gtkapplication.c:1557 #: ../gtk/gtkapplication.c:1563
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n" "%s cannot quit at this time:\n"
@ -1006,7 +1149,6 @@ msgstr "無效"
#. * acelerator. #. * acelerator.
#. #.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
#| msgid "New accelerator..."
msgid "New accelerator…" msgid "New accelerator…"
msgstr "新捷徑鍵…" msgstr "新捷徑鍵…"
@ -1228,7 +1370,7 @@ msgstr "自選"
msgid "Create custom color" msgid "Create custom color"
msgstr "建立自選顏色" msgstr "建立自選顏色"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "Custom color %d: %s" msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "自選顏色 %d%s" msgstr "自選顏色 %d%s"
@ -1309,7 +1451,6 @@ msgid "mm"
msgstr "毫米" msgstr "毫米"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
#| msgid "Margins from Printer..."
msgid "Margins from Printer…" msgid "Margins from Printer…"
msgstr "打印機邊界…" msgstr "打印機邊界…"
@ -1350,15 +1491,15 @@ msgstr "右(_R):"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "紙張邊界" msgstr "紙張邊界"
#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591 #: ../gtk/gtkentry.c:9132 ../gtk/gtktextview.c:8611
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "輸入法(_M)" msgstr "輸入法(_M)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605 #: ../gtk/gtkentry.c:9146 ../gtk/gtktextview.c:8625
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "插入萬國碼控制字符(_I)" msgstr "插入萬國碼控制字符(_I)"
#: ../gtk/gtkentry.c:10094 #: ../gtk/gtkentry.c:10099
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock 已開啟" msgstr "Caps Lock 已開啟"
@ -1407,7 +1548,7 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟"
msgid "Select a File" msgid "Select a File"
msgstr "選取檔案" msgstr "選取檔案"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "桌面" msgstr "桌面"
@ -1415,8 +1556,7 @@ msgstr "桌面"
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(無)" msgstr "(無)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2196
#| msgid "Other..."
msgid "Other…" msgid "Other…"
msgstr "其他…" msgstr "其他…"
@ -1424,48 +1564,48 @@ msgstr "其他…"
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "請輸入新資料夾名稱" msgstr "請輸入新資料夾名稱"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
msgid "Could not retrieve information about the file" msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "無法取得關於檔案的資訊" msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
msgid "Could not add a bookmark" msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "無法加入書籤" msgstr "無法加入書籤"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Could not remove bookmark" msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "無法移除書籤" msgstr "無法移除書籤"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "無法建立資料夾" msgstr "無法建立資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。" msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "你需要選擇有效的檔案名稱" msgstr "你需要選擇有效的檔案名稱"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾" msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
msgid "" msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item." "try using a different item."
msgstr "你只能選擇資料夾。你所選取的項目不是資料夾;請嘗試使用不同的項目。" msgstr "你只能選擇資料夾。你所選取的項目不是資料夾;請嘗試使用不同的項目。"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "無效的檔案名稱" msgstr "無效的檔案名稱"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "無法顯示資料夾內容" msgstr "無法顯示資料夾內容"
@ -1473,219 +1613,218 @@ msgstr "無法顯示資料夾內容"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate. #. * to translate.
#. #.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s 於 %2$s" msgstr "%1$s 於 %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "搜尋" msgstr "搜尋"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
msgid "Recently Used" msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用" msgstr "最近使用"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案" msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
#, c-format #, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "將資料夾「%s」加入書籤" msgstr "將資料夾「%s」加入書籤"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
#, c-format #, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "將目前的資料夾加入書籤" msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
#, c-format #, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "將已選的資料夾加入書籤" msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'" msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "移除書籤「%s」" msgstr "移除書籤「%s」"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "無法移除書籤「%s」" msgstr "無法移除書籤「%s」"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "移除已選的書籤" msgstr "移除已選的書籤"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "移除" msgstr "移除"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
#| msgid "Rename..."
