mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk.git
synced 2024-12-26 05:31:07 +00:00
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
This commit is contained in:
parent
c4539df2f2
commit
dfb619eede
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
406
po/zh_HK.po
406
po/zh_HK.po
@ -7,10 +7,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-01 22:31+0800\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-01 22:31+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 20:27+0800\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
@ -21,48 +20,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:155
|
#: ../gdk/gdk.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||||||
msgstr "解析選項 --gdk-debug 時發生錯誤"
|
msgstr "解析選項 --gdk-debug 時發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:175
|
#: ../gdk/gdk.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||||||
msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
|
msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:203
|
#: ../gdk/gdk.c:205
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
|
msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:204
|
#: ../gdk/gdk.c:206
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "類別"
|
msgstr "類別"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:206
|
#: ../gdk/gdk.c:208
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
|
msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:207
|
#: ../gdk/gdk.c:209
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "名稱"
|
msgstr "名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:209
|
#: ../gdk/gdk.c:211
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "使用的 X 畫面"
|
msgstr "使用的 X 畫面"
|
||||||
|
|
||||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:210
|
#: ../gdk/gdk.c:212
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "畫面"
|
msgstr "畫面"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:213
|
#: ../gdk/gdk.c:215
|
||||||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
|
msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
|
||||||
|
|
||||||
@ -70,12 +69,12 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
|
|||||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
|
#: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "旗標"
|
msgstr "旗標"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:216
|
#: ../gdk/gdk.c:218
|
||||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
|
msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
|
||||||
|
|
||||||
@ -454,6 +453,146 @@ msgid "Opening %d Item"
|
|||||||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||||||
msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
|
msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Toggles the cell"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Toggle"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Click"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Clicks the button"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Expand or contract"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgctxt "Stock label"
|
||||||
|
#| msgid "_Edit"
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Edit"
|
||||||
|
msgstr "編輯(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Activate"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Activates the cell"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "_Select"
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Select"
|
||||||
|
msgstr "選擇(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "_Customize"
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Customize"
|
||||||
|
msgstr "自選(_C)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Select a Color"
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Selects the color"
|
||||||
|
msgstr "選擇一個顏色"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Brightness of the color."
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Activates the color"
|
||||||
|
msgstr "顏色的亮度。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Custom color %d: %s"
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Customizes the color"
|
||||||
|
msgstr "自選顏色 %d:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Press"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Decreases the volume"
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Presses the combobox"
|
||||||
|
msgstr "減低音量"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Activates the entry"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Activates the expander"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Clicks the menuitem"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Pops up the slider"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Dismisses the slider"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Popup"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Dismiss"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
|
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
|
||||||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||||||
msgid "Spinner"
|
msgid "Spinner"
|
||||||
@ -463,15 +602,20 @@ msgstr "轉輪"
|
|||||||
msgid "Provides visual indication of progress"
|
msgid "Provides visual indication of progress"
|
||||||
msgstr "顯示視覺化的進度指示"
|
msgstr "顯示視覺化的進度指示"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
|
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
|
||||||
msgctxt "light switch widget"
|
msgctxt "light switch widget"
|
||||||
msgid "Switch"
|
msgid "Switch"
|
||||||
msgstr "開關"
|
msgstr "開關"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
|
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
|
||||||
msgid "Switches between on and off states"
|
msgid "Switches between on and off states"
|
||||||
msgstr "切換開與關狀態"
|
msgstr "切換開與關狀態"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Toggles the switch"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||||
@ -754,18 +898,17 @@ msgctxt "keyboard label"
|
|||||||
msgid "Meta"
|
msgid "Meta"
|
||||||
msgstr "Meta"
|
msgstr "Meta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Space"
|
msgid "Space"
|
||||||
msgstr "Space"
|
msgstr "Space"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Backslash"
|
msgid "Backslash"
|
||||||
msgstr "Backslash"
|
msgstr "Backslash"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
|
||||||
#| msgid "Other application..."
|
|
||||||
msgid "Other application…"
|
msgid "Other application…"
|
||||||
msgstr "其他應用程式…"
|
msgstr "其他應用程式…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -842,7 +985,7 @@ msgstr "相關的應用程式"
|
|||||||
msgid "Other Applications"
|
msgid "Other Applications"
|
||||||
msgstr "其他的應用程式"
|
msgstr "其他的應用程式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
|
#: ../gtk/gtkapplication.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cannot quit at this time:\n"
|
"%s cannot quit at this time:\n"
|
||||||
@ -1006,7 +1149,6 @@ msgstr "無效"
|
|||||||
#. * acelerator.
|
#. * acelerator.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
|
||||||
#| msgid "New accelerator..."