msgid "Rename…" msgid "Rename…"
msgstr "重新命名…" msgstr "重新命名…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "位置" msgstr "位置"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
msgid "_Places" msgid "_Places"
msgstr "位置(_P)" msgstr "位置(_P)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "將已選的資料夾加入書籤" msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "無法選取檔案" msgstr "無法選取檔案"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
msgid "_Visit this file" msgid "_Visit this file"
msgstr "查閱這個檔案(_V)" msgstr "查閱這個檔案(_V)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
msgid "_Copy files location" msgid "_Copy files location"
msgstr "複製檔案的位置(_C)" msgstr "複製檔案的位置(_C)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "加入書籤(_A)" msgstr "加入書籤(_A)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "顯示隱藏檔(_H)" msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "顯示大小欄位(_S)" msgstr "顯示大小欄位(_S)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "檔案" msgstr "檔案"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "名稱" msgstr "名稱"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "大小" msgstr "大小"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "已修改" msgstr "已修改"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):" msgstr "名稱(_N):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
msgid "Type a file name" msgid "Type a file name"
msgstr "輸入檔案名稱" msgstr "輸入檔案名稱"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
msgid "Please select a folder below" msgid "Please select a folder below"
msgstr "請選擇下面的資料夾" msgstr "請選擇下面的資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
msgid "Please type a file name" msgid "Please type a file name"
msgstr "請輸入檔案名稱" msgstr "請輸入檔案名稱"
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "建立資料夾(_L)" msgstr "建立資料夾(_L)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
msgid "Search:" msgid "Search:"
msgstr "搜尋:" msgstr "搜尋:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):" msgstr "位置(_L):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "儲存於資料夾(_F):" msgstr "儲存於資料夾(_F):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "新增於資料夾(_F)" msgstr "新增於資料夾(_F)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "無法讀取 %s 的內容" msgstr "無法讀取 %s 的內容"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "無法讀取資料夾的內容" msgstr "無法讀取資料夾的內容"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "不明" msgstr "不明"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "昨天 %H:%M" msgstr "昨天 %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾" msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "捷徑 %s 已經存在" msgstr "捷徑 %s 已經存在"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "捷徑 %s 不存在" msgstr "捷徑 %s 不存在"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它" msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。" msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)" msgstr "取代(_R)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "無法開始搜尋程序" msgstr "無法開始搜尋程序"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。" msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "無法傳送搜尋要求" msgstr "無法傳送搜尋要求"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "無法掛載 %s" msgstr "無法掛載 %s"
@ -1723,12 +1862,12 @@ msgstr "搜尋字型的名稱"
msgid "Font Family" msgid "Font Family"
msgstr "字族" msgstr "字族"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中" msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3555
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "載入圖示失敗" msgstr "載入圖示失敗"
@ -1763,9 +1902,8 @@ msgid "Copy _Link Address"
msgstr "複製連結位址(_L)" msgstr "複製連結位址(_L)"
#: ../gtk/gtk-launch.c:71 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
#| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "APPLICATION [URI...] - 以 URI 開啟 APPLICATION。" msgstr "APPLICATION [URI...] 以 URI 開啟 APPLICATION。"
#. Translators: this message will appear after the usage string #. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options. #. and before the list of options.
@ -1797,7 +1935,7 @@ msgstr "%s缺少應用程式名稱"
#: ../gtk/gtk-launch.c:121 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "不支援非 unix 作業系統上從 id 建立 AppInfo" msgstr "從非 unix 作業系統不支援的 id 建立 AppInfo"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one #. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name. #. is the application name.
@ -2027,9 +2165,8 @@ msgstr ""
" 下:%s %s" " 下:%s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
#| msgid "Manage Custom Sizes"
msgid "Manage Custom Sizes…" msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "管理自選尺寸…" msgstr "管理自選大小…"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
msgid "_Format for:" msgid "_Format for:"
@ -2211,9 +2348,8 @@ msgid "Getting printer information failed"
msgstr "無法取得打印機資訊" msgstr "無法取得打印機資訊"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
#| msgid "Getting printer information..."
msgid "Getting printer information…" msgid "Getting printer information…"
msgstr "正在取得打印機資訊…" msgstr "取得打印機資訊…"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
msgid "Printer" msgid "Printer"
@ -2502,31 +2638,31 @@ msgstr "這頁之後(_A):"
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "打印工作" msgstr "打印工作"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "進階" msgstr "進階"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
msgid "Image Quality" msgid "Image Quality"
msgstr "圖片品質" msgstr "圖片品質"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "顏色" msgstr "顏色"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
msgid "Finishing" msgid "Finishing"
msgstr "準備完成" msgstr "準備完成"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "對話視窗中某些設定有衝突" msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "列印" msgstr "列印"
@ -2615,15 +2751,15 @@ msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s" msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s" msgstr "%d. %s"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目" msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
#, c-format #, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "找不到 URI「%2$s」名稱「%1$s」的註冊應用程式" msgstr "找不到 URI「%2$s」名稱「%1$s」的註冊應用程式"
@ -3305,17 +3441,17 @@ msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符" msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記「%1$s」" msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記「%1$s」"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料" msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "空的" msgstr "空的"
@ -4186,101 +4322,101 @@ msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k" msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k" msgstr "ROC 8k"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write header\n" msgid "Failed to write header\n"
msgstr "寫入標頭失敗\n" msgstr "寫入標頭失敗\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 #: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write hash table\n" msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "寫入 hash table 失敗\n" msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 #: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write folder index\n" msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "寫入資料夾索引失敗\n" msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 #: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n" msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "無法重寫標頭\n" msgstr "無法重寫標頭\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1482 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "開啟檔案「%s」失敗%s\n" msgstr "開啟檔案「%s」失敗%s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n" msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 #: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n" msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "該產生的快取是無效的。\n" msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 #: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format #, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s%s屆時移除 %s。\n" msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s%s屆時移除 %s。\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format #, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s%s\n" msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s%s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1568 #: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s%s。\n" msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s%s。\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format #, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n" msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "快取檔案建立完成。\n" msgstr "快取檔案建立完成。\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 #: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取" msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1635 #: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "不檢查 index.theme 是否存在" msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 #: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache" msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "在快取中不要含有圖片資料" msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 #: ../gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Output a C header file" msgid "Output a C header file"
msgstr "輸出 C 語言標頭檔" msgstr "輸出 C 語言標頭檔"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 #: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Turn off verbose output" msgid "Turn off verbose output"
msgstr "關閉詳細輸出" msgstr "關閉詳細輸出"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 #: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Validate existing icon cache" msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "驗證既存的圖示快取" msgstr "驗證既存的圖示快取"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 #: ../gtk/updateiconcache.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "File not found: %s\n" msgid "File not found: %s\n"
msgstr "找不到檔案:%s\n" msgstr "找不到檔案:%s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1712 #: ../gtk/updateiconcache.c:1730
#, c-format #, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "不是有效的快取:%s\n" msgstr "不是有效的快取:%s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 #: ../gtk/updateiconcache.c:1743
#, c-format #, c-format
msgid "No theme index file.\n" msgid "No theme index file.\n"
msgstr "沒有主題索引檔案。\n" msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 #: ../gtk/updateiconcache.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n" "No theme index file in '%s'.\n"

View File

@ -7,10 +7,9 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n" "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-03-01 22:31+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-28 09:46+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:25+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: <>\n" "Language-Team: <>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
@ -21,48 +20,48 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Project-Style: gnome\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gdk/gdk.c:155 #: ../gdk/gdk.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "解析選項 --gdk-debug 時發生錯誤" msgstr "解析選項 --gdk-debug 時發生錯誤"
#: ../gdk/gdk.c:175 #: ../gdk/gdk.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤" msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
#. Description of --class=CLASS in --help output #. Description of --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:203 #: ../gdk/gdk.c:205
msgid "Program class as used by the window manager" msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱" msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:204 #: ../gdk/gdk.c:206