|
|
||||||
msgid "New accelerator…"
|
msgid "New accelerator…"
|
||||||
msgstr "新捷徑鍵…"
|
msgstr "新捷徑鍵…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1228,7 +1370,7 @@ msgstr "自選"
|
|||||||
msgid "Create custom color"
|
msgid "Create custom color"
|
||||||
msgstr "建立自選顏色"
|
msgstr "建立自選顏色"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Custom color %d: %s"
|
msgid "Custom color %d: %s"
|
||||||
msgstr "自選顏色 %d:%s"
|
msgstr "自選顏色 %d:%s"
|
||||||
@ -1309,7 +1451,6 @@ msgid "mm"
|
|||||||
msgstr "毫米"
|
msgstr "毫米"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
|
||||||
#| msgid "Margins from Printer..."
|
|
||||||
msgid "Margins from Printer…"
|
msgid "Margins from Printer…"
|
||||||
msgstr "打印機邊界…"
|
msgstr "打印機邊界…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1350,15 +1491,15 @@ msgstr "右(_R):"
|
|||||||
msgid "Paper Margins"
|
msgid "Paper Margins"
|
||||||
msgstr "紙張邊界"
|
msgstr "紙張邊界"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9132 ../gtk/gtktextview.c:8611
|
||||||
msgid "Input _Methods"
|
msgid "Input _Methods"
|
||||||
msgstr "輸入法(_M)"
|
msgstr "輸入法(_M)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9146 ../gtk/gtktextview.c:8625
|
||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||||
msgstr "插入萬國碼控制字符(_I)"
|
msgstr "插入萬國碼控制字符(_I)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10094
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10099
|
||||||
msgid "Caps Lock is on"
|
msgid "Caps Lock is on"
|
||||||
msgstr "Caps Lock 已開啟"
|
msgstr "Caps Lock 已開啟"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1407,7 +1548,7 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟"
|
|||||||
msgid "Select a File"
|
msgid "Select a File"
|
||||||
msgstr "選取檔案"
|
msgstr "選取檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "桌面"
|
msgstr "桌面"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1415,8 +1556,7 @@ msgstr "桌面"
|
|||||||
msgid "(None)"
|
msgid "(None)"
|
||||||
msgstr "(無)"
|
msgstr "(無)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2196
|
||||||
#| msgid "Other..."
|
|
||||||
msgid "Other…"
|
msgid "Other…"
|
||||||
msgstr "其他…"
|
msgstr "其他…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1424,48 +1564,48 @@ msgstr "其他…"
|
|||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "請輸入新資料夾名稱"
|
msgstr "請輸入新資料夾名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
|
||||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||||
msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
|
msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
|
||||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||||
msgstr "無法加入書籤"
|
msgstr "無法加入書籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
|
||||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||||
msgstr "無法移除書籤"
|
msgstr "無法移除書籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
|
||||||
msgid "The folder could not be created"
|
msgid "The folder could not be created"
|
||||||
msgstr "無法建立資料夾"
|
msgstr "無法建立資料夾"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||||
msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。"
|
msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
|
||||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||||
msgstr "你需要選擇有效的檔案名稱"
|
msgstr "你需要選擇有效的檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||||
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
|
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||||
"try using a different item."
|
"try using a different item."
|
||||||
msgstr "你只能選擇資料夾。你所選取的項目不是資料夾;請嘗試使用不同的項目。"
|
msgstr "你只能選擇資料夾。你所選取的項目不是資料夾;請嘗試使用不同的項目。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
|
||||||
msgid "Invalid file name"
|
msgid "Invalid file name"
|
||||||
msgstr "無效的檔案名稱"
|
msgstr "無效的檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
|
||||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||||
msgstr "無法顯示資料夾內容"
|
msgstr "無法顯示資料夾內容"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1473,219 +1613,218 @@ msgstr "無法顯示資料夾內容"
|
|||||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||||
#. * to translate.
|
#. * to translate.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s 於 %2$s"
|
msgstr "%1$s 於 %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "搜尋"
|
msgstr "搜尋"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
|
||||||
msgid "Recently Used"
|
msgid "Recently Used"
|
||||||
msgstr "最近使用"
|
msgstr "最近使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
|
||||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||||
msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
|
msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "將資料夾「%s」加入書籤"
|
msgstr "將資料夾「%s」加入書籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
|
msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
|
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||||
msgstr "移除書籤「%s」"
|
msgstr "移除書籤「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||||
msgstr "無法移除書籤「%s」"
|
msgstr "無法移除書籤「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
|
||||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||||
msgstr "移除已選的書籤"
|
msgstr "移除已選的書籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "移除"
|
msgstr "移除"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
|
||||||
#| msgid "Rename..."