msgid "CLASS" msgid "CLASS"
msgstr "類別" msgstr "類別"
#. Description of --name=NAME in --help output #. Description of --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:206 #: ../gdk/gdk.c:208
msgid "Program name as used by the window manager" msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "視窗總管中使用的程式名稱" msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output #. Placeholder in --name=NAME in --help output
#: ../gdk/gdk.c:207 #: ../gdk/gdk.c:209
msgid "NAME" msgid "NAME"
msgstr "名稱" msgstr "名稱"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output #. Description of --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:209 #: ../gdk/gdk.c:211
msgid "X display to use" msgid "X display to use"
msgstr "使用的 X 畫面" msgstr "使用的 X 畫面"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
#: ../gdk/gdk.c:210 #: ../gdk/gdk.c:212
msgid "DISPLAY" msgid "DISPLAY"
msgstr "畫面" msgstr "畫面"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:213 #: ../gdk/gdk.c:215
msgid "GDK debugging flags to set" msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標" msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
@ -70,12 +69,12 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456 #: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "FLAGS" msgid "FLAGS"
msgstr "旗標" msgstr "旗標"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:216 #: ../gdk/gdk.c:218
msgid "GDK debugging flags to unset" msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標" msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
@ -454,6 +453,146 @@ msgid "Opening %d Item"
msgid_plural "Opening %d Items" msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目" msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the cell"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
msgctxt "Action name"
msgid "Toggle"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
msgctxt "Action name"
msgid "Click"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the button"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
msgctxt "Action name"
msgid "Expand or contract"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
#, fuzzy
#| msgctxt "Stock label"
#| msgid "_Edit"
msgctxt "Action name"
msgid "Edit"
msgstr "編輯(_E)"
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
msgctxt "Action name"
msgid "Activate"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
msgctxt "Action description"
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
msgctxt "Action description"
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the cell"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
#, fuzzy
#| msgid "_Select"
msgctxt "Action name"
msgid "Select"
msgstr "選擇(_S)"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
#, fuzzy
#| msgid "_Customize"
msgctxt "Action name"
msgid "Customize"
msgstr "自訂(_C)"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
#, fuzzy
#| msgid "Select a Color"
msgctxt "Action description"
msgid "Selects the color"
msgstr "選擇一個顏色"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
#, fuzzy
#| msgid "Brightness of the color."
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the color"
msgstr "顏色的亮度。"
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
#, fuzzy
#| msgid "Custom color %d: %s"
msgctxt "Action description"
msgid "Customizes the color"
msgstr "自訂顏色 %d%s"
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
msgctxt "Action name"
msgid "Press"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
#, fuzzy
#| msgid "Decreases the volume"
msgctxt "Action description"
msgid "Presses the combobox"
msgstr "減低音量"
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the entry"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
msgctxt "Action description"
msgid "Activates the expander"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
msgctxt "Action description"
msgid "Clicks the menuitem"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
msgctxt "Action description"
msgid "Pops up the slider"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
msgctxt "Action description"
msgid "Dismisses the slider"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
msgctxt "Action name"
msgid "Popup"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
msgctxt "Action name"
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget" msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner" msgid "Spinner"
@ -463,15 +602,20 @@ msgstr "轉輪"
msgid "Provides visual indication of progress" msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "顯示視覺化的進度指示" msgstr "顯示視覺化的進度指示"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
msgctxt "light switch widget" msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch" msgid "Switch"
msgstr "開關" msgstr "開關"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
msgid "Switches between on and off states" msgid "Switches between on and off states"
msgstr "切換開與關狀態" msgstr "切換開與關狀態"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
msgctxt "Action description"
msgid "Toggles the switch"
msgstr ""
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid "" msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
@ -755,18 +899,17 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Space" msgid "Space"
msgstr "Space" msgstr "Space"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
msgctxt "keyboard label" msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash" msgid "Backslash"
msgstr "Backslash" msgstr "Backslash"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
#| msgid "Other application..."
msgid "Other application…" msgid "Other application…"
msgstr "其他應用程式…" msgstr "其他應用程式…"
@ -845,7 +988,7 @@ msgstr "相關的應用程式"
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "其他的應用程式" msgstr "其他的應用程式"
#: ../gtk/gtkapplication.c:1557 #: ../gtk/gtkapplication.c:1563
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n" "%s cannot quit at this time:\n"
@ -1009,7 +1152,6 @@ msgstr "無效"
#. * acelerator. #. * acelerator.
#. #.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
#| msgid "New accelerator..."
msgid "New accelerator…" msgid "New accelerator…"
msgstr "新捷徑鍵…" msgstr "新捷徑鍵…"
@ -1231,7 +1373,7 @@ msgstr "自訂"
msgid "Create custom color" msgid "Create custom color"
msgstr "建立自訂顏色" msgstr "建立自訂顏色"
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "Custom color %d: %s" msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "自訂顏色 %d%s" msgstr "自訂顏色 %d%s"
@ -1312,7 +1454,6 @@ msgid "mm"
msgstr "毫米" msgstr "毫米"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
#| msgid "Margins from Printer..."