|
|
||||||
msgid "Rename…"
|
msgid "Rename…"
|
||||||
msgstr "重新命名…"
|
msgstr "重新命名…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "位置"
|
msgstr "位置"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
|
||||||
msgid "_Places"
|
msgid "_Places"
|
||||||
msgstr "位置(_P)"
|
msgstr "位置(_P)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
|
||||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||||
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
|
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
|
||||||
msgid "Could not select file"
|
msgid "Could not select file"
|
||||||
msgstr "無法選取檔案"
|
msgstr "無法選取檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
|
||||||
msgid "_Visit this file"
|
msgid "_Visit this file"
|
||||||
msgstr "查閱這個檔案(_V)"
|
msgstr "查閱這個檔案(_V)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
|
||||||
msgid "_Copy file’s location"
|
msgid "_Copy file’s location"
|
||||||
msgstr "複製檔案的位置(_C)"
|
msgstr "複製檔案的位置(_C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
|
||||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||||
msgstr "加入書籤(_A)"
|
msgstr "加入書籤(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
|
||||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||||
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
|
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
|
||||||
msgid "Show _Size Column"
|
msgid "Show _Size Column"
|
||||||
msgstr "顯示大小欄位(_S)"
|
msgstr "顯示大小欄位(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
msgstr "檔案"
|
msgstr "檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "名稱"
|
msgstr "名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "大小"
|
msgstr "大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "已修改"
|
msgstr "已修改"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "名稱(_N):"
|
msgstr "名稱(_N):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
|
||||||
msgid "Type a file name"
|
msgid "Type a file name"
|
||||||
msgstr "輸入檔案名稱"
|
msgstr "輸入檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
|
||||||
msgid "Please select a folder below"
|
msgid "Please select a folder below"
|
||||||
msgstr "請選擇下面的資料夾"
|
msgstr "請選擇下面的資料夾"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
|
||||||
msgid "Please type a file name"
|
msgid "Please type a file name"
|
||||||
msgstr "請輸入檔案名稱"
|
msgstr "請輸入檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create Folder
|
#. Create Folder
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
|
||||||
msgid "Create Fo_lder"
|
msgid "Create Fo_lder"
|
||||||
msgstr "建立資料夾(_L)"
|
msgstr "建立資料夾(_L)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
|
||||||
msgid "Search:"
|
msgid "Search:"
|
||||||
msgstr "搜尋:"
|
msgstr "搜尋:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
|
||||||
msgid "_Location:"
|
msgid "_Location:"
|
||||||
msgstr "位置(_L):"
|
msgstr "位置(_L):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
|
||||||
msgid "Save in _folder:"
|
msgid "Save in _folder:"
|
||||||
msgstr "儲存於資料夾(_F):"
|
msgstr "儲存於資料夾(_F):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
|
||||||
msgid "Create in _folder:"
|
msgid "Create in _folder:"
|
||||||
msgstr "新增於資料夾(_F):"
|
msgstr "新增於資料夾(_F):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||||
msgstr "無法讀取 %s 的內容"
|
msgstr "無法讀取 %s 的內容"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
|
||||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||||
msgstr "無法讀取資料夾的內容"
|
msgstr "無法讀取資料夾的內容"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "不明"
|
msgstr "不明"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
|
||||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||||
msgstr "昨天 %H:%M"
|
msgstr "昨天 %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
|
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||||
msgstr "捷徑 %s 已經存在"
|
msgstr "捷徑 %s 已經存在"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "捷徑 %s 不存在"
|
msgstr "捷徑 %s 不存在"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
|
msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||||
msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
|
msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "取代(_R)"
|
msgstr "取代(_R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
|
||||||
msgid "Could not start the search process"
|
msgid "Could not start the search process"
|
||||||
msgstr "無法開始搜尋程序"
|
msgstr "無法開始搜尋程序"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||||
"Please make sure it is running."
|
"Please make sure it is running."
|
||||||
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
|
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
|
||||||
msgid "Could not send the search request"
|
msgid "Could not send the search request"
|
||||||
msgstr "無法傳送搜尋要求"
|
msgstr "無法傳送搜尋要求"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not mount %s"
|
msgid "Could not mount %s"
|
||||||
msgstr "無法掛載 %s"
|
msgstr "無法掛載 %s"
|
||||||
@ -1723,12 +1862,12 @@ msgstr "搜尋字型的名稱"
|
|||||||
msgid "Font Family"
|
msgid "Font Family"
|
||||||
msgstr "字族"
|
msgstr "字族"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||||
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
|
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3555
|
||||||
msgid "Failed to load icon"
|
msgid "Failed to load icon"
|
||||||
msgstr "載入圖示失敗"
|
msgstr "載入圖示失敗"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1763,9 +1902,8 @@ msgid "Copy _Link Address"
|
|||||||
msgstr "複製連結位址(_L)"
|
msgstr "複製連結位址(_L)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
|
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
|
||||||
#| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
|
|
||||||
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
|
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
|
||||||
msgstr "APPLICATION [URI...] - 以 URI 開啟 APPLICATION。"
|
msgstr "APPLICATION [URI...] — 以 URI 開啟 APPLICATION。"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||||||
#. and before the list of options.
|
#. and before the list of options.
|
||||||
@ -1797,7 +1935,7 @@ msgstr "%s:缺少應用程式名稱"
|
|||||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
|
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||||||
msgstr "不支援非 unix 作業系統上從 id 建立 AppInfo"
|
msgstr "從非 unix 作業系統不支援的 id 建立 AppInfo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||||||
#. is the application name.
|
#. is the application name.
|
||||||
@ -2027,9 +2165,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
" 下:%s %s"
|
" 下:%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
|
||||||
#| msgid "Manage Custom Sizes"
|
|
||||||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||||||
msgstr "管理自選尺寸…"
|
msgstr "管理自選大小…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
|
||||||
msgid "_Format for:"
|
msgid "_Format for:"
|
||||||
@ -2211,9 +2348,8 @@ msgid "Getting printer information failed"
|
|||||||
msgstr "無法取得打印機資訊"
|
msgstr "無法取得打印機資訊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
|
||||||
#| msgid "Getting printer information..."
|
|
||||||
msgid "Getting printer information…"
|
msgid "Getting printer information…"
|
||||||
msgstr "正在取得打印機資訊…"
|
msgstr "取得打印機資訊…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
|
||||||
msgid "Printer"
|
msgid "Printer"
|
||||||
@ -2502,31 +2638,31 @@ msgstr "這頁之後(_A):"
|
|||||||
msgid "Job"
|
msgid "Job"
|
||||||
msgstr "打印工作"
|
msgstr "打印工作"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
|
||||||
msgid "Advanced"
|
msgid "Advanced"
|
||||||
msgstr "進階"
|
msgstr "進階"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
|
||||||
msgid "Image Quality"
|
msgid "Image Quality"
|
||||||
msgstr "圖片品質"
|
msgstr "圖片品質"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
|
||||||
msgid "Color"
|
msgid "Color"
|
||||||
msgstr "顏色"
|
msgstr "顏色"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||||
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
|
||||||
msgid "Finishing"
|
msgid "Finishing"
|
||||||
msgstr "準備完成"
|
msgstr "準備完成"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
|
||||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||||
msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
|
msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
|
||||||
msgid "Print"
|
msgid "Print"
|
||||||
msgstr "列印"
|
msgstr "列印"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2615,15 +2751,15 @@ msgctxt "recent menu label"
|
|||||||
msgid "%d. %s"
|
msgid "%d. %s"
|
||||||
msgstr "%d. %s"
|
msgstr "%d. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||||
msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目"
|
msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||||||
msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式"
|
msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式"
|
||||||
@ -3305,17 +3441,17 @@ msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
|
|||||||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||||||
msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
|
msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||||||
msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記「%1$s」"
|
msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記「%1$s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||||
msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
|
msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
|
||||||
msgid "Empty"
|
msgid "Empty"
|
||||||
msgstr "空的"
|
msgstr "空的"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4186,101 +4322,101 @@ msgctxt "paper size"
|
|||||||
msgid "ROC 8k"
|
msgid "ROC 8k"
|
||||||
msgstr "ROC 8k"
|
msgstr "ROC 8k"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write header\n"
|
msgid "Failed to write header\n"
|
||||||
msgstr "寫入標頭失敗\n"
|
msgstr "寫入標頭失敗\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||||||
msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
|
msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||||||
msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
|
msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||||||
msgstr "無法重寫標頭\n"
|
msgstr "無法重寫標頭\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||||||
msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
|
msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
|
msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||||||
msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
|
msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||||||
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
|
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
|
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||||||
msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
|
msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||||||
msgstr "快取檔案建立完成。\n"
|
msgstr "快取檔案建立完成。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
|
||||||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||||||
msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
|
msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
|
||||||
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||||||
msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
|
msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
|
||||||
msgid "Don't include image data in the cache"
|
msgid "Don't include image data in the cache"
|
||||||
msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
|
msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
|
||||||
msgid "Output a C header file"
|
msgid "Output a C header file"
|
||||||
msgstr "輸出 C 語言標頭檔"
|
msgstr "輸出 C 語言標頭檔"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
|
||||||
msgid "Turn off verbose output"
|
msgid "Turn off verbose output"
|
||||||
msgstr "關閉詳細輸出"
|
msgstr "關閉詳細輸出"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
|
||||||
msgid "Validate existing icon cache"
|
msgid "Validate existing icon cache"
|
||||||
msgstr "驗證既存的圖示快取"
|
msgstr "驗證既存的圖示快取"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found: %s\n"
|
msgid "File not found: %s\n"
|
||||||
msgstr "找不到檔案:%s\n"
|
msgstr "找不到檔案:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||||||
msgstr "不是有效的快取:%s\n"
|
msgstr "不是有效的快取:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No theme index file.\n"
|
msgid "No theme index file.\n"
|
||||||
msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
|
msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No theme index file in '%s'.\n"
|
"No theme index file in '%s'.\n"
|
||||||
|
406
po/zh_TW.po
406
po/zh_TW.po
@ -7,10 +7,9 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-01 22:31+0800\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 19:42+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-02-28 09:46+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-04 14:25+0800\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
||||||
"Language-Team: <>\n"
|
"Language-Team: <>\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
@ -21,48 +20,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:155
|
#: ../gdk/gdk.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||||||
msgstr "解析選項 --gdk-debug 時發生錯誤"
|