msgid "Margins from Printer…" msgid "Margins from Printer…"
msgstr "印表機邊界…" msgstr "印表機邊界…"
@ -1353,15 +1494,15 @@ msgstr "右(_R):"
msgid "Paper Margins" msgid "Paper Margins"
msgstr "紙張邊界" msgstr "紙張邊界"
#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591 #: ../gtk/gtkentry.c:9132 ../gtk/gtktextview.c:8611
msgid "Input _Methods" msgid "Input _Methods"
msgstr "輸入法(_M)" msgstr "輸入法(_M)"
#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605 #: ../gtk/gtkentry.c:9146 ../gtk/gtktextview.c:8625
msgid "_Insert Unicode Control Character" msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "插入萬國碼控制字元(_I)" msgstr "插入萬國碼控制字元(_I)"
#: ../gtk/gtkentry.c:10094 #: ../gtk/gtkentry.c:10099
msgid "Caps Lock is on" msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock 已開啟" msgstr "Caps Lock 已開啟"
@ -1410,7 +1551,7 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟"
msgid "Select a File" msgid "Select a File"
msgstr "選取檔案" msgstr "選取檔案"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
msgid "Desktop" msgid "Desktop"
msgstr "桌面" msgstr "桌面"
@ -1418,8 +1559,7 @@ msgstr "桌面"
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(無)" msgstr "(無)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2196
#| msgid "Other..."
msgid "Other…" msgid "Other…"
msgstr "其他…" msgstr "其他…"
@ -1427,23 +1567,23 @@ msgstr "其他…"
msgid "Type name of new folder" msgid "Type name of new folder"
msgstr "請輸入新資料夾名稱" msgstr "請輸入新資料夾名稱"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
msgid "Could not retrieve information about the file" msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "無法取得關於檔案的資訊" msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
msgid "Could not add a bookmark" msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "無法加入書籤" msgstr "無法加入書籤"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Could not remove bookmark" msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "無法移除書籤" msgstr "無法移除書籤"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
msgid "The folder could not be created" msgid "The folder could not be created"
msgstr "無法建立資料夾" msgstr "無法建立資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
msgid "" msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already " "The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1451,26 +1591,26 @@ msgstr ""
"此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者" "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
"先重新命名該檔案。" "先重新命名該檔案。"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
msgid "You need to choose a valid filename." msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "您需要選擇有效的檔案名稱" msgstr "您需要選擇有效的檔案名稱"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾" msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
msgid "" msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item." "try using a different item."
msgstr "您只能選擇資料夾。您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。" msgstr "您只能選擇資料夾。您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
msgid "Invalid file name" msgid "Invalid file name"
msgstr "無效的檔案名稱" msgstr "無效的檔案名稱"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
msgid "The folder contents could not be displayed" msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "無法顯示資料夾內容" msgstr "無法顯示資料夾內容"
@ -1478,219 +1618,218 @@ msgstr "無法顯示資料夾內容"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate. #. * to translate.
#. #.
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
#, c-format #, c-format
msgid "%1$s on %2$s" msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s 於 %2$s" msgstr "%1$s 於 %2$s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "搜尋" msgstr "搜尋"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
msgid "Recently Used" msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用" msgstr "最近使用"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
msgid "Select which types of files are shown" msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案" msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
#, c-format #, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "將資料夾「%s」加入書籤" msgstr "將資料夾「%s」加入書籤"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
#, c-format #, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "將目前的資料夾加入書籤" msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
#, c-format #, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "將已選的資料夾加入書籤" msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
#, c-format #, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'" msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "移除書籤「%s」" msgstr "移除書籤「%s」"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
#, c-format #, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "無法移除書籤「%s」" msgstr "無法移除書籤「%s」"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
msgid "Remove the selected bookmark" msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "移除已選的書籤" msgstr "移除已選的書籤"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "移除" msgstr "移除"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
#| msgid "Rename..."