msgstr "解析選項 --gdk-debug 時發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:175
|
#: ../gdk/gdk.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||||||
msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
|
msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:203
|
#: ../gdk/gdk.c:205
|
||||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
|
msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:204
|
#: ../gdk/gdk.c:206
|
||||||
msgid "CLASS"
|
msgid "CLASS"
|
||||||
msgstr "類別"
|
msgstr "類別"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:206
|
#: ../gdk/gdk.c:208
|
||||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||||
msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
|
msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:207
|
#: ../gdk/gdk.c:209
|
||||||
msgid "NAME"
|
msgid "NAME"
|
||||||
msgstr "名稱"
|
msgstr "名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:209
|
#: ../gdk/gdk.c:211
|
||||||
msgid "X display to use"
|
msgid "X display to use"
|
||||||
msgstr "使用的 X 畫面"
|
msgstr "使用的 X 畫面"
|
||||||
|
|
||||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:210
|
#: ../gdk/gdk.c:212
|
||||||
msgid "DISPLAY"
|
msgid "DISPLAY"
|
||||||
msgstr "畫面"
|
msgstr "畫面"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:213
|
#: ../gdk/gdk.c:215
|
||||||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
|
msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
|
||||||
|
|
||||||
@ -70,12 +69,12 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
|
|||||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
|
#: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "旗標"
|
msgstr "旗標"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:216
|
#: ../gdk/gdk.c:218
|
||||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
|
msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
|
||||||
|
|
||||||
@ -454,6 +453,146 @@ msgid "Opening %d Item"
|
|||||||
msgid_plural "Opening %d Items"
|
msgid_plural "Opening %d Items"
|
||||||
msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
|
msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Toggles the cell"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Toggle"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Click"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Clicks the button"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Expand or contract"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgctxt "Stock label"
|
||||||
|
#| msgid "_Edit"
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Edit"
|
||||||
|
msgstr "編輯(_E)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Activate"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Activates the cell"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "_Select"
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Select"
|
||||||
|
msgstr "選擇(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "_Customize"
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Customize"
|
||||||
|
msgstr "自訂(_C)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Select a Color"
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Selects the color"
|
||||||
|
msgstr "選擇一個顏色"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Brightness of the color."
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Activates the color"
|
||||||
|
msgstr "顏色的亮度。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Custom color %d: %s"
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Customizes the color"
|
||||||
|
msgstr "自訂顏色 %d:%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Press"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
|
#| msgid "Decreases the volume"
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Presses the combobox"
|
||||||
|
msgstr "減低音量"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Activates the entry"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Activates the expander"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Clicks the menuitem"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Pops up the slider"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Dismisses the slider"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Popup"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
|
||||||
|
msgctxt "Action name"
|
||||||
|
msgid "Dismiss"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
|
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
|
||||||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||||||
msgid "Spinner"
|
msgid "Spinner"
|
||||||
@ -463,15 +602,20 @@ msgstr "轉輪"
|
|||||||
msgid "Provides visual indication of progress"
|
msgid "Provides visual indication of progress"
|
||||||
msgstr "顯示視覺化的進度指示"
|
msgstr "顯示視覺化的進度指示"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62
|
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
|
||||||
msgctxt "light switch widget"
|
msgctxt "light switch widget"
|
||||||
msgid "Switch"
|
msgid "Switch"
|
||||||
msgstr "開關"
|
msgstr "開關"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63
|
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:64
|
||||||
msgid "Switches between on and off states"
|
msgid "Switches between on and off states"
|
||||||
msgstr "切換開與關狀態"
|
msgstr "切換開與關狀態"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
|
||||||
|
msgctxt "Action description"
|
||||||
|
msgid "Toggles the switch"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
|
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||||
@ -755,18 +899,17 @@ msgctxt "keyboard label"
|
|||||||
msgid "Meta"
|
msgid "Meta"
|
||||||
msgstr "Meta"
|
msgstr "Meta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Space"
|
msgid "Space"
|
||||||
msgstr "Space"
|
msgstr "Space"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Backslash"
|
msgid "Backslash"
|
||||||
msgstr "Backslash"
|
msgstr "Backslash"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
|
||||||
#| msgid "Other application..."
|
|
||||||
msgid "Other application…"
|
msgid "Other application…"
|
||||||
msgstr "其他應用程式…"
|
msgstr "其他應用程式…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -845,7 +988,7 @@ msgstr "相關的應用程式"
|
|||||||
msgid "Other Applications"
|
msgid "Other Applications"
|
||||||
msgstr "其他的應用程式"
|
msgstr "其他的應用程式"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkapplication.c:1557
|
#: ../gtk/gtkapplication.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cannot quit at this time:\n"
|
"%s cannot quit at this time:\n"
|
||||||
@ -1009,7 +1152,6 @@ msgstr "無效"
|
|||||||
#. * acelerator.
|
#. * acelerator.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
|
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
|
||||||
#| msgid "New accelerator..."