msgid "Rename…" msgid "Rename…"
msgstr "重新命名…" msgstr "重新命名…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
msgid "Places" msgid "Places"
msgstr "位置" msgstr "位置"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
msgid "_Places" msgid "_Places"
msgstr "位置(_P)" msgstr "位置(_P)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "將已選的資料夾加入書籤" msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
msgid "Could not select file" msgid "Could not select file"
msgstr "無法選取檔案" msgstr "無法選取檔案"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
msgid "_Visit this file" msgid "_Visit this file"
msgstr "查閱這個檔案(_V)" msgstr "查閱這個檔案(_V)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
msgid "_Copy files location" msgid "_Copy files location"
msgstr "複製檔案的位置(_C)" msgstr "複製檔案的位置(_C)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
msgid "_Add to Bookmarks" msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "加入書籤(_A)" msgstr "加入書籤(_A)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
msgid "Show _Hidden Files" msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "顯示隱藏檔(_H)" msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
msgid "Show _Size Column" msgid "Show _Size Column"
msgstr "顯示大小欄位(_S)" msgstr "顯示大小欄位(_S)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
msgid "Files" msgid "Files"
msgstr "檔案" msgstr "檔案"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "名稱" msgstr "名稱"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
msgid "Size" msgid "Size"
msgstr "大小" msgstr "大小"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
msgid "Modified" msgid "Modified"
msgstr "已修改" msgstr "已修改"
#. Label #. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
msgid "_Name:" msgid "_Name:"
msgstr "名稱(_N):" msgstr "名稱(_N):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
msgid "Type a file name" msgid "Type a file name"
msgstr "輸入檔案名稱" msgstr "輸入檔案名稱"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
msgid "Please select a folder below" msgid "Please select a folder below"
msgstr "請選擇下面的資料夾" msgstr "請選擇下面的資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
msgid "Please type a file name" msgid "Please type a file name"
msgstr "請輸入檔案名稱" msgstr "請輸入檔案名稱"
#. Create Folder #. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
msgid "Create Fo_lder" msgid "Create Fo_lder"
msgstr "建立資料夾(_L)" msgstr "建立資料夾(_L)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
msgid "Search:" msgid "Search:"
msgstr "搜尋:" msgstr "搜尋:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
msgid "_Location:" msgid "_Location:"
msgstr "位置(_L):" msgstr "位置(_L):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
msgid "Save in _folder:" msgid "Save in _folder:"
msgstr "儲存於資料夾(_F):" msgstr "儲存於資料夾(_F):"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
msgid "Create in _folder:" msgid "Create in _folder:"
msgstr "新增於資料夾(_F)" msgstr "新增於資料夾(_F)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read the contents of %s" msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "無法讀取 %s 的內容" msgstr "無法讀取 %s 的內容"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
msgid "Could not read the contents of the folder" msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "無法讀取資料夾的內容" msgstr "無法讀取資料夾的內容"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "不明" msgstr "不明"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "昨天 %H:%M" msgstr "昨天 %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾" msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s already exists" msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "捷徑 %s 已經存在" msgstr "捷徑 %s 已經存在"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
#, c-format #, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist" msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "捷徑 %s 不存在" msgstr "捷徑 %s 不存在"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它" msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。" msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace" msgid "_Replace"
msgstr "取代(_R)" msgstr "取代(_R)"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
msgid "Could not start the search process" msgid "Could not start the search process"
msgstr "無法開始搜尋程序" msgstr "無法開始搜尋程序"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
msgid "" msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running." "Please make sure it is running."
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。" msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "無法傳送搜尋要求" msgstr "無法傳送搜尋要求"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "無法掛載 %s" msgstr "無法掛載 %s"
@ -1728,12 +1867,12 @@ msgstr "搜尋字型的名稱"
msgid "Font Family" msgid "Font Family"
msgstr "字族" msgstr "字族"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
#, c-format #, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme" msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中" msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3555
msgid "Failed to load icon" msgid "Failed to load icon"
msgstr "載入圖示失敗" msgstr "載入圖示失敗"
@ -1768,9 +1907,8 @@ msgid "Copy _Link Address"
msgstr "複製連結位址(_L)" msgstr "複製連結位址(_L)"
#: ../gtk/gtk-launch.c:71 #: ../gtk/gtk-launch.c:71
#| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI." msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
msgstr "APPLICATION [URI...] - 以 URI 開啟 APPLICATION。" msgstr "APPLICATION [URI...] 以 URI 開啟 APPLICATION。"
#. Translators: this message will appear after the usage string #. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options. #. and before the list of options.
@ -1802,7 +1940,7 @@ msgstr "%s缺少應用程式名稱"
#: ../gtk/gtk-launch.c:121 #: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
msgstr "不支援非 unix 作業系統上從 id 建立 AppInfo" msgstr "從非 unix 作業系統不支援的 id 建立 AppInfo"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one #. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name. #. is the application name.