|
|
||||||
msgid "New accelerator…"
|
msgid "New accelerator…"
|
||||||
msgstr "新捷徑鍵…"
|
msgstr "新捷徑鍵…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1231,7 +1373,7 @@ msgstr "自訂"
|
|||||||
msgid "Create custom color"
|
msgid "Create custom color"
|
||||||
msgstr "建立自訂顏色"
|
msgstr "建立自訂顏色"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
|
#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Custom color %d: %s"
|
msgid "Custom color %d: %s"
|
||||||
msgstr "自訂顏色 %d:%s"
|
msgstr "自訂顏色 %d:%s"
|
||||||
@ -1312,7 +1454,6 @@ msgid "mm"
|
|||||||
msgstr "毫米"
|
msgstr "毫米"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
|
||||||
#| msgid "Margins from Printer..."
|
|
||||||
msgid "Margins from Printer…"
|
msgid "Margins from Printer…"
|
||||||
msgstr "印表機邊界…"
|
msgstr "印表機邊界…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1353,15 +1494,15 @@ msgstr "右(_R):"
|
|||||||
msgid "Paper Margins"
|
msgid "Paper Margins"
|
||||||
msgstr "紙張邊界"
|
msgstr "紙張邊界"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9132 ../gtk/gtktextview.c:8611
|
||||||
msgid "Input _Methods"
|
msgid "Input _Methods"
|
||||||
msgstr "輸入法(_M)"
|
msgstr "輸入法(_M)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605
|
#: ../gtk/gtkentry.c:9146 ../gtk/gtktextview.c:8625
|
||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||||
msgstr "插入萬國碼控制字元(_I)"
|
msgstr "插入萬國碼控制字元(_I)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10094
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10099
|
||||||
msgid "Caps Lock is on"
|
msgid "Caps Lock is on"
|
||||||
msgstr "Caps Lock 已開啟"
|
msgstr "Caps Lock 已開啟"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1410,7 +1551,7 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟"
|
|||||||
msgid "Select a File"
|
msgid "Select a File"
|
||||||
msgstr "選取檔案"
|
msgstr "選取檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1820
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "桌面"
|
msgstr "桌面"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1418,8 +1559,7 @@ msgstr "桌面"
|
|||||||
msgid "(None)"
|
msgid "(None)"
|
||||||
msgstr "(無)"
|
msgstr "(無)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2196
|
||||||
#| msgid "Other..."
|
|
||||||
msgid "Other…"
|
msgid "Other…"
|
||||||
msgstr "其他…"
|
msgstr "其他…"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1427,23 +1567,23 @@ msgstr "其他…"
|
|||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "請輸入新資料夾名稱"
|
msgstr "請輸入新資料夾名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
|
||||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||||
msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
|
msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
|
||||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||||
msgstr "無法加入書籤"
|
msgstr "無法加入書籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
|
||||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||||
msgstr "無法移除書籤"
|
msgstr "無法移除書籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
|
||||||
msgid "The folder could not be created"
|
msgid "The folder could not be created"
|
||||||
msgstr "無法建立資料夾"
|
msgstr "無法建立資料夾"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||||
@ -1451,26 +1591,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
|
"此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
|
||||||
"先重新命名該檔案。"
|
"先重新命名該檔案。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
|
||||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||||
msgstr "您需要選擇有效的檔案名稱"
|
msgstr "您需要選擇有效的檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1034
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||||
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
|
msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||||
"try using a different item."
|
"try using a different item."
|
||||||
msgstr "您只能選擇資料夾。您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。"
|
msgstr "您只能選擇資料夾。您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
|
||||||
msgid "Invalid file name"
|
msgid "Invalid file name"
|
||||||
msgstr "無效的檔案名稱"
|
msgstr "無效的檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
|
||||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||||
msgstr "無法顯示資料夾內容"
|
msgstr "無法顯示資料夾內容"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1478,219 +1618,218 @@ msgstr "無法顯示資料夾內容"
|
|||||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||||
#. * to translate.
|
#. * to translate.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s 於 %2$s"
|
msgstr "%1$s 於 %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "搜尋"
|
msgstr "搜尋"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996
|
||||||
msgid "Recently Used"
|
msgid "Recently Used"
|
||||||
msgstr "最近使用"
|
msgstr "最近使用"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
|
||||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||||
msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
|
msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "將資料夾「%s」加入書籤"
|
msgstr "將資料夾「%s」加入書籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
|
msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
|
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||||
msgstr "移除書籤「%s」"
|
msgstr "移除書籤「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||||
msgstr "無法移除書籤「%s」"
|
msgstr "無法移除書籤「%s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
|
||||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||||
msgstr "移除已選的書籤"
|
msgstr "移除已選的書籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "移除"
|
msgstr "移除"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
|
||||||
#| msgid "Rename..."
|
|
||||||
msgid "Rename…"
|
msgid "Rename…"
|
||||||
msgstr "重新命名…"
|
msgstr "重新命名…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "位置"
|
msgstr "位置"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
|
||||||
msgid "_Places"
|
msgid "_Places"
|
||||||
msgstr "位置(_P)"
|
msgstr "位置(_P)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
|
||||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||||
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
|
msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
|
||||||
msgid "Could not select file"
|
msgid "Could not select file"
|
||||||
msgstr "無法選取檔案"
|
msgstr "無法選取檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181
|
||||||
msgid "_Visit this file"
|
msgid "_Visit this file"
|
||||||
msgstr "查閱這個檔案(_V)"
|
msgstr "查閱這個檔案(_V)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
|
||||||
msgid "_Copy file’s location"
|
msgid "_Copy file’s location"
|
||||||
msgstr "複製檔案的位置(_C)"
|
msgstr "複製檔案的位置(_C)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
|
||||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||||
msgstr "加入書籤(_A)"
|
msgstr "加入書籤(_A)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194
|
||||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||||
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
|
msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4192
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197
|
||||||
msgid "Show _Size Column"
|
msgid "Show _Size Column"
|
||||||
msgstr "顯示大小欄位(_S)"
|
msgstr "顯示大小欄位(_S)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
msgstr "檔案"
|
msgstr "檔案"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "名稱"
|
msgstr "名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "大小"
|
msgstr "大小"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "已修改"
|
msgstr "已修改"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4598
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "名稱(_N):"
|
msgstr "名稱(_N):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834
|
||||||
msgid "Type a file name"
|
msgid "Type a file name"
|
||||||
msgstr "輸入檔案名稱"
|
msgstr "輸入檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892
|
||||||
msgid "Please select a folder below"
|
msgid "Please select a folder below"
|
||||||
msgstr "請選擇下面的資料夾"
|
msgstr "請選擇下面的資料夾"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
|
||||||
msgid "Please type a file name"
|
msgid "Please type a file name"
|
||||||
msgstr "請輸入檔案名稱"
|
msgstr "請輸入檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create Folder
|
#. Create Folder
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958
|
||||||
msgid "Create Fo_lder"
|
msgid "Create Fo_lder"
|
||||||
msgstr "建立資料夾(_L)"
|
msgstr "建立資料夾(_L)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006
|
||||||
msgid "Search:"
|
msgid "Search:"
|
||||||
msgstr "搜尋:"
|
msgstr "搜尋:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057
|
||||||
msgid "_Location:"
|
msgid "_Location:"
|
||||||
msgstr "位置(_L):"
|
msgstr "位置(_L):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507
|
||||||
msgid "Save in _folder:"
|
msgid "Save in _folder:"
|
||||||
msgstr "儲存於資料夾(_F):"
|
msgstr "儲存於資料夾(_F):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509
|
||||||
msgid "Create in _folder:"
|
msgid "Create in _folder:"
|
||||||
msgstr "新增於資料夾(_F):"
|
msgstr "新增於資料夾(_F):"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||||
msgstr "無法讀取 %s 的內容"
|
msgstr "無法讀取 %s 的內容"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6601
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
|
||||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||||
msgstr "無法讀取資料夾的內容"
|
msgstr "無法讀取資料夾的內容"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "不明"
|
msgstr "不明"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644
|
||||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||||
msgstr "昨天 %H:%M"
|
msgstr "昨天 %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
|
msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||||
msgstr "捷徑 %s 已經存在"
|
msgstr "捷徑 %s 已經存在"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "捷徑 %s 不存在"
|
msgstr "捷徑 %s 不存在"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
|
msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||||
msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
|
msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "取代(_R)"
|
msgstr "取代(_R)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9192
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116
|
||||||
msgid "Could not start the search process"
|
msgid "Could not start the search process"
|
||||||
msgstr "無法開始搜尋程序"
|
msgstr "無法開始搜尋程序"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9193
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||||
"Please make sure it is running."
|
"Please make sure it is running."
|
||||||
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
|
msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9207
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
|
||||||
msgid "Could not send the search request"
|
msgid "Could not send the search request"
|
||||||
msgstr "無法傳送搜尋要求"
|
msgstr "無法傳送搜尋要求"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9817
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not mount %s"
|
msgid "Could not mount %s"
|
||||||
msgstr "無法掛載 %s"
|
msgstr "無法掛載 %s"
|
||||||
@ -1728,12 +1867,12 @@ msgstr "搜尋字型的名稱"
|
|||||||
msgid "Font Family"
|
msgid "Font Family"
|
||||||
msgstr "字族"
|
msgstr "字族"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1931
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||||
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
|
msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3462
|
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3555
|
||||||
msgid "Failed to load icon"
|
msgid "Failed to load icon"
|
||||||
msgstr "載入圖示失敗"
|
msgstr "載入圖示失敗"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1768,9 +1907,8 @@ msgid "Copy _Link Address"
|
|||||||
msgstr "複製連結位址(_L)"
|
msgstr "複製連結位址(_L)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
|
#: ../gtk/gtk-launch.c:71
|
||||||
#| msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
|
|
||||||
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
|
msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
|
||||||
msgstr "APPLICATION [URI...] - 以 URI 開啟 APPLICATION。"
|
msgstr "APPLICATION [URI...] — 以 URI 開啟 APPLICATION。"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
#. Translators: this message will appear after the usage string
|
||||||
#. and before the list of options.
|
#. and before the list of options.