@ -2032,9 +2170,8 @@ msgstr ""
" 下:%s %s" " 下:%s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
#| msgid "Manage Custom Sizes"
msgid "Manage Custom Sizes…" msgid "Manage Custom Sizes…"
msgstr "管理自訂尺寸…" msgstr "管理自訂大小…"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
msgid "_Format for:" msgid "_Format for:"
@ -2216,9 +2353,8 @@ msgid "Getting printer information failed"
msgstr "無法取得印表機資訊" msgstr "無法取得印表機資訊"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
#| msgid "Getting printer information..."
msgid "Getting printer information…" msgid "Getting printer information…"
msgstr "正在取得印表機資訊…" msgstr "取得印表機資訊…"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
msgid "Printer" msgid "Printer"
@ -2507,31 +2643,31 @@ msgstr "這頁之後(_A):"
msgid "Job" msgid "Job"
msgstr "列印工作" msgstr "列印工作"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "進階" msgstr "進階"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
msgid "Image Quality" msgid "Image Quality"
msgstr "圖片品質" msgstr "圖片品質"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
msgid "Color" msgid "Color"
msgstr "顏色" msgstr "顏色"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
msgid "Finishing" msgid "Finishing"
msgstr "準備完成" msgstr "準備完成"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "對話視窗中某些設定有衝突" msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
msgid "Print" msgid "Print"
msgstr "列印" msgstr "列印"
@ -2620,15 +2756,15 @@ msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s" msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s" msgstr "%d. %s"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目" msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
#, c-format #, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr "找不到 URI「%2$s」名稱「%1$s」的註冊應用程式" msgstr "找不到 URI「%2$s」名稱「%1$s」的註冊應用程式"
@ -3310,17 +3446,17 @@ msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符" msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記「%1$s」" msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記「%1$s」"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
#, c-format #, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料" msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
msgid "Empty" msgid "Empty"
msgstr "空的" msgstr "空的"
@ -4191,101 +4327,101 @@ msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k" msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k" msgstr "ROC 8k"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1368 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write header\n" msgid "Failed to write header\n"
msgstr "寫入標頭失敗\n" msgstr "寫入標頭失敗\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 #: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write hash table\n" msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "寫入 hash table 失敗\n" msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 #: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write folder index\n" msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "寫入資料夾索引失敗\n" msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1388 #: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n" msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "無法重寫標頭\n" msgstr "無法重寫標頭\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1482 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "開啟檔案「%s」失敗%s\n" msgstr "開啟檔案「%s」失敗%s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n" msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1530 #: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n" msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "該產生的快取是無效的。\n" msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1544 #: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format #, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s%s屆時移除 %s。\n" msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s%s屆時移除 %s。\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1558 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format #, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s%s\n" msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s%s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1568 #: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s%s。\n" msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s%s。\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1595 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format #, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n" msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "快取檔案建立完成。\n" msgstr "快取檔案建立完成。\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1634 #: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取" msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1635 #: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "不檢查 index.theme 是否存在" msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1636 #: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache" msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "在快取中不要含有圖片資料" msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 #: ../gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Output a C header file" msgid "Output a C header file"
msgstr "輸出 C 語言標頭檔" msgstr "輸出 C 語言標頭檔"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 #: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Turn off verbose output" msgid "Turn off verbose output"
msgstr "關閉詳細輸出" msgstr "關閉詳細輸出"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 #: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Validate existing icon cache" msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "驗證既存的圖示快取" msgstr "驗證既存的圖示快取"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1706 #: ../gtk/updateiconcache.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "File not found: %s\n" msgid "File not found: %s\n"
msgstr "找不到檔案:%s\n" msgstr "找不到檔案:%s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1712 #: ../gtk/updateiconcache.c:1730
#, c-format #, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "不是有效的快取:%s\n" msgstr "不是有效的快取:%s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725 #: ../gtk/updateiconcache.c:1743
#, c-format #, c-format
msgid "No theme index file.\n" msgid "No theme index file.\n"
msgstr "沒有主題索引檔案。\n" msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1729 #: ../gtk/updateiconcache.c:1747
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n" "No theme index file in '%s'.\n"