|
||||||
@ -1802,7 +1940,7 @@ msgstr "%s:缺少應用程式名稱"
|
|||||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
|
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||||||
msgstr "不支援非 unix 作業系統上從 id 建立 AppInfo"
|
msgstr "從非 unix 作業系統不支援的 id 建立 AppInfo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||||||
#. is the application name.
|
#. is the application name.
|
||||||
@ -2032,9 +2170,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
" 下:%s %s"
|
" 下:%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
|
||||||
#| msgid "Manage Custom Sizes"
|
|
||||||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||||||
msgstr "管理自訂尺寸…"
|
msgstr "管理自訂大小…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
|
||||||
msgid "_Format for:"
|
msgid "_Format for:"
|
||||||
@ -2216,9 +2353,8 @@ msgid "Getting printer information failed"
|
|||||||
msgstr "無法取得印表機資訊"
|
msgstr "無法取得印表機資訊"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
|
||||||
#| msgid "Getting printer information..."
|
|
||||||
msgid "Getting printer information…"
|
msgid "Getting printer information…"
|
||||||
msgstr "正在取得印表機資訊…"
|
msgstr "取得印表機資訊…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
|
||||||
msgid "Printer"
|
msgid "Printer"
|
||||||
@ -2507,31 +2643,31 @@ msgstr "這頁之後(_A):"
|
|||||||
msgid "Job"
|
msgid "Job"
|
||||||
msgstr "列印工作"
|
msgstr "列印工作"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
|
||||||
msgid "Advanced"
|
msgid "Advanced"
|
||||||
msgstr "進階"
|
msgstr "進階"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
|
||||||
msgid "Image Quality"
|
msgid "Image Quality"
|
||||||
msgstr "圖片品質"
|
msgstr "圖片品質"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
|
||||||
msgid "Color"
|
msgid "Color"
|
||||||
msgstr "顏色"
|
msgstr "顏色"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
|
||||||
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
|
||||||
msgid "Finishing"
|
msgid "Finishing"
|
||||||
msgstr "準備完成"
|
msgstr "準備完成"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
|
||||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||||
msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
|
msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
|
||||||
msgid "Print"
|
msgid "Print"
|
||||||
msgstr "列印"
|
msgstr "列印"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2620,15 +2756,15 @@ msgctxt "recent menu label"
|
|||||||
msgid "%d. %s"
|
msgid "%d. %s"
|
||||||
msgstr "%d. %s"
|
msgstr "%d. %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||||
msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目"
|
msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
|
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||||||
msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式"
|
msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式"
|
||||||
@ -3310,17 +3446,17 @@ msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
|
|||||||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||||||
msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
|
msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||||||
msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記「%1$s」"
|
msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記「%1$s」"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||||
msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料"
|
msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2694
|
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
|
||||||
msgid "Empty"
|
msgid "Empty"
|
||||||
msgstr "空的"
|
msgstr "空的"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4191,101 +4327,101 @@ msgctxt "paper size"
|
|||||||
msgid "ROC 8k"
|
msgid "ROC 8k"
|
||||||
msgstr "ROC 8k"
|
msgstr "ROC 8k"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write header\n"
|
msgid "Failed to write header\n"
|
||||||
msgstr "寫入標頭失敗\n"
|
msgstr "寫入標頭失敗\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||||||
msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
|
msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||||||
msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
|
msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||||||
msgstr "無法重寫標頭\n"
|
msgstr "無法重寫標頭\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||||||
msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
|
msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
|
msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||||||
msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
|
msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||||||
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
|
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
|
msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||||||
msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
|
msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||||||
msgstr "快取檔案建立完成。\n"
|
msgstr "快取檔案建立完成。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
|
||||||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||||||
msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
|
msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
|
||||||
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||||||
msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
|
msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
|
||||||
msgid "Don't include image data in the cache"
|
msgid "Don't include image data in the cache"
|
||||||
msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
|
msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
|
||||||
msgid "Output a C header file"
|
msgid "Output a C header file"
|
||||||
msgstr "輸出 C 語言標頭檔"
|
msgstr "輸出 C 語言標頭檔"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
|
||||||
msgid "Turn off verbose output"
|
msgid "Turn off verbose output"
|
||||||
msgstr "關閉詳細輸出"
|
msgstr "關閉詳細輸出"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
|
||||||
msgid "Validate existing icon cache"
|
msgid "Validate existing icon cache"
|
||||||
msgstr "驗證既存的圖示快取"
|
msgstr "驗證既存的圖示快取"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File not found: %s\n"
|
msgid "File not found: %s\n"
|
||||||
msgstr "找不到檔案:%s\n"
|
msgstr "找不到檔案:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||||||
msgstr "不是有效的快取:%s\n"
|
msgstr "不是有效的快取:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No theme index file.\n"
|
msgid "No theme index file.\n"
|
||||||
msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
|
msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
|
#: ../gtk/updateiconcache.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No theme index file in '%s'.\n"
|
"No theme index file in '%s'.\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